#Le Monde.fr : Pixels Consulter le journal (BUTTON) Navigation Le Monde - retour à la une Se connecterSe connecter S’abonner * * À la une Retour à la page d'accueil du Monde * En continu * Actualités En ce moment + Mouvement des "gilets jaunes" + Climat + Donald Trump + Syrie + Affaire Benalla + Emmanuel Macron + Brexit + Toute l’actualité en continu Actualités + International + Politique + Société + Les Décodeurs + Sport + Planète + Sciences + M Campus + Le Monde Afrique + Pixels + Médias + Santé + Big Browser + Disparitions * Économie + Économie + Économie mondiale + Économie française + Emploi + Argent & placements + Tribunes éco + Cities Thomas Buberl, directeur général d’Axa, à Paris, le 26 novembre 2018 Économie Le patron d’AXA vole au secours d’Emmanuel Macron Le stand Withings, lors de l’édition 2015 du CES de Las Vegas. Économie L’e-santé française parie sur le salon de l’électronique CES de Las Vegas La commissaire européenne à la concurrence, Margrethe Vestager, à Bruxelles, en juillet 2018. Chronique Article réservé à nos abonnés « Faut-il sacrifier la concurrence sur l’autel de l’indépendance et de la préservation du tissu industriel ? » Philippe Escande A Saint-Clément (Yonne), le 10 décembre 2018. Tribune Article réservé à nos abonnés « Le mouvement des “gilets jaunes” révèle un désir inédit d’association » Philippe Jahshan Président du Mouvement associatif * Vidéos + Vidéos + Les explications + Les séries Bousculade dans un supermarché Tesco à Batley (Angleterre), en 2014. 04:07 Société Soldes : pourquoi les périodes de promotions peuvent-elles rendre violent ? 09:56 Cinéma Les films « Rocky » ne sont pas des films de boxe Deux Cormorans sur l’archipel des Sept-Îles en Côte d’Armor, au nord de la Bretagne, dans l’ouest de la France, 7 août 2014. 02:23 Planète Biodiversité : les chiffres inquiétants du déclin de la faune française Des « gilets jaunes » devant des journalistes, samedi 5 janvier sur la place de la Bourse, à Paris. 06:18 Société « Gilet jaunes » : d’où vient la défiance envers les médias ? * Opinions + Opinions + Editoriaux + Chroniques + Analyses + Tribunes + Blogs Dans un supermarché de Nîmes, en 2016. Chronique Article réservé à nos abonnés « Et si le jambon, ce bon vieux fond de frigo, était le miroir de notre époque ? » Clara Georges Supplément L'époque du « Monde » Entretien Sous pression de l’Europe, « la violence contre les migrants se banalise » en Afrique Tribune Article réservé à nos abonnés « Les climatologues vont bien, merci, mais là n’est pas la question » Eric Guilyardi Océanographe et climatologue, directeur de recherche au CNRS Nicolas Maduro, lors son investiture pour un deuxième mandat, devant la Cour suprême vénézuelienne,à Caracas, le 10 janvier. Éditorial Nicolas Maduro, l’illégitimité au pouvoir au Venezuela * Culture + Culture + Cinéma + Télévision + Livres + Musiques + Arts + Scènes « Shirkers », de Sandi Tan. Cinéma Article réservé à nos abonnés Netflix : « Shirkers », film fantôme singapourien Le constitutionnaliste et journaliste Olivier Duhamel, en 2016. Livres Article réservé à nos abonnés Olivier Duhamel, fils de plein droit Télévisions & Radio « Le Jour du Seigneur » s’offre un lifting pour ses 70 ans Télévisions & Radio Quand Amazon organise la destruction massive de produits neufs * M le mag + M le Mag + L'actu + L'époque + Le style + Gastronomie + Voyage + Mode + Les Recettes du Monde Dans les bureaux, entre 17 heures et 21 heures. Photo extraite da la série « alvéoles » Enquête Article réservé à nos abonnés Le présentéisme au travail ou les stakhanovistes de la pendule Delphine Horvilleur, le 11 décembre 2018, à Paris. M le mag Article réservé à nos abonnés Delphine Horvilleur, madame la rabbin L'époque Article réservé à nos abonnés S’aimer comme on se quitte : « J’ai vécu avec un pitbull qui a fini par me sauter à la gueule » Une galette des rois classique. Les recettes du Monde Galette des rois : la recette de Fabrice Bloch * Services Services + Guides d'achat + Codes Promo + Formation professionnelle + Cours d'anglais + Cours d'orthographe et grammaire + Conjugaison + Dictionnaire de citations + Annonces auto + Annonces immo + Jardinage + Jeux + Paroles de chansons Suppléments partenaires + Les clés de demain Services Le Monde + Évènements abonnés + Le Monde Festival + Boutique Le Monde + Newsletters + Decodex + Données du Monde + Le Club de l'économie * Recherche * Pixels Malgré d’impressionnants progrès, la traduction automatique a encore du chemin à parcourir Malgré quelques annonces triomphantes des géants du Web et les avancées significatives dans ce domaine, certains défis considérables restent à relever. Par Morgane Tual Publié le 19 mai 2017 à 13h53 - Mis à jour le 19 mai 2017 à 14h19 Temps de Lecture 5 min. * Partager sur Facebook Partager sur Facebook * Partager sur Twitter Partager sur Twitter * Envoyer par e-mail Envoyer par e-mail Les géants de l’Internet enchaînent les annonces sur les progrès de la traduction automatique. [b8d9001_21132-q5alxo.dptlu15rk9.jpg] Les géants de l’Internet enchaînent les annonces sur les progrès de la traduction automatique. Quentin Hugon / Le Monde Facebook, TripAdvisor ou le navigateur Chrome, de Google, le proposent de plus en plus souvent aux internautes, quand ils ne l’imposent pas par défaut : « Voulez-vous traduire ce contenu en français ? » Si ces propositions sont plus fréquentes, c’est que le résultat s’est considérablement amélioré en une poignée d’années. Certes, les textes traduits sont toujours maladroits, rarement exempts d’erreurs grammaticales ou de contresens. Mais ils sont souvent de qualité suffisante pour permettre au lecteur de comprendre le propos ; à condition de ne pas entrer dans les détails ni de s’attacher aux nuances. Un petit exploit, incomparable avec les technologies existant il y a seulement quatre ou cinq ans. Ces derniers mois, les annonces se sont enchaînées. La dernière en date est signée Facebook, qui a annoncé, mardi 9 mai, avoir trouvé un moyen de multiplier par neuf la vitesse de ces systèmes, sans perdre en qualité — un petit exploit. En novembre, c’est Google, qui, en grande pompe, annonçait une nouvelle version de son outil de traduction : « Avec cette mise à jour, Google Traduction progresse d’avantage en une fois qu’en dix ans », s’enorgueillit Google dans son communiqué. Quant à Microsoft, il ne cesse d’annoncer des améliorations à son outil de traduction en direct de la langue parlée, intégré à Skype depuis un an et demi. « Il a appris une sorte d’espéranto tout seul » La raison de ces récents progrès : les performances du deep learning, une méthode d’apprentissage automatique reposant sur des réseaux de neurones artificiels, qui a donné d’excellents résultats ces dernières années dans différents domaines de l’intelligence artificielle, comme la reconnaissance d’images. Au départ, la traduction automatique reposait sur des règles inculquées à la machine, grammaticales par exemple, écrites à la main par des ingénieurs. Dans les années 1990, une autre méthode s’est imposée, basée sur l’analogie statistique : la machine compare de nombreux textes et leurs traductions, et en déduit la traduction la plus probable pour de nouveaux textes. Mais dans les années 2010, l’utilisation de réseaux de neurones change la donne : « C’est une autre manière d’apprendre des modèles statistiques, explique au Monde François Yvon, directeur de recherche au CNRS et responsable du laboratoire d’informatique pour la mécanique et les sciences de l’ingénieur (Limsi). On regarde des exemples de textes en français et en anglais, qu’on fait passer par ces machines à apprendre. On a trouvé que ça marchait suffisamment mieux pour faire des annonces triomphales. » Tellement mieux que Google s’y est complètement converti. « Notre système précédent était très complexe et construit à la main », raconte au Monde Emmanuel Mogenet, directeur de Google Research Europe. « Il était construit en plusieurs morceaux : un faisait de l’apprentissage automatique, un autre de l’analyse grammaticale, un autre des