Partie 4

Sommaire :

Même langue, même vocabulaire?
Traduction automatique simpliste

Même langue, même vocabulaire?

Consigne :
Faites des listes de mots du International Herald Tribune et de quelques œuvres de Shakespeare.
Triez-les en nombre d’occurrences.
Quelles différences sont liées au hasard (choix du texte),
lesquelles montrent le développement de la langue,
lesquelles des différences de genre?

Réponse :

Télécharger le script (clic droit + enregistrer la cible sous)
Pour l'article de l'International Herald Tribune : Voir le résultat
Pour la pièce de théâtre : Voir le résultat

Dans l'article, on trouve 16 occurrences de Google alors que ce mot n'est pas présent dans la pièce. C'est normal car ce mot n'existait pas avant. On peut faire la même remarque pour Gmail, pour download pour Blackberry, pour software ou pour phone.
Dans la pièce de théâtre, on trouve : SCENE qui est un mot spécifique des pièces de théâtre. On trouve également les noms des personnages : MONTAGUE ou GREGORY.
Retourner en haut de la page

Traduction automatique simpliste

Consigne :
Construisez un petit vocabulaire en forme d’un tableau associatif, pour exemple $tofrench{dog}= "chien". Les phrases que vous tapez dans la machine à écrire sont traduits mot à mot. Essayez d’améliorer les résultats, par exemple en vous servant de l’opérateur s// pour faire l’accord, ou pour changer l’ordre des mots dans les cas évidents.

Réponse :

Télécharger le script (clic droit + enregistrer la cible sous)
Voir le résultat
Retourner en haut de la page