Fichier de travail (INPUT) : ./DUMP-TEXT/2-5.txt
Encodage utilisé (INPUT) : utf-8
Forme recherchée : translation|traduction|机器
_________________________________________________________________________________________________
Ligne n°3 : ...ATA: American Translators Association The Voice of Interpreters and- Ligne n°4 : Translators What is machine translation?
- Ligne n°17 : What is machine translation?
Ligne n°57 : ... @ Why hire an ATA member?- Ligne n°58 : @ What is a certified translation?
Ligne n°59 : # Client Resources ...- Ligne n°240 : Home » Tips for Clients » What is machine translation?
- Ligne n°242 : What is machine translation?
- Ligne n°247 : Advances in machine translation (MT) have spawned a wave of popular
Ligne n°248 : speculation about the imminent end of the translation profession. Like ...
Ligne n°247 : ... Advances in machine translation (MT) have spawned a wave of popular- Ligne n°248 : speculation about the imminent end of the translation profession. Like
Ligne n°249 : Mark Twain, we beg to differ on those premature reports of the ...- Ligne n°255 : When to use a free online machine translation service
Ligne n°256 : Web-based communication is multilingual. Long gone are the days where ...
Ligne n°258 : ... English (or in another language of your preference). That's where free- Ligne n°259 : and generic machine translation services such as Google Translate or
Ligne n°260 : Microsoft Bing Translator can be excellent tools for gaining an ...- Ligne n°263 : We have all heard at least one of the many, many mistranslations
Ligne n°264 : arising from these kinds of services—and while many of these stories ...
Ligne n°265 : ... may be urban legends, enough are true to indicate that you'll need to- Ligne n°266 : be cautious about the reliability of those "gisted" translations.
Ligne n°267 : Still, there are many helpful uses for the casual user. ...
Ligne n°270 : ... Any content that is translated by one of these online machine- Ligne n°271 : translation programs is stored and analyzed by Google and Microsoft as
Ligne n°272 : fresh content for later translations. ...
Ligne n°271 : ... translation programs is stored and analyzed by Google and Microsoft as- Ligne n°272 : fresh content for later translations.
- Ligne n°281 : How customized machine translation works
Ligne n°282 : This training can take two routes depending on what kind of MT is used. ...
Ligne n°282 : ... This training can take two routes depending on what kind of MT is used.- Ligne n°283 : If it's a statistical machine translation engine, the training data
Ligne n°284 : will consist mostly of monolingual or bilingual texts which the ...
Ligne n°284 : ... will consist mostly of monolingual or bilingual texts which the- Ligne n°285 : computer analyzes and uses for later translation. If it's a rules-based
Ligne n°286 : machine translation engine, the data set will be mostly terminology ...
Ligne n°285 : ... computer analyzes and uses for later translation. If it's a rules-based- Ligne n°286 : machine translation engine, the data set will be mostly terminology
Ligne n°287 : along with specifications for how to use that terminology and style of ...- Ligne n°300 : Does machine translation save time?
Ligne n°301 : It's very difficult to give general answers on how much time is saved ...
Ligne n°302 : ... with post-editing compared to translating from scratch. First of all,- Ligne n°303 : of course, it depends on the quality of the machine translation engine,
Ligne n°304 : but it also depends on the language combination: machine translation ...
Ligne n°303 : ... of course, it depends on the quality of the machine translation engine,- Ligne n°304 : but it also depends on the language combination: machine translation
Ligne n°305 : for more closely related languages often produces more idiomatic ...
Ligne n°305 : ... for more closely related languages often produces more idiomatic- Ligne n°306 : translations, while other language combinations are less suited for
Ligne n°307 : that kind of language transfer. ...- Ligne n°309 : Making the choice between machine translation and human translation
- Ligne n°309 : Making the choice between machine translation and human translation
Ligne n°310 : Finally, the choice between MT and human translation depends on the ...
Ligne n°309 : ... Making the choice between machine translation and human translation- Ligne n°310 : Finally, the choice between MT and human translation depends on the
Ligne n°311 : kind of text you need to translate. A first pass through machine ...
Ligne n°311 : ... kind of text you need to translate. A first pass through machine- Ligne n°312 : translation will not make sense for creative texts (such as any kind of
Ligne n°313 : marketing materials). It is also hard to make the case for a first MT ...
Ligne n°316 : ... in some language combinations that can yield adequate results from a- Ligne n°317 : combination of machine translation and human post-editing. Your ATA
Ligne n°318 : professionals will be glad to guide you in deciding whether that's the ...