La télé accro aux anglicismes

 La télé accro aux anglicismes

« Tu as regardé quoi, hier soir, à l'heure de grande écoute? » Bon, c'est vrai : il faut reconnaître qu'« en prime time », ça sonne mieuxâ?¦ Est-ce pour cela que la télé française semble complètement accro aux anglicismes?

La téléréalité ne peut plus s'en passer. Peu de chaînes s'offrent le luxe de mettre en tête de gondole des émissions dans la langue de Molière, face au raz-de-marée des « Secret Story » (TF1), « MasterChef » (TF1), « Ice Show » (M 6) ou « Hollywood Girls » (NRJ12).

L'offensive des « Morning ». Sur les radios musicales, les morning font de la concurrence aux bonnes vieilles matinales des généralistes comme RTL, France Inter, Europe 1. « Les anglicismes comme Morning ou Morning live pullulent à la télé et à la radio, s'agace Patrice Gélinet, président de la Mission langue française et francophonie au CSA. Le pompon étant de parler de Direct Live, qui est non seulement un anglicisme mais aussi un pléonasme. »

« The Voice » : tellement plus chic « in english » ! Le carton des deux dernières années en France, en termes d'émissions de divertissement, multiplie les « coachs » et les « battles »â?¦ Bien sûr, il s'agit d'un format international, donc « The Voice » est « The Voice » partout, mais pas au Québec, où l'émission s'appelleâ?¦ « la Voix ». A noter qu'en France le nom complet de l'émission est « The Voice, la plus belle voix ».

Les « Before » et les « After ». Il y a le « Before » du « Grand Journal » le soir sur Canal +, et l'« After Ice Show » le mercredi soir sur M 6. « On observe une espèce de manie de l'anglais à la télé, pour faire chic, qui a un côté ridicule », remarque le linguiste Alain Rey.

Même le service public speaks franglais. L'émission « la Grande Battle », qui revisite la musique classique sur France 2 dans un esprit très service public, a choisi un titre franglais.

Newsletter L'essentiel du matin
Un tour de l'actualité pour commencer la journée
Toutes les newsletters

Gulli veut lever le pied. « Totally Spies », « Monster High », « Power Rangers »â?¦ La chaîne Gulli est très anglophile. Mais ses responsables viennent de décider que les programmes auraient soit leur titre, soit un sous-titre, soit une partie du titre en français.

Des Messieurs Langue française veillent au grain. Chaque chaîne possède sa propre convention signée avec le CSA. France Télévisions, par exemple, « proscrit les termes étrangers lorsqu'ils possèdent un équivalent en français ». La convention de TF1 prévoit que « la société s'efforce d'utiliser le français dans les titres de ses émissions », et qu'« un conseiller à la langue française est désigné par la chaîne ». Il s'agit de Jean-Claude Narcy, qui pourtant juge que « le débat sur les anglicismes est un faux débat, un peu dépassé. On ne peut pas échapper à l'anglais, surtout dans la téléréalit?. En revanche, il se bat pour que les jeunes journalistes s'expriment dans un « bon français », leur faisant au besoin faire des stages. Côté M 6, Jérôme Bureau, directeur de l'information et conseiller langue française du groupe, estime qu'« il faut lutter contre les anglicismes quand c'est nécessaire, pas quand c'est absurde. Pour Ice Show, on n'allait pas dire Spectacle de glace. En revanche, American Idol, on l'a rebaptisé A la recherche de la nouvelle star ».

Les téléspectateurs de plus en plus énervés contre cette tendance. Nicolas Jacobs, médiateur de l'information de France 2, reçoit de plus en plus de courriers de téléspectateurs qui s'insurgent de l'omniprésence de l'anglais à l'antenne. « C'est tout juste s'il n'y en a pas qui nous accusent d'être des traîtres, des vendusâ?¦ et ça, c'est un phénomène nouveau. »