Qu'avons-nous fait?

L'objectif de notre projet :

  1. Créer un programme qui télécharge des pages web depuis internet
  2. Chercher dans les pages téléchargées un terme et ses contextes
  3. Analyser les résultats

Les étapes que nous avons suivi sont :

Choix du terme : French Kiss

French Kiss est un mot tellement intéressant non seulement en raison de ce qu'il désigne en termes de «pratique» de la langue et de son bagage culturel (que nous examinerons plus tard) mais surtout parce que «French kiss» est un Mot anglais, utilisé en anglais pour désigner une pratique française, et qui est également utilisé dans le monde entier. Il semblerait que «French kiss» est un terme international, qui peut être utilisé (presque) n'importe où. En tant que «français», nous pourrions penser que nous avons sa version française, mais il se trouve que non, nous ne l'avons pas. Il n'est utilisé que par des étrangers (quand je dis étrangers, je voulais dire tout le monde sauf les Français), hors de France.

Saviez-vous que...? Etymologie

Pour commencer, les premières références aux baisers à bouche ouverte sont apparues en Inde, dans des textes anciens écrits en sanskrit, vers 1500 avant notre ère. Le texte du Kama Sutra a été le premier écrit sur ce genre de pratique: un texte qui date du troisième siècle! En effet, le texte traitait de l’utilisation des lèvres des gens, mais aussi de l’intérieur de la bouche, ce qui suggère et implique que ce baiser de la langue était pratiqué en Inde à cette époque.

Alors, pourquoi les gens pensent-ils que ce baiser à bouche ouverte est une pratique française?

Il a été répandu en Europe principalement, grâce aux Romains. Ils ont en fait représenté les baisers sous 3 formes différentes.

  • Le osculum: un bisou amical sur la joue
  • le basium : un baiser beaucoup plus "érotique" sur les lèvres
  • le savium : qui est dépeint comme étant le plus passionné des baisers sur la bouche.
  • Alors, à partir de ces coutumes et de cette habitude, comment en est-il arrivé à devenir une chose française ?

    Le terme "French kiss" a probablement été inventé par des militaires américains et britanniques en France pendant la Première Guerre mondiale qui ont remarqué que les femmes "gauloises" étaient plus ouvertes à la pratique de cette technique dites érotique que leurs homologues américaines. Ainsi, alors que les Français n'étaient clairement pas les premiers à s'engager dans le baiser français, il semble juste qu'on leur en attribue le mérite en raison de l'enthousiasme amoureux des amoureux français il y a un siècle. Ouvert à l'utilisation de cette technique vue comme érotique par leurs homologues américains.

    terminal

    Peut-on encore trouver une traduction ou une équivalence de cet anglicisme ?

    Après avoir chercher sur plusieurs dictionnaires, la version française de "French kiss" n'existe pas. Bon, c'est un abus de langage que de dire qu'il n'existe pas. La langue française, ou plutôt, les dictionnaire français ne reconnaissent pas ce mot. La seule occurence que j'ai pu trouver, c'est dans le dictionnaire du Petit Robert, qui donne comme équivalence "galocher".

    Cependant, lorsqu’on se pose vraiment sur l’une des définitions, il est proposé non pas "galocher" mais "rouler une galoche". Il faudra donc prendre en compte les différentes traductions proposé de "french kiss" en français, ou en japonais etc, voir même les variations du terme "french kiss" qui peut être vu sous l’appellation "deep kiss". Aussi, les japonais auraient tendance à le mettre en relation avec le "baiser de l'âme". En japonais, on a tendance à trouver plus de chose avec cet orthographe-ci, de baiser profond et beaucoup d'entre eux se retrouvent comme dans les mangas, qui sont liés à un sujet/thème érotique et romantique.

    Choix des langues :

    Nous avons travallié en Français, Anglais, Turc, Espagnol et Japonais.