statistiques… C’était une sorte de système Frankenstein. Le gros pas en avant, c’est qu’on a décidé de jeter tout ça par la fenêtre et de construire un gros réseau de neurones entraîné dans lequel on injecte des mots en français d’un côté et il en ressort des mots en japonais de l’autre, avec zéro ingénierie traditionnelle au milieu. Ce n’est que de l’apprentissage automatique. » Résultat : un système « nettement meilleur », assure le chercheur, établi à Zurich (Suisse). Et qui n’a pas manqué de surprendre ses créateurs eux-mêmes : « On lui a montré comment traduire certaines paires de langues, et quand il a eu fini d’apprendre, nous nous sommes aperçus qu’il était capable de passer d’une langue à une autre dont on ne lui avait jamais montré le pairage. » En clair, si les ingénieurs lui ont appris à traduire de l’anglais au japonais, et du français au japonais, la machine est capable de passer toute seule de l’anglais au français. « Il arrive donc à construire une espèce de représentation au centre, indépendante des langages. Il a appris une sorte d’espéranto. Tout seul. (…) Cette chose au milieu, on n’arrive pas encore très bien à la comprendre. » « Je me méfie des annonces trop prometteuses » Les résultats ont beau être impressionnants, François Yvon reste plus modéré concernant les nombreuses annonces des géants de l’Internet : « Je me méfie des annonces trop prometteuses. En allemand, une langue difficile à traduire, on avait avant tout cela un score d’une qualité de 25 sur 100. Maintenant on est à 30. On a gagné 5 points en un an, là où avant on considérait qu’il fallait un an de travail pour gagner un point. La différence est donc très significative, mais il y a encore du chemin à parcourir avant d’arriver à 100. » Les obstacles sont encore très nombreux pour y parvenir. A commencer par le fait que ces machines ne comprennent pas le monde qui les entoure et sont donc incapables de comprendre le texte qu’elles sont censées traduire. Si on parle du 11 septembre et de tours dans une même phrase, les humains comprendront automatiquement la référence et sauront traduire correctement le mot « tour », ce qui n’est pas le cas du programme. Doter les programmes de sens commun est l’un des grands défis actuels de l’intelligence artificielle, et l’un des plus difficiles à relever. Un autre problème plus immédiat concerne le fonctionnement même de ces systèmes, comme l’explique François Yvon : « Pour l’instant, on traduit des phrases toutes seules. Or un tas de phénomènes linguistiques s’étendent sur plusieurs phrases. “La voiture n’a pas démarré. Elle était en panne.” De l’anglais vers le français, on ne sait pas traduire le “it” en “il” ou “elle”. Car l’information peut remonter trois ou quatre phrases en arrière. C’est difficile, car il faut mémoriser des informations à grande distance. Mais la plupart d’entre elles n’ont aucun intérêt. » Qui plus est, pour obtenir un niveau de traduction semblable à celui de professionnels, la machine doit être capable, tout au long d’un texte, de faire preuve de cohérence stylistique. Et si certaines traductions fonctionnent bien, comme le passage de l’anglais au français, d’autres sont bien plus précaires. Et pour cause : la masse de textes existant en deux langues, nécessaires pour entraîner la machine, n’est pas le même selon les paires. Si beaucoup de textes existent à la fois en anglais et en français, ils sont peut-être moins nombreux en coréen et en polonais. Le type de texte traduit donne aussi des résultats plus ou moins convaincants. « Dans l’industrie, les brochures ou les comptes rendus d’assemblée générale fonctionnent très bien : ce sont des textes répétitifs, avec des phrases qu’on retrouve d’année en année », souligne M. Yvon. Ceux-ci sont nombreux et souvent traduits. « Mais quand il s’agit de traduire des SMS par exemple, ça fonctionne très mal. Personne ne les a jamais traduits ! Et il y a des jeux de mots, des fautes… » S’il pense que la traduction automatique atteindra, d’ici à dix ans, de très bons résultats pour