Nuage de Mot pour le corpus Japonais
Analyse du nuage
Dans ce nuage de mot, nous trouvons (sans surprise) le mot transgenre en premier (トランスジェンダー), mais ce n'est pas tout. Dans les plus grosses occurences nous trouvons également 性別, qui signifie “distinction de sexe”, ou par extension “genre” (mais ジェンダー qui vient de l’anglais “gender” peut aussi être utilisé en japonais). On retrouve aussi 女性 et 男性 qui sont respectivement “sexe féminin” et “sexe masculin”, on peut supposer qu’ils soient là pour parler du sexe de naissance de personnes transgenre. Ensuite on retrouve aussi 差別 qui est le mot pour “discrimination”. Nous allons retrouver ces termes là dans la partie analyse sur iTrameur.
Et au milieu de tout ça, on retrouve énormément de formes verbales qui n’ont pas de sens seuls (mais ils sont dans les occurrences à cause de la tokenisation); celles là ont été dans la grande majorité supprimées, à l’exception de quelques unes qui nous semblait intéressantes: たい, qui exprime le volitif, なる qui signifie “devenir”, qui représente l’évolution de quelque chose, べき qui est là pour exprimer le devoir (devoir faire quelque chose / obligation morale) ou encore ため, qui exprime le but (“dans le but de”).
Concernant les thématiques qui se dégagent nous avons 3 thèmes majeurs:
Et c’est à peu près tout, là où l’anglais par exemple semblait un petit peu plus diversifié au niveau des thèmes (même si nous nous étions limitées à 3). Contrairement à l’anglais, la lumière est moins mise sur les inégalités et la discrimination, mais plutôt sur les transgenres et leur parcours, et ce qui est fait pour elles.