Analyse de l'espagnol

Contexte :

.

En regardant le dictionnaire des fichiers contextes nous remarquons que les termes les plus présents sont « distancia » et « fisico » ce qui peut paraître surprenant étant donné que nous remarquons dans les contextes précédents montrent que « fisico » est la plupart du temps utilisé avec « distanciamiento ». En revanche, pour ce qui est de « distancia » il nous ait indiqué qu’il pouvait être utilisé avec d’autres termes que « fisica » ce qui justifie le fait que ce dernier ne soit pas présent dès la première page du dictionnaire.

Nous observons que físico a principalement pour cooccurrent le mot «distanciamiento» mais à l’inverse, le mot «distanciamiento» n’a pas « físico » pour cooccurrent.

Il en ressort ici que le concurrent medidas qui signifie « mesures » est plus fréquent pour le terme fisico que pour distanciamiento. Il est néanmoins associé aux deux.

Nous voyons apparaître le terme aislamiento qui, traduit en français, veut dire « isolement ». Il est assimilé à la distance, nous pouvons comprendre que cette distance due à la pandémie cause une réelle distanciation physique synonyme d’exclusion sociale.

Ces schémas confirment les résultats obtenus grâce à la concordance, « fisica » est essentiellement utilisé avec « distancia ». De plus, ce dernier est utilisé avec plusieurs termes à des fréquences pas si éloignées.

Dump :

Au niveau des contextes les fichiers dump et les fichiers contextes se comportent de la même manière. Nous retrouvons le même nombre de concordances pour distancia. L’élément différent est que nous avons des informations plus précises quant au contenu principal du texte. En observant le dictionnaire nous comprenons que nous étudions la distance physique en Espagne due au coronavirus dit aussi COVID-19.

Nous nous rendons compte que les fichiers dump davantage de relation avec d’autres termes que les fichiers contextes qui nous donnent seulement deux cooccurrents. Par conséquent, avec les fichiers dump nous pouvons mieux nous rendre compte du comportement des mots.