#alternate alternate alternate alternate Blog Traduction et Langues | BigTranslation » Flux Blog Traduction et Langues | BigTranslation » Flux des commentaires Blog Traduction et Langues | BigTranslation » Les anglicismes, un phénomène de plus en plus courant Flux des commentaires alternate alternate Skip to content Blog Traduction et Langues | BigTranslation Blog Traduction et Langues | BigTranslation (BUTTON) Menu * BigTranslation + Visitez notre site Web + News + Marketing et Ecommerce + Interviews * Services de traduction + Interprétation + Traduction littéraire + Traducteurs natifs + Traducteurs professionnels + Proofreading + Traduction SEO + Traduction technique + Traductions urgentes + Traduction de site Web o Wpml * Secteurs + Traduction touristique + Traduction pour la mode + Traduction pour les médias * FAQ pour les traducteurs + Contrat et documentation + Formation * Espace Culturel * fr Français + es Español + de Deutsch + lt Lietuvos * Search Les anglicismes, un phénomène de plus en plus courant CategoriesBigTranslation, Traduction de site webPosted on 21 mars, 201727 avril, 2020 Les anglicismes sont, comme leur nom l’indique, des mots empruntés à la langue anglaise. En linguistique et en sociolinguistique c’est ce que l’on appele un emprunt. * 1 Sont-ils nécessaires ? * 2 Les anglicismes, un danger pour les autres langues? * 3 Ce que vous ne saviez peut-être pas … Les anglicismes sont, comme leur nom l’indique, des mots empruntés à la langue anglaise. En linguistique et en sociolinguistique c’est ce que l’on appele un emprunt. Les emprunts sont des noms, des adjectifs, des verbes qu’une langue emprunte à une autre, soit completement soit en l’adaptant, notamment orthographiquement. Un quart des emprunts du français sont empruntés à l’anglais, nous en utilisons dans la vie de tous les jours, que l’on soit jeune ou moins jeune. Même s’il est vrai que les plus jeunes sont bien plus en contact avec les anglicismes grâce (à cause ?) aux réseaux sociaux, aux séries, aux nouvelles technologies et autres, nous avons déjà tous porté un sweat (bien que nous le prononcions mal, nous le portons bien), nous sommes scotchés à nos smartphones toute la journée, et les plus chanceux d’entre nous habitent dans un loft. Sont-ils nécessaires ? Les emprunts sont fréquents lorsque ce qu’ils désignent est inventé dans un pays donné, le nom qu’on lui donne est très souvent dans la langue du pays en question et n’est donc pas traduit. Pensons au football et au rugby, sports nés en Angleterre, au handball, lui né en Allemagne. Nombre de nouvelles techonologies sont des emprunts (smartphones, smartwatch, segway…) ainsi qu’une très grande partie du jargon informatique (software, hardware, plug-in, cookies…). Un autre domaine plein d’emprunts : la gastronomie (cheesecake, kebab, gnocchis, chorizo, et j’en passe.) Et ils peuvent parfois être orthographiés différemment dans la langue d’arrivée, les français et les néerlandais ont ajouté des trémas au E de la paella, et très souvent, pour ne pas dire toujours, ils sont prononcés différemment, et l’exemple de la paella s’applique aussi. Cette règle a evidemment des exceptions puisqu’aux États-Unis le mot football se réfère à un autre sport, qu’en français on appelle football américain, et les Italiens l’appellent calcio. Tandis qu’en espagnol, on a adapté le fútbol orthographiquement. L’espagnol, contrairement au français, est une langue qui tend beaucoup à l’adaptation orthographique : puré (purée), champán (champagne), computadora (de l’anglais computer, utilisé en Amérique Latine pour se référer à l’ordinateur.) Il existe aussi des emprunts non nécessaires, qui ont à vrai dire, des traductions en français que l’on choisit d’utiliser ou non. Vous envoyez des mails ou des courriels ? Vous vérifiez/regardez ou vous checkez ? En ce qui me concerne, je checke mes mails, mais je ne vous jugerai pas si vous regardez vos courriels (lol). Les anglicismes, un danger pour les autres langues? Sachez que nombre de mots du lexique français, s’ils ne sont pas des anglicismes, sont des emprunts provenant d’autres langues, et vous les utilisez tous les jours sans même le savoir. S’il fait un peut frisquet vous prendriez bien un café ou