Analyse de l'allemand

Pour commencer l’analyse, j’ai dans un premier temps regardé les premières pages du dictionnaire de mots sur itrameur. J’ai pu constater, comme je l’avais supposé, que les mots qui sont les plus fréquents si l’on retire les mots « vides » sont distanzierung, physiche, soziale, menschen, distanz et physichen. Puis on peut voir dans les pages suivantes 19, covid, masken, händewaschen, 2020 ou encore abstand.

Au vu du mot choisi pour le projet qui est je le rappelle distanciation physique il est tout à fait logique de retrouver les mots précédents qui sont pour la plupart reliés directement au contexte sanitaire de pandémie.

À la suite de ça, j’ai décidé de regarder les cooccurrents des deux manières les plus présentes dans le corpus pour écrire distanciation (distantz et distanzierung) et physique (physische et physichen).

.

Cooccurrents de physique :

On constate que le cooccurrent de physische est distanzierung ce qui ne nous semble pas insensé, par rapport à notre corpus.

De même, le cooccurrent de physischen est zur, ici on peut se demander ce qu’il y a autour de zur puisque ce mot et ce qu’on pourrait appeler un mot vide, il sert de liaison avec d’autres mots. Je suis donc aller voir les concordances de physischen, pour comprendre pourquoi celui-ci apparait dans les cooccurrents.

pläne zur physischen distanzierung = plans de distanciation physique

zu milderen richtlinien zur physischen distanzierung = des directives plus clémentes sur la distanciation physique

die maßnahmen zur physischen distanzierung = les mesures de distanciation physique

En générale, il apparait comme nous pouvons le penser à côté ou proche de distanciation mais précédé de mots précisant cette distanciation physique, comme plan, ou mesure.

Cooccurrents de distanciation :

On constate ici que si l’on regarde seulement les cooccurrents cela ne va pas être suffisant pour pouvoir tirer des informations, toutefois on suppose tout de même que le mot answeisung qui veut dire instruction à un sens dans le contexte puisqu’on peut supposer qu’on parle ici d’instruction que l’on donne pour suivre, appliquer les distanciations physiques.

En observant les concordances, on constate que distanz est plus utilisé avec soziale. On parle plus ici de distanciation sociale. Il arrive quelques fois de parler de distanciation physique mais plus en comparaison a la distanciation sociale, pour dire par exemple qu’il vaut mieux utiliser distanciation physique que sociale.

En regardant les cooccurrents de distanzierung, on voit que celui-ci est entouré de deux mots qui sont physische et soziale. Ceci confirme les différentes hypothèses que nous avons faites tout au long de l’analyse. En effet, en allemand on parle soit de distanciation sociale soit de distanciation physique et comme nous pouvons le voir dans plusieurs articles, c’est deux expressions sont mises en parallèle. L’auteur nous incite à utiliser l’expression distanciation physique plutôt que distanciation sociale, car celle-ci je suppose paraîtrait plus scientifique et plus précise que la distanciation sociale qui est plus vague.