LA VIE MULTILINGUE DES MOTS SUR LE WEB
L'intelligence Artificielle et la Robotique






Durant ces dernières années, parallèlement au développement rapide des nouvelles technologies, de nombreux articles sont parus sur ce sujet. Beaucoup de termes comme robotique ou intelligence artificielle sont employés dans le langage courant. Cependant, le terme Intelligence Artificielle (IA) a diverses significations malgré le fait que nous pensons tous parler de la même chose. Même des personnes qui parlent la même langue, mais dans des pays différents, peuvent avoir des interprétations très éloignées. Dans ce projet, nous allons analyser certains termes dans des pays et des langages différents. Sont-ils tous utilisés de la même façon?



Il est intéressant de combiner la linguistique avec des algorithmes numériques pour pouvoir explorer plus largement le champ d'étude. Si le travail d'un linguiste est de comprendre comment fonctionne un langage, il doit tenir compte des différentes interprétations d'un terme en plus de sa définition littéraire, ce qui est certainement lié à la culture, le pays et la communauté qui utilise ce terme. Par exemple, lorsque l'on pense au concept d'intelligence artificielle, on peut penser a des robots, des chatbots, des logiciels ou autres, l'interprétation peut être différente selon que l'on soit Américain, Français ou Taïwanais.



Dans ce projet, notre mot clef est donc Intelligence artificielle en Français, en Anglais (Artificial Intelligence), et en Mandarin (人工智慧). Nous allons voir a quel point son interprétation diffère entre ces trois langages.(Dans notre projet, le terme écrit en Mandarin est écrit en caractère traditionnels, que l'on utilise à Taïwan, et les 50 URLS proviennent de sites web Taïwanais).

Nous allons présenter nos observations et nos analyses en ligne sur la page Trameur de ce site web.