un thé pour vous rechauffer, puis vous mangeriez bien pizza ou un avocat. Les langues et les civilisations sont en contact depuis toujours, il est normal qu’une langue emprunte à une autre. Le « métissage » des langues est innévitable, mais n’est pas un phénomène nouveau. Et si vous pensez que les anglicismes sont un danger pour notre (belle) langue française, sachez que le lexique anglais est lui aussi plein de gallicismes (déjà vu, cul de sac, coup de grâce, au pair, bourgeois, brunette…). Nous empruntons et sommes empruntés depuis toujours. Et probablement de plus en plus à cause de la mondialisation, du fait que de nos jours tout est exportable/exporté ou importable/importé. Les langues sont en perpetuelle évolution, l’augmentation des anglicismes n’est que l’une d’entre elle. Ce que vous ne saviez peut-être pas … Saviez vous que le parking où les français se garent, est en réalité appelé car park ou parking lot dans les pays anglophones? Et oui, nous avons mal emprunté ce mot … ( Fail ! ) Le chemin de fer, inventé par les anglais au XVIIIe siècle, a été appelé railway et emprunté de l’anglais par Jules Vernes dans Le tour du monde en 80 jours. Tunnel est un anglicisme ! Rate this post Partagez Tweetez Tags: agence de traduction, agencia de traducción, BigTranslation, empresa de traduccion, société de traduction, traduction de documents, traduction de textes Charles Drencourt Post navigation Qu’est-ce qu’un interprète et à quoi sert-il ? Previous post Qu’est-ce qu’un interprète et à quoi sert-il ? Qu’est-ce qu’un interprète et à quoi sert-il ? Next post La solitude du traducteur freelance : comment être traducteur freelance sans y laisser sa peau Charles Drencourt Journaliste spécialisé dans traduction et internationalisation des entreprises. Related Posts Quels sont les 10 marchés avec des opportunités importantes pour ce Q4 ? CategoriesBigTranslationPosted on 22 septembre, 202022 septembre, 2020 Quels sont les 10 marchés avec des opportunités importantes pour ce Q4 ? Nuit de la Saint Sylvestre : des traditions que vous ignoriez, mais que désormais vous allez adopter CategoriesBigTranslation, Espace CulturelPosted on 28 décembre, 202029 décembre, 2020 Nuit de la Saint Sylvestre : des traditions que vous ignoriez, mais que désormais vous allez adopter Search Search for: ____________________ (BUTTON) Search Sign up for our latest news ____________________ Send Recent Posts * Nuit de la Saint Sylvestre : des traditions que vous ignoriez, mais que désormais vous allez adopter CategoriesBigTranslation, Espace CulturelPosted on 28 décembre, 202029 décembre, 2020 Nuit de la Saint Sylvestre : des traditions que vous ignoriez, mais que désormais vous allez adopter * Concours : Internationalisez votre entreprise ! CategoriesNouveauPosted on 1 décembre, 202024 décembre, 2020 Concours : Internationalisez votre entreprise ! * Ces traditions d’Halloween étonnantes et spectaculaires dont vous ignorez peut-être l’existence CategoriesEspace CulturelPosted on 28 octobre, 202028 octobre, 2020 Ces traditions d’Halloween étonnantes et spectaculaires dont vous ignorez peut-être l’existence * Préparez-vous à vivre le Black Friday le plus connecté de l’histoire CategoriesMarketing et EcommercePosted on 26 octobre, 202027 octobre, 2020 Préparez-vous à vivre le Black Friday le plus connecté de l’histoire * Quels sont les 10 marchés avec des opportunités importantes pour ce Q4 ? CategoriesBigTranslationPosted on 22 septembre, 202022 septembre, 2020 Quels sont les 10 marchés avec des opportunités importantes pour ce Q4 ? * Le lien indissociable entre traduction et neuromarketing CategoriesBigTranslationPosted on 1 septembre, 20201 septembre, 2020 Le lien indissociable entre traduction et neuromarketing * BigTranslation * Services de traduction * Secteurs * FAQ pour les traducteurs * Espace Culturel * fr Français ©2018. BigTranslation - All rights reserved. Terms & Conditions * Linkedin @fr * Twitter @fr * Facebook @fr * Google Plus @fr (BUTTON) Scroll to top (BUTTON) Close Search for: ____________________ (BUTTON) Search This website uses cookies to improve your experience. We will assume you are ok with this, but you can opt-out if you wish. Read more ACEPTAR Aviso de cookies