certains usages, François Yvon remarque que « pour les romans ou les conversations, on en est encore très loin ». Morgane Tual Réagissez ou consultez l’ensemble des commentaires Les plus lus 1. A Paris, trois morts, dont deux pompiers, après une puissante explosion « certainement liée au gaz » 2. Acte IX : 84 000 « gilets jaunes » dans toute la France, mobilisation en hausse 3. Une Américaine de 13 ans s’évade après 88 jours aux mains du meurtrier de ses parents Édition du jour Daté du lundi 14 janvier Lire le journal numérique Codes promos avec Global Savings Group * Yves Rocher : la livraison offerte dès 15€ * Fnac : envoi offert dès 25€ * Boulanger : -5€ dès 25€ d'achat * Pierre et Vacances : -30% de promotion * Made.com : -15€ grâce à la newsletter * Amazon Prime à 5,99€ par mois * -10% pour les édutiants avec Asos * Showroomprivé : envois offerts pour 20€/an Toutes les offres Annonces immobilières avec Logic-Immo * PARIS 06 (75006) 525000 € 36 m2 * PARIS 16 (75016) 530000 € 70 m2 * PARIS 16 (75016) 1563000 € 82 m2 * Recherche Dans la même rubrique Services Annonces immobilières avec Logic-Immo * PARIS 17 (75017) 235000 € 22 m2 * PARIS 14 (75014) 452000 € 41 m2 * PARIS 10 (75010) 675000 € 77 m2 * Recherche Codes promos avec Global Savings Group * Pierre et Vacances : -30% de promotion * SFR : -20% sur les forfaits fibre + mobile * -5€ pour les nouveaux clients avec Cdiscount * Amazon Prime à 5,99€ par mois * -10% pour les édutiants avec Asos * Europcar : 25% de promotion * Volotea : 35€ offerts pour votre anniversaire * Made.com : -15€ grâce à la newsletter Toutes les offres Annonces automobiles avec La Centrale * RENAULT SCENIC 7990 € 77 * PORSCHE 718 75900 € 64 * PEUGEOT 508 12450 € 76 * Recherche (button) Rubriques * Actualités en direct * International * Politique * Société * Économie * Les Décodeurs * Sport * Planète * Sciences * M Campus * Le Monde Afrique * Pixels * Médias * Décodex * Vidéos * Santé * Big browser * Disparitions * Éducation * Argent et placements * Emploi * Archives (button) Opinions * Editoriaux * Chroniques * Analyses * Tribunes * Blogs (button) M le Mag * L’époque * Le style * Gastronomie * Voyage * Mode * Les recettes du Monde (button) Culture * Cinéma * Télévision * Monde des livres * Musique * Arts * BD (button) Services * Meilleur disque dur externe portable * Codes Promo * Codes Promo Amazon * Formation marketing communication * Cours d’anglais * Cours d’orthographe * Conjugaison * Découvrir le jardinage * Dictionnaire de citations * Nouvelles paroles de chansons * Jeux * Annonces auto * Annonces immo (button) Sites du Groupe * Courrier International * La société des lecteurs du Monde * La Vie * Le HuffPost * L’Obs * Le Monde diplomatique * Télérama * Talents * Source Sûre * Le Club de l’économie * M Publicité Newsletters du monde Recevoir les newsletters du Monde Applications Mobiles * Sur iPhone * Sur Android Abonnement S’abonner Se connecter Consulter le Journal du jour Évenements abonnés Le Monde Festival La boutique du Monde * Mentions légales * Charte du Groupe * Politique de confidentialité * Gestion des cookies * Conditions générales * Aide (FAQ) Suivez Le Monde * Facebook * Youtube * Twitter * Instagram * Snapchat * Fils RSS Le Monde utilise des cookies pour vous offrir une expérience utilisateur de qualité, mesurer l’audience, optimiser les fonctionnalités des réseaux sociaux et vous proposer des publicités personnalisées. En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies dans les conditions prévues par notre politique de confidentialité. En savoir plus et gérer les cookies. Paramétrer les cookies (BUTTON) Accepter (BUTTON) Fermer la bannière d’avertissement sur les cookies [tr?id=122349388153507&ev=PageView&noscript=1] [collect?v=1&t=pageview&tid=UA-15394037-2&dl=https%3A%2F%2Fwww.lemonde. fr%2Fpixels%2Farticle%2F2017%2F05%2F19%2Fmalgre-d-impressionnants-progr es-la-traduction-automatique-a-encore-du-chemin-a-parcourir_5130546_440 8996.html&dt=Le+Monde.fr+-+Actualit%C3%A9s+et+Infos+en+France+et+dans+l e+monde]