Nos nuages de mots

Le Tuning en quatre langues

Un nuage de mot, word cloud ou encore tag cloud, est une représentation graphique de la fréquence des mots dans un corps de texte donné. Ils sont souvent utilisés pour visualiser la fréquence des mots dans des documents de textes volumineux, des balises de sites web, ou encore dans des sources de données non structurées. Au plus un mot est présent dans le corpus, au plus sa taille sera importante. Plusieurs sites web proposent ces outils gratuitement, et pour la majorité d'entre eux, il est possible de modifier les couleurs et la forme de notre nuage de mot. Pour que nos nuages de mots soient les plus pertinents possibles, nous avons retiré les mots les plus utilisés de chaque langue comme par exemple, les mots grammaticaux. Les nuages de mots en français, anglais et japonais ont été réalisés sur le site web nuagesdemots.fr. Nous avons créer le nuage de mots du corpus de chinois sur le site Weiciyun.com.

Vous trouverez ci-dessous les nuages de mots pour chaque langue étudiée.

Nuage de mots : français

Nuage de mots : anglais

Nuage de mots : chinois

Nuage de mots : japonais

Analyse des résultats

Français

Grâce aux nuages de mots, nous pouvons commencer à analyser les mots qui ressortent le plus de notre corpus. Pour ce qui est du français, nous nous attendions à ce résultat. Les mots les plus utilisés sont "France", "voiture", "tuning", "auto". Ensuite, il y a beaucoup de noms de marques automobile, comme BMW, Renault, Ford... Nous retrouvons bien le champ lexical du tuning avec des mots comme "personnalisation", "moteur", "électrique", "modèles", "volant". Mais il y a aussi beaucoup de termes autour de la loi et de la légalité : "légales", "Politique", "assurance". Ces mots montrent que le tuning est une activité où il y a des règles à respecter. Les mots "covid-19" et "coronavirus" apparaissent également. Ils montrent que le tuning est aussi affecté par la pandémie.

Anglais

La capacité des sites gratuits qui traitent les langues comme l'anglais ou le français est beaucoup plus puissant par rapport aux sites de nuages de mots qui traitent les textes comme chinois ou japonais. Dans le nuage de mots en anglais, nous pouvons voir que les mots les plus grands sont "cars" (voiture). Nous voyons aussi "tuning" en plus petit. Ensuite, comme pour le français, nous voyons aussi quelques marques de voiture comme : Audi, Porsche, Ford, Toyota et Honda etc. En général, l'impression qui ressort de ce nuage de mots est plutôt neutre, cependant, les mots "illegal", "cops", "police" apportent une touche négative qui n'est pas compensée par des termes positifs. Il apparaît également des termes périphériques tel que "business", "market", "stock" qui montrent l'aspect commercial du tuning.

Chinois

En observant le nuage de mots en chinois nous pouvons extraire quelques mots qui portent un poids plus lourd dans le corpus : 中国 "la Chine", 车辆 "les véhicules",车身 "la carrosserie de la voiture", 汽车"la voiture", 轮胎"les pneus", 文化 "la culture", 改装车 "le tuning", 车主"le propriétaire de la voiture". Dans ces mots, nous ne pouvons pas voir ni une connotation positive ni une connotation négative. Mais le mot "la culture" montre peut-être que c'est un phénomène culturel. En regardant les caractères de taille inférieure, nous pouvons voir des mots comme : 保险杠 "le pare-choc", 合法 "légal", 严重 "grave", 速度 "la vitesse", 企业 "les entreprises", 规定 "les règles", 扰民 "déranger les gens"... De ces mots, nous pouvons voir que la discussion sur le tuning est un peu négative, s'il s'agit de légalité, c'est quelque chose qui peut éventuellement causer des problèmes.

Japonais

En ce qui concerne le japonais, les mots utilisés sont quelques peu différents. Les mots les plus grands sont "画像" (image) 写真 (photo) 動画 (vidéo), ce qui est normal, car il y a beaucoup de photos de voitures modifiées dans les articles. Ensuite, nous avons trois mots qui résume le tuning à la perfection. Ce sont : "テクノロジー" (technologies), "スポーツ" (sport) et "芸能" (divertissement). les mots "チューニング" (tuning) et "チューニングカー" (voiture modifiée) apparaissent également, ainsi que leurs synonymes "カスタムカー" (voiture custom) et "カスタム" (modification)

Conclusion

Mais ces analyses sont sur un niveau assez superficiel, il faut regarder le corpus entier pour une analyse plus profonde et complète, car le nuage de mots nous donne une idée globale du corpus. Par exemple : le site qui a réalisé le nuage de mots en chinois n'a pu traiter qu'environs 300 mots, et ce n'est pas un reflet complet du corpus.