Fichier de travail (INPUT) : ./DUMP-TEXT/1-45-dump-utf8.txt
Encodage utilisé (INPUT) : UTF-8
Forme recherchée : \banglicisme|anglicismes|نكلزة|الدخيل الانجليزي|الدخيل|anglicismo|anglicismi|anglismo|anglismi|inglesismo|inglesismi\b
_________________________________________________________________________________________________
- Ligne n°67 : Avant de s’attarder sur l’ajout d’anglicismes, voire de néologismes, à
Ligne n°68 : la langue française, il est important de rappeler son histoire. En ...- Ligne n°85 : L’ajout progressif d’anglicismes
Ligne n°88 : ... les autres langues environnantes. Alors, nous sommes en droit de- Ligne n°89 : supposer que les anglicismes sont ajoutés au français depuis que les
Ligne n°90 : deux sociétés se sont rencontrées. Cette théorie est plus ou moins ...
Ligne n°90 : ... deux sociétés se sont rencontrées. Cette théorie est plus ou moins- Ligne n°91 : vraie : on observe des ajouts d’anglicismes à partir du XVIII^e siècle
Ligne n°92 : avec les mots « paquebot », « marketing » ou encore « speech ». ...
Ligne n°98 : ... Dans le but d’utiliser le plus possible le français et ses richesses,- Ligne n°99 : les médias font également en sorte de réguler les anglicismes en
Ligne n°100 : proposant des concordants. Une liste d’équivalents est par exemple ...
Ligne n°108 : ... possible. Malheureusement, nous nous devons de reconnaître qu’à- Ligne n°109 : présent, certains anglicismes sont beaucoup trop ancrés dans notre
Ligne n°110 : langage. Cependant, il est important de préciser si la traduction se ...
Ligne n°112 : ... décider de traduire un terme. Par exemple, « smartphone » est un- Ligne n°113 : anglicisme accepté en France alors qu’il est traduit par « téléphone
Ligne n°114 : intelligent » au Québec. Dans le domaine du sport, il est également ...
Ligne n°114 : ... intelligent » au Québec. Dans le domaine du sport, il est également- Ligne n°115 : possible de retrouver des anglicismes utilisés car considérés comme
Ligne n°116 : partie intégrante du lexique dudit sport : au football un joueur ...- Ligne n°119 : Afin d’éviter d’utiliser un anglicisme, le traducteur doit chercher le
Ligne n°120 : terme le plus approprié dans le domaine ciblé. Pour ce faire, ...- Ligne n°131 : http ://www.okodia.com/la-traduccion-de-anglicismos-nos-hace-menos-cool
Ligne n°132 : / ...
Ligne n°146 : ... http ://www.csa.fr/Television/Le-suivi-des-programmes/Le-respect-de-la-- Ligne n°147 : langue-francaise/Anglicismes-les-equivalents-francais-recommandes
Ligne n°148 : anglaisfrançaisincidencetraduction ...