#Le Projet Voltaire » Flux Le Projet Voltaire » Flux des commentaires Le Projet Voltaire » Anglicismes, toponymes, politiquement correct : comment enrichit-on la langue française ? Flux des commentaires alternate alternate -- Accueil › Blog › Anglicismes, toponymes, politiquement correct : comment enrichit-on la langue française ? Anglicismes, toponymes, politiquement correct : comment enrichit-on la langue française ? -- d’enrichissement de la langue française. Les anglicismes, un gros dossier ! L’une des principales missions de la Commission d’enrichissement de la langue française est de proposer des équivalents français à des mots étrangers… essentiellement des anglicismes ! Quels sont les domaines concernés ? Comme il est indiqué sur le site de la Commission, il s’agit des « réalités nouvelles et des innovations scientifiques et -- Or, la Commission doit faire face à plusieurs écueils. D’abord, elle est souvent battue en brèche par la rapidité avec laquelle s’imposent les nouveaux services, produits, loisirs… et donc les anglicismes y afférents. Pour créer un nouveau terme (c’est ce qu’on appelle la « terminologie »), il faut du temps, pas seulement pour l’inventer, -- recommandations, le circuit training est l’entraînement en boucle et le cliffdiving ou highdiving, le plongeon extrême. Déjà, en 2008, elle s’était attaquée aux noms de sports contenant l’anglicisme beach comme beach volley (volley sur sable), puis, en 2013, aux noms de sports commençant par street tel le street football (football de rue). -- ont-ils la moquerie facile envers les Québécois qui mettent un point d’honneur à franciser (enfin, à québéciser !), parfois mot pour mot, un grand nombre d’anglicismes. Si certaines traductions de titres de films, comme Pulp Fiction devenant Fiction pulpeuse, prêtent à sourire, l’effort est louable et nous ferions mieux de nous en inspirer… -- forme spoiler. En fin de compte, seul le « i » a vraiment voyagé… Au Projet Voltaire, nous avons à cœur de remplacer les anglicismes par des équivalents français tout à fait satisfaisants. Nous proposons aux internautes de s’abonner à notre lettre d’information (et non -- Les exonymes, ces toponymes qui voyagent Si les anglicismes constituent le « gros » du travail de la Commission, d’autres termes méritent une attention toute particulière. C’est le cas des toponymes ou noms de lieux. Comme il est rappelé sur le site, ces -- 6 février 2020 à 19 h 20 min Bravo pour cet article qui m’enchante et me rassure. Les anglicismes sont à combattre, mais que faire face aux médias qui les emplois chaque jour ? il suffit d’écouter les infos sur les chaines d’info continu -- emploient le terme de Week end, en leur souhaitant bonne fin de semaine ou bon dimanche. Je suis auteur et me refuse à employer un seul anglicisme dans mes ouvrages, je choisi plutôt zone de stationnement ou parc auto pour parking, terrain de bivouac pour camping. Je sais c’est excessif, mais j’aime ça. Merci pour vos -- Il m’arrive (trop souvent à mon goût) de réécrire des phrases d’articles que je destine à mes blogs, et même des titres avant de les partager sur les « réseaux sociaux » ! Il s’agit d’anglicismes, mais aussi de grossières fautes d’orthographe ou de mots mal employés… Répondre -- anglaise. Lorsque je le signale sur un réseau social français, les intervenants de France me disent qu’ils ne peuvent rien faire contre les anglicismes; Moi, je leur dis de protester par tous les moyens à leur disposition: pétition, dépôt de plaintes, changer le mot anglais en français devant la personne qui l’emploie. Il y a toujours quelque -- nous sur la francisation (parfois très littérale) de termes anglais. Et, en même temps, ils mêlent leur français d’autres anglicismes, ce qui est assez paradoxal ! Quoi qu’il en soit, au Projet Voltaire, nous avons à coeur de faire connaître les structures qui, en France, contribuent à défendre et promouvoir le