قاموس‏ > ‏

مسرد


 التَّعريب: المعرَّب: الدخيل : أو مايُعرف في علم اللغة (بالإقتباس)  أو ( الإقتراض): أنّهُ صبغ الكلمة بصبغة عربية عند نقلها بلفظها الأجنبي إلى اللغة العربية. هو وسيلة من وسائل إغناء وإثراء اللغة، لأنه في الأصل أخذ الكلمة الأجنبية الغير العربية، وإحداث بعض التغيير اللفظي فيها بحسب ما يقتضيه  النُّطق العربي من قلب لعدد من الحروف وصبّ الكلمة المُستعارة في قالب عربي بحت، هذا أيام كانت مخارج الحروف عند العرب محدودة،على أنهم عالجوا الحروف الأعجمية التي لم تكن في لغتهم مثل: ( پ، ڤ، چ، گ، ژ ) حتى مرنت ألسنتهم على النطق بها. لقد لجأ العرب إلى التعريب  قديماً وحديثاً، وذلك حينما اتسعت مجالات حياتهم، وحضارتهم، واتصلوا بالأمم المجاورة، والثقافات الأجنبية فانتقلت إلى العربية ألفاظ جديدة خضع قسمٌ كبيرمنها إلى النسج الرقيق للكلمة العربية من حيث الأوزان، والصيغ، وتبدّل بعض الحروف، وتغير موقع النّبر حتى أصبحت على صورة شبيهة بالكلمات العربية، وهي التي سماها علماء العربية بـ ( الألفاظ المعربة)، أما غيرها  من الكلمات الأجنبية التي بقيت على صورتها الأصلية فأطلق عليها (الألفاظ الدّخيلة) وقد يطلق على (المُعرب) اسم الدخيل أيضاً، برغم عدم دقة هذا الإصطلاح، وذلك لأنّ: ما يميّز المعرَّب من الدخيل، أن المعرَّب يطرأ عليه تحوير في بنيته مما يجعله موافقًا لأبنية الكلمات العربية، بينما يبقى الدخيل على صورته مع إمكانية حصول تحريف طفيف في نطقه بما يوافق النطق العربي.

       اللغة العربية مشحونة بمثل هذه الألفاظ المعربة والدخيلة, فقد ادخل العرب إلى لغتهم من لغات هذه الأقوام الفاظاَ كثيرة ولكن اللغة التي حازت الأسبقية في إعارتها من بين تلك اللغات هي اللغة الفارسية, وانا هنا بصدد اللغة الكوردية لأن هذه اللغة  تنتمي إلي فصيلة اللغات الهندوأوربية قسم اللغات الهندوإيرانية. ولقد قمت بفرز الألفاظ الكوردية التي ذكرها بالأسم مع الفارسية أو جاءت منفرة, السيد أدي شير صاحب معجم ( كتاب الألفاظ الفارسية المعربة ). وقمت بترتيبها مع بعض التغيير والأضافة والتوضيح كي تلائم الكتابة الكوردية الحديثة وحيث أقتضت الحاجة إليها. وأقدم شكري وأمتناني لهذا العلامة الكبير والذي أتصف بالموضوعية والدقة اللغوية والذي ثبت فيها بمنتهى الأمانة تلك الألفاظ التي أعيرت من اللغة الكوردية وسائر اللغات الأخرى. وندين للغة العربية لأنها حافظت على تلك الألفاظ والمفردات من الضياع وأشارت في معاجمها بأنها دخيلة ومعربة.

    هذه هي معظم تلك الألفاظ المعربة والمقتبسة من اللغة الكوردية إلى العربية والتي وردت في ذلك المعجم : لقد ثبت الكلمة المعربة كما جاءت في كتاب الألفاظ المعربة ومعناها أو بما يقابلها في اللغة العربية الفصيحة وثم الكلمة او اللفظة الكوردية التي أقتبست منها في أصل الكتاب مع بعض التوضيح والأضافة حين أقتضي الأمر لذلك.

