#Les mots nomades » Flux Les mots nomades » Flux des commentaires Les mots nomades » En français à tout prix ? – Les anglicismes Flux des commentaires C’est bon pour le moral… du freelance débutant Salariée ET traductrice freelance… Quelques astuces d’organisation ! alternate -- logo En français à tout prix ? – Les anglicismes Accueil → Blog → En français à tout prix ? – Les anglicismes Halte aux anglicismes ! Mais au nom de la défense de la langue française, est-ce que l’on ne va pas parfois un peu trop loin ? -- dans le tourisme). La réaction dudit professionnel a été implacable. Comment ! J’avais osé commettre le crime de lèse-majesté suprême : utiliser un anglicisme ! Il m’a répondu, je cite, qu’à cause de gens comme moi, « le français sera une langue morte dans vingt ans ! » Rien que ça ! Mais dites-moi, pour une jeune traductrice, c’est un peu -- compte ? Eh bien non, je ne crois pas. Certes, les anglicismes sont de plus en plus présents dans notre quotidien. Mais avant que la langue de Molière ne disparaisse, détrônée par l’anglais dominant, je pense qu’on a de la marge. Oui, je le confesse, j’utilise tous les jours de nombreux anglicismes. Dans un travail en lien avec le marketing (bouh, encore un !), mais surtout avec Internet et les nouvelles technologies, c’est quasiment -- Non, vraiment, je ne m’y retrouve pas. Autant je me méfie des anglicismes sémantiques (une « opportunité » au lieu d’une occasion, par exemple) et des calques syntaxiques, autant je trouve la francisation forcée de certains termes un peu ridicule. Les emprunts -- n’est pas moi qui jouerai les redresseurs de tort. Qu’en pensez-vous ? Est-ce que les anglicismes vous agacent, vous chiffonnent, ou bien font-ils naturellement partie de votre langage ? Avez-vous le sentiment d’être un défenseur de la langue française ? -- Pour aller plus loin : * Les différentes catégories d’anglicismes, selon Wikipédia * Vocabulaire des techniques de l’information et de la communication (Commission générale de terminologie et de néologie) * Dites-le en français ! (petit guide de l’ONU pour éviter les anglicismes les plus répandus) * Les anglicismes chez les Français (discussion sur LinkedIn) * De l’innocuité de l’emprunt… (En Tout Cas…) * De l’emprunt (En Tout Cas…) * Des anglicismes (En Tout Cas…) -- 11:43 le Avr, 10, Réflexion intéressante. Pour ma part, dans le domaine technique, les anglicismes sont parfois inévitables, et selon le contexte, je les favoriserai uniquement si leur usage est attesté en français ou si le terme -- pourtant nécessaire d’utiliser les termes français pour des raisons de cohérence, et certains termes français peuvent se révéler plus appropriés… et plus jolis à prononcer qu’un anglicisme avec l’accent français 🙂 Pour résumer: il faut certainement être plus pragmatique que -- 7:51 le Avr, 10, @ Aurélien : Merci pour ton commentaire ! Tout à fait d’accord pour les anglicismes prononcés avec l’accent français ! 🙂 Les Espagnols ont une méthode différente : ils empruntent des mots -- l’anglais « riding-coat » ! Une linguiste québécoise m’a fait partager ses propres réflexions sur les anglicismes (je m’empresse d’ailleurs d’ajouter les liens à la fin de mon article, c’est vraiment un régal !) Je me permets de la citer, car je trouve qu’elle résume à merveille -- Tout à fait d’accord ! En tant que Française j’ai particulièrement souffert lors de mes visites au Québec. Les Québecois étant souvent prompt à pointer du doigt nos abominables anglicismes (email, shopping, marketing…) en oubliant allègrement les leurs. Si nous « garons la voiture dans le parking », ils « parquent leur char -- 9. Sidonie 3:46 le Juin, 13, Les anglicismes qui me perturbent le plus sont ceux que je trouve dans les textes italiens que je traduis: ce sont parfois des termes courants et universels et parfois non. Il m’arrive souvent de devoir rechercher le terme en anglais pour pouvoir le traduire en français par un mot français… voire par un autre anglicisme! Chaque langue semble avoir son propre rapport à l’anglais mais en tout cas, la question est incontournable.