Fichier de travail (INPUT) : ./DUMP-TEXT/2-13.txt
Encodage utilisé (INPUT) : utf-8
Forme recherchée : translation|traduction|机器
_________________________________________________________________________________________________
- Ligne n°8 : Jun 27, 2018 · 1098 words · 3-minute read #china #translation
Ligne n°11 : ... English-speaking colleagues and English articles with Chinese-speaking- Ligne n°12 : colleagues. I reluctantly started using machine translation last year,
Ligne n°13 : after the amount of material to translate became overwhelming. I was ...
Ligne n°13 : ... after the amount of material to translate became overwhelming. I was- Ligne n°14 : pleasantly surprised by the machine translation’s quality and thus
Ligne n°15 : would like to find out which company offers the best product. ...
Ligne n°18 : ... President Xi Jinping’s speech at the 2018 Bo’ao Forum. I chose this- Ligne n°19 : speech because if machine translation is to make any headway, it would
Ligne n°20 : start from the most formal (and, dare I say, most formulaic) official ...
Ligne n°21 : ... speeches. Furthermore, the Chinese government has provided an official- Ligne n°22 : translation of Xi’s speech, so we will have a benchmark to compare the
Ligne n°23 : machines against. ...
Ligne n°26 : ... planned on using a Xi speech from 2017. But after feeding it to Google- Ligne n°27 : Translate, I got results that are identical to the official translation
Ligne n°28 : provided by the Chinese government. Hence, Google must have used the ...
Ligne n°28 : ... provided by the Chinese government. Hence, Google must have used the- Ligne n°29 : official translation as training material. To ensure the fairness of
Ligne n°30 : our test, I ran the Bo’ao speech on the various translation sites ...
Ligne n°29 : ... official translation as training material. To ensure the fairness of- Ligne n°30 : our test, I ran the Bo’ao speech on the various translation sites
Ligne n°31 : before the official translation came out in late April. ...
Ligne n°30 : ... our test, I ran the Bo’ao speech on the various translation sites- Ligne n°31 : before the official translation came out in late April.
- Ligne n°42 : machine-translation-comparison
- Ligne n°44 : Machine translation has come a long way. Only a few years ago was
Ligne n°45 : Google Translate struggling to come up with coherent sentences. Now it ...- Ligne n°50 : Another translation product DeepL, which has, in my opinion,
Ligne n°51 : outperformed Google in Spanish-English translations, has not made its ...
Ligne n°50 : ... Another translation product DeepL, which has, in my opinion,- Ligne n°51 : outperformed Google in Spanish-English translations, has not made its
Ligne n°52 : Chinese-English service available yet. Thus, it is possible that DeepL ...- Ligne n°57 : machine-translation-comparison
Ligne n°61 : ... the machine turned out to be more of a publicity stunt. Given Tencent’s- Ligne n°62 : decent translation product though, I suspect it was the
Ligne n°63 : Chinese-speech-to-text that went awry. Had the audio been faithfully ...
Ligne n°64 : ... transcribed, the “AI solution” might have provided a satisfactory- Ligne n°65 : English translation.
- Ligne n°69 : For now, machines can only be trusted for Chinese-English translations
Ligne n°70 : of technical manuals, official speeches and announcements, and serious ...- Ligne n°117 : 1. Microsoft researchers recently developed this new translation
Ligne n°118 : system that they say has achieved “human parity” in translating ...
Ligne n°119 : ... from Chinese to English a test set of news stories. This new- Ligne n°120 : translation tool is available in Chinese-English only. ^[return]