v   الأباب : الماء – ئاو، ئاڤ

v   الآخور : أسطبل - ئاخویر

v   الأستاذ : المعلم - هوستا

v   اصطوانة : اسطوانة أو الدعامة - ستوین

v   الأماج : الغرض أو الهدف - ئامانج

v   الأنو: نصف الليل- نیمو، نیڤو، نیو

v   الأواز: ضرب من الأنغام - ئاواز

v   الأيوان: الصفَّة العظيمة أو الرواق - ئەیوان

v   الآيين: بمعنى العادة أو السياسة – ئایین

v   بابوج: مغطّي الرجل – پاپێچ ، پێ پێچکرن

v   باذنجان:  باجان – باجان رەشک

v   البارة : القطعة النقدية - پارە

v   بازار: السوق – بازار  

v   البجُّ: فرخ أو صغير الطائر-  بچە - بچیک

v   البخت:  الحظ او الطالع - بەخت

v   البختير: البخترة الحسن الجسم الختال بنفسه السعيد الميمون - بەختیار

v   الأبريج: السطل أو الدلو ( المخظة) -  ئاڤرێژ

v   البريد: نقل او حمل - بردن

v   البرذون:  الحصان الفحل - بارگیر

v   البرز: الرفيع أو العالي – بەرز یان بلند

v   البرزخ: الحاجز بيى الشيئين مكان البكاء والنحيب – پرژک, بەرزەخ

v   البرزيخ: الممتلئ بالنشاط والقوة - پر زاخ

v   البرواز:  اطار -  پەرواز

v   البستان : بستان – بیستان

v   البست : فم النهر أو الجدول - بەست

v   بەس:  فحسب ‌أو لكن  – بەس

v البس : الهرة الأهلية – پشێ،  پشیک

v   الباسنة: سكة المحراث – باسن، گێسن

v   البشت: عباءة واسعة ،عبارة شتم أو بمعنى ظهر - پشت

v   البلندي: العريض من العالي - بلند

v   البنج: الأصل الأساس بنک ، بنە

v   البنفسج : نجوم الرض طيبة الرائحة - بنەفش

v   البنك: أصل الشيء - بن

v   البهادور: البطل - بەهادەر

v   البهلول: الضحاك- بلویرڤان، بلیلڤان

v   البهلوان: المهرج فوق الحبل – پێلڤان، پێلڤین

v   البيادة: االمشاة أو الراجل وعكسه الخيالة - پەیادەر

v   البيدر: الموضع الذي يداس فيه القمح والشعير- با دەر

v   البيدر: الرجل الساحقة والدائسة – پێدەر

v   التَبان: سروال صغير- تبان، تبانک

v   التخت: لوح خشب- تەخت، تەختک

v   تَرِش: الحامض أو سيئ الأخلاق - تڕش

v   التلّيسة: الخوص- تەلیس

v   التَنْبور: التِنْبل: قصير القامة أو الكسلان – تەنبەل، تەمبەل

v   الجوبار: مسيل النهر- جوبار، جو جوبار

v   الجبْس: الجامد أو الثقيل- چزە ، گێچ

v   الجادّة: معظم الطريق -  جادە

v   الجروخ: أدوات الحرب- چەرخ ( فەلەک )

v   الجزير: المختار الذي ينوب عن اهل القرية - گزیر

v   الجلُّنار: ورد الرمان-  گوڵهنار، گوڵ هنار

v   الجاموس: گامێش

v   الجُنّار: الدلب أو الصنار- چنار

v   جنى: قطف الثمر - چنین

v   الجهبز: الدهباز: العارف الناقد, المتميز, الجيد, الدلال- جەمباز

v   الجوخان: البيدر, بيدر القمح – جوخین، چەرخین

v   الجُورة: الحفرة أو القبر- کورە، قورە، گورە

v   الجورب: لفافة الرجل – گورەپا، گورا پی

v   الجاوْرَس: حب يشبه الأرز- گارس

v   الجوْز: عين الجمل - گیز

v   ختل: ختلاَ:  المخادع - خەتلە

v   الخاتون: المرأة صاحبة الكلام في البيت - خاتین

v   خُداي: أسم الله مركب من خو بمعنى الذات داي بمعنى آتي أي واجب الوجود- خودا- دێڤا سەنسەکریت

v   الخُرج : خرجک

v   خز: الخز:  القز نوع من ثياب الحرير او كتان منسوج - قژ قژی بزنێ

v   الخشاف: زبيب ونحوه ينقع في الماء ويأكل بمائه, خوش: لذيذ أي الماء اللذيذ- خوشاڤ، خوش ئاڤ

