Trameur στα Κορεάτικα


Trameur 이상한(isanghan)

Trameur 이상함(isangham)


Σε γενικότερα πλαίσια, η χρήση του όρου '이상한' (επίθετο, περίεργο) συνδέεται άμεσα με την επικαιρότητα, και το κοινωνικοπολιτικό γίγνεσθαι. Καθώς η περισυλλογή των ιστοσελίδων συνέπεσε την ίδια περίοδο με ένα σκάνδαλο στην Κορέα αναφορικά με την Πρόεδρο της χώρας και την οικογένειά της, ένα μεγάλο μέρος των όρων που εμφανίζονται στη λίστα συνεμφανίσεων σχετίζεται άμεσα, ή και έμμεσα, με αυτό. Επί παραδείγματι, '우병우(U Byeong-u)', '이영복(I Yeongbok)', et '오세훈(O Sehun)', '검찰(geomchal)' (Υπουργείο) ,'처가(cheoga)' (οι συμπέθεροι), '나라(nara)' (έθνος/χώρα), και '당(dang)' (κόμμα).
Από πολιτισμικής απόψεως, βρίσκουμε επίσης όρους όπως '팀' (Tim), '버튼'(Burton'), '앨리스'(Αλίκη), '원작(wonjak)' (αρχικό έργο) και, '동화(donghwa)' (παραμύθι), γεγονός που δεν προκαλεί ιδιαίτερη εντύπωση, καθώς η μετάφραση του έργου "Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων" είναι '이상한 나라의 앨리스', και, την περίοδο αυτή βγήκε στις αίθουσες η συνέχεια της ταινίας αυτής του Tim Burton, "Η Αλίκη μέσα από τον καθρέφτη".
Περαιτέρω, βρίσκουμε και συνήθεις λέξεις, όπως '여행(yeohaeng)' (ταξίδι), '아동(adong)' (παιδιά), '구조(gujo)' (βοήθεια).
Όσον αφορά το ουσιαστικό '이상함(isangham)', εντοπίζεται μόνο με όρους που σχετίζονται με το έργο "Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων", όπως '이상한(isanghan)' (θαύματα), '나라(nara)' (έθνος/χώρα), '팀' (Tim), και '버튼'(Burton).


Για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλευτείτε τα παρακάτω αρχεία: