RESULTATS POUR L'ESPAGNOL

Les mots recherchés en anglais étaient les suivants : culpable, acusado, matón, ladrón, criminal, asesino, autor et presunto.

  • Culpable

  • (pas de pluriel existant dans le corpus)

    Culpable est un mot peu présent dans notre corpus : il n’y a que quatre occurrences.
    Dans notre corpus le pluriel de culpable, «culpables » n’existe pas.

    Nous verrons que parmi les cooccurrents de culpable il y a beaucoup de mots qui appartiennent au champ lexical de la justice.

    La cooccurrence culpable-declarado.
    Culpable et declarado ont une co-fréquence de 3.
    « ser declarado culpable » (être déclaré coupable) est une expression idiomatique de l’espagnol.
    Voici un exemple de présomption d’innocence avec « si es declarado » comme vous pouvez le voir ci-dessous :

    Culpable a aussi 3 co-fréquences avec l’occurrence pena (peine en français).
    Dans notre corpus condenado et delito sont aussi co-occurrents deux fois avec culpable.
    Ils font eux aussi partie du champ lexical du monde judiciaire et carcéral.
    On voit apparaître deux fois le mot « si » qui permet d’exprimer une condition en espagnol.

    La présomption d’innocence est donc respectée de par la présence de coocurences telles que « si » et declarado à chaque apparition du mot culpable dans notre corpus.


  • acusado(s)

  • Voyons maintenant ce qu’il se passe lorsque l’on étudie le motif acusado et son pluriel acusados.
    Dans notre corpus Acusado est présent 155 fois et son pluriel 31 fois.


    Il a donc beaucoup de co-occurrents nous avons donc choisi de ne travailler que sur les mots qui apparaissent au minimum 6 fois avec acusado et 5 fois avec acusados.


    « El acusado » apparait 217 fois dans notre corpus. En effet il s’agit d’une façon neutre d’appeler une personne afin de respecter la présomption d’innocence.
    Acusado est lui aussi en rapport avec des occurrents faisant partie du champ lexical du monde judiciaire et carcéral.

    C’est aussi le cas pour son pluriel acusados :

    Conclusion : le fait que le mot soit aussi présent dans notre corpus prouve que la présomption d’innocence est beaucoup respectée de notre corpus.


  • Matón :

  • Nous avons pris en compte le mot matón et son pluriel matones dans notre corpus.
    Matón en espagnol signifie brute, il peut aussi signifier tyran.


    Les occurrences matón et matones ne sont présent que treize fois dans notre corpus. Ils ont donc peu de co-occurrents.


    Pour la première fois, on peut voir apparaître un nom de famille d’accusé tel que Zarúlia.
    Matón est en cooccurrence avec des mots tels que néonazi (fréquence de 3 cofréquence est 3), il est associé à matón à chaque fois qu’il apparait dans le corpus.
    On voit aussi apparaître justicia (freq 22 cofreq 3) et secuestro (freq2 et co freq 2).
    Matones apparait cinq fois dans notre corpus co-fréquent avec les mots robaban et guerillas.


  • Ladrón(es):

  • Dans notre corpus ladrón a une fréquence de 10 et son pluriel ladrones une fréquence de 1.
    En français, ladrón signifie voleur.


    De ces concordances nous retenons que le nom du voleur n’est jamais cité.
    Grâce au peu d’occurrences présentes pour le motif ladrón nous pouvons remarquer à l’œil nu qu’il n’y a pas de marque flagrante de non respect de la présomption d’innocence dans cette partie du corpus.


    L’expression « el ladron confeso » est présent une fois dans le corpus.
    Le champ lexical de la justice est aussi présent avec defensa et pista et ley mais aussi les occurrents denuncia pour les co-occurrentes du motif ladrones.


    Avec ladrones on voit apparaitre le champ lexical du vol :


  • Criminal:

  • Dans notre corpus le mot criminal est présent treize fois.





    On voit apparaître l’expression organización criminal sept fois dans notre corpus.
    Les personnes qui sont dans l’organisation sont appelées « los responsables » (présent 3 fois) ou personnas (présent 6 fois). Leurs noms ne sont pas cités. On peut ainsi dire que la presomption d’innocence est respectée.

    On trouve ici le champ lexical du banditisme :


    Conclusion : La présomption d’innocence est respectée.


  • Asesino :

  • Le mot asesino est présent 68 fois dans notre corpus. Il signifie assassin en français.





    On voit apparaître dans les résultats des cooccurrences d’asesino l’expression presunto asesino qui est présente 28 fois sur les 68 fois où le mot asesino apparait dans notre corpus.
    Soit presque une fois sur deux.
    De plus, en contexte on se rend compte que le nom de la victime est donné contrairement à celle du meurtrier présumé.

    On voit aussi apparaitre une autre expression idiomatique « asesino en serie » qui apparait 9fois dans le corpus dont une fois où il est couplé avec presunto : « presunto asesino en serie ».

    On voit aussi apparaitre le champ lexical de la justice avec la présence du co-occurrent confeso (13,5) et de prisión (3,3).

    Conclusion :
    On voit apparaître l’expression idiomatique asesino presunto qui est intéressante et qui représente bien la présomption d’innocence.
    Nous décidons donc d’aller voir de plus près du côté du motif presunto.


  • Presunto :

  • Le mot « presunto » veut dire présumé en français, sont utilisation permet donc de préserver la présomption d’innocence. Il est présent 84 fois dans un corpus qui réunis 100 articles. On peut donc présumer que dans ces articles la présomption d’innocence est respectée.


    On voit apparaitre deux expressions idiomatiques :
    - autor presunto qui nous avait échappé jusqu’à maintenant et qui est présent 30 fois.
    - asesino presunto que nous avions déjà vue et qui est présent 28 fois.
    Conclusion : Souvent autor est utilisé sans présunto (16 fois), il faut donc aller plus loin et le considérer comme un motif.


  • Autor :


  • En regardant ces résultats on retrouve le champs lexical du bandis :


    Retour en haut de page