v     الخفتان: ثوب من القطن يلبس فوق الدرع - خفتان

v   الخَنجر: خنجر- خەنجەر، خوین دەر

v   الخندق: حفير حول أسوار المدن – خەندەک، گەند

v   الخيار: القثّاء - خیار

v   الخِيم: الطبيعة خیم الأساس – خیەم

v   الدارصيني: شجر هندي - دارچین

v   الدرب: الطريق مضيق في الجبال- دەربەند

v   الدربند: غلق الشيئ أو الدكان- دەربەند

v   الدرْز: الأرتفاع الذي يحصل في الثوب إذا جُمِع طرفاه - دەرز

v   الدُرُوغ : الكذب - درەو

v   درهم : ضرب من النقود - دراڤ

v   الدرويش: الراهب المتعبد- دەرڤێش، دەرڤە چو

v   الدشْت: الصحراء, البيداء - دەشت

v   الدَسْت الثوب الوسادة الحيلة وفي الفارسة والكوردية لها معان كثيرة اليد القوة النصرة المقياس اللعب - دەست

v   الدِسار: مسمار محدد الطرفين  ذو رأسين - دوو سەر

v   الدوشمان: العدو- دوژمن

v   الدسْتَبند: ربط الأيدي في الرقص – دەست بەند

v   الدغل: دخل في الأمرأوأشتباك النبت, في الفارسية الخداع والحيلة - دەغەل

v   الدلو: ما يستقى به – دەول ، دەولک

v   الدف : من آلات الطرب - دەف

v   الدين: والديانة مأخوذة من الفارسي  هو المعتقد والمذهب - دين

v   الروزنامة: التقويم - روژنامە

v   الرهوان: لين الظهر في السير رەهوال

v   الزبان: اللسان - زمان

v   الزُلال: ماء سريع المرور في الحلق - زەلال

v   تزنبر: تكبر, الفاسق الديوث - ژنپارە

v   الزنجير: سلسلة - زنجیر

v   الزندیق: من يبطن الكفر ويظهر الايمان - زەندیق

v   الزور: شهادة الزور- زوری

v   الزنْمردة: المرأة الني خلقها كالرجال (زلامية) – ژنمێر

v   زناني: الرجل المتخلّق بأخلاق النساء – ژنین، ژنوک

v   السالار: الزعيم أوالملا- سالار

v   الساية: الظل والحماية – سیهە، سیبەر

v   الساباط: السلطانية او السقيفة - سیهبات

v   الساجور: مسك او حجز الكلب – سە گ گر، سە گر

v   السختيان: جلد الماعز المدبوغ - سەختیان

v   السدَّر: لعبة الأطفال – چنگانێ, أو ثلاثة أبواب- سێ دەر

v   السراب: ما تراه نصف النهار من إشتداد الحر- سەر ئاڤ

v   السروال: نوع من اللباس – شەروال

v   السراج: الضياء, الشمس الساطعة – چراغ ، چرا

v   السرجِين: والسرقِين وهو الزبل - سەرگین

v   السرداب: بناء تحت الأرض يوضع فيه الماء ليبرد- سەرداب، سار ئاڤ

v   السرسام: ورم في حجام الرأس تحدث عنه حمى دائمة - سەرسەم

v   السرمدي: الدائم, الليالي الطوال - سەرمەد

v   السكر: ماء القصب إذا غلي وأشتد وقذف بالزبد - شەکر

v   السلحفاة دابة برية بحرية ونهرية لها أربع قوائم تختفي بين طبقتين صقيلتين وفي الفارسية سولە پا أرجلها في النقب - کیسەلە

v   السل: داء معروف وهو هزال البدن - سیهە

v   السُنْبك: حفر طرف الحافر او رجل الدواب – شوین پێک، شینا پیا

v   السندان: آلة الحداد - سندان - سەر دان

v   السِيب: التفاح – سێڤ

v   السيبه: المرقاة ذات القوائم الثلاث – سێپێک، سێ پێک

v   السيخ: الحربة او المزراق – سیخ

v   الشَبْكَرة: تعطل البصر ليلا- شەڤکورە، شەڤکیر

v   الشريازة: سير يشد به الكتب - شریازە

v   الشرشف: ملاءة, المئزر- چەرچەف

v   الشوربة: طعام مائع من الرز واللحم - شوربە

v   الشواظ: لهب لا دخان فيه, شدة الحريق- شەوتی

v   الشوْلة: الصحراء المقفرة - چوڵ

v   الشيء : چی

v   الصاروج: الحوض- سەهریج - سار رێژ

v   الصَرْد: البرد - سەرد

v   الصُرم: الجلد - چەرم

v   الصولجانك: العود المعوج – چوکان

v   الضيزن: الذي يتزوج زوجة أبيه – زیان ژن

v   الضَنْك: الضيق والضعف في الجسم والرأي والنفس- تەنگ

v   الطِرَاز: علم الثوب -  تەڕزی

v   الطَرْز: الهيئة, الشكل - تەڕز

v   الطازج: الطري - تازە

v   الطسُّ: إناء من نحاس لغسل اليد - تەشت

v   الطنبور: من آلات الطرب له عنق طويل وستة أوتار- تەنبیر

v    الطاق: ما عطف من الأبنية أوالمحلة – تاخ

v   العطش: خلاف الري مثل تش تهنی، تهن

v   الفخ: آلة يصاد بها – خەفک، تەبک

v   الفرفين: پێرپینە

v   الفستق: فستەق

v   الفلفل: حب شديد الحرافة - فلفل

v   الفيل: فیڵ

v   القبج: الحجل – کەو، کەوک

v   القرد: العنق – گەردەن، قرک

v   القرْطق: قباء ذو طاق واحد - کورتەک

v   القرمز: عصارة دود احمر- قرمز   

v   قصَرَ: دقّ الثوب وبيّضه - گازر

v   القِصريّ: ما يبقى في السنبل من الحب - گەوزەر

v   القفص: قەفەس

v   القند: عسل قصب السكر- قەند

v   القُوش: صغير الجثة - کچکە

v   القيروان: مجموعة من الخيل, القافلة – کاربان، کاروان

v   الكاغد: الورق - کاغەز

v   الكلْبتان: آلة من حديد - کلبەتان

v   الْكَمَنْجة آلة لهو ذو أوتار – کمانجە

v   الكوب: كوز مستدير الرأس لا عروة له - کوپ

v   الكوخ: كل بيت مسنم من قصب بلا كوة - کوخ

v   الكوز: اناء من فخار له عروة وبلبل - گوزک

v   اللَقن: إناء او شبه طست - لەگەن

v   اللور: لبن متوسط في الصلابة بين الجبن واللبأ - لورک

v   اللولب: لولک   

v   الليمون نیموک

v   الْمالَج: آلة من حديد يطين بها - مالنج

v   المجّ: حب الماش - ماش

v   الماخور: مجلس الفساق وبيت الريبة – مەیخور، مەی خانە

v   المرْجان: صغار اللؤلؤ أو كبار الدرر وصغاره او الخرز الأحمر أو عروق حمر تطلع من البحر كاصابع الكف- مەرجان

v   المرّان: شجر الماح وهو شجر باسق أوراقه كأوراق التوت. وله ثمر بحجم التوت ولكن داخله نواة مستطيلة - مەران

v   المَرِك: الموت-  مر، مردن

v   مزیدن: مزَّ أي مصَّ – مژ، مژاندن

v   الماست: اللبن - ماست

v   اُلمشْت: الكف - مست

v   الميدان: فسحة متسعة معدّة للسباق ولعب الخيل - مەیدان

v   النرْجِسْ: نبت من الرياحين تُشبّه به الأعين - نێرگز

v   النوروز: النيروز اليوم الجديد – نیروژ، نوی روژ

v   النرْمَق: اللين الناعم – نەرم, نەرمک

v   النارنج: ضرب من الليمون - نارنج

v   النُشادر: مادة صلبة ذات طعم حامض حاد وملح النار- نەشادر

v    النشأ: ما يستخرج من الحنطة إذا نقعت حتى تلين ومرست حتى تخالط الماء وصفيت من مناخل وجففّت- نەشا

v   الأنبار: الممتليء – ئەنبار، عونبار

v   الأنكر:مرساة السفينة أو آلة الحرث القديمة - هنجار

v   النعناع: بقل طيب الرائحة – پنگ

v   الهاون: الذي يدق فيه الأشياء - هاون

v   الوَقْت: المقدار من الزمان - وەخت

v   الياسمين: مشموم معروف – یاسمین

v   الهزار: العندليب – هزار دەستان

v   الهفتك: أيام الأسبوع – هەفتە

v   الوقْت: المقدار من الزمان – وەخت

اعداد وترتيب:أحمد علي 22-1-2017

تحميل (مسرد باالألفاظ الكوردية في اللغة العربية ) PDF


 



Comments