Показано с 1 по 14 из 14.

Тема: FR: I could also have said

  1. #1
    Регистрация
    20.08.2006
    Native language
    English Canada
    Сообщений
    11,342

    FR: I could also have said

    J'aurais pu également dire

    La phrase en titre semble être l'une de mes préférées. Je la dis (Je l'écris) tout le temps sur le forum. En anglais, je dirais : "I could also have said" ou "I could just as well have said." J'ai un doute. Est-ce que je peux dire : « Je pourrais avoir également dit. » J'ai googlé deux options « pourrait avoir fait » et « aurait pu faire » et voici ce que j'ai trouvé, un article dans lequel les deux semble avoir le même sens. J'ai déjà lu cet excellent fil et il m'a aidé, mais je ne suis toujours pas sûr de comprendre la nuance entre mes deux phrases ci-dessus. Quelqu'un peut-il m'éclairer sur ce point ?
    Последний раз редактировалось jann; 09.08.2011 в 04:31 Причина: French suggestion moved to post body; English original move to thread title.
    "Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man." Sir Francis Bacon. Merci de me signaler mes erreurs.

  2. #2
    Регистрация
    16.05.2009
    Адрес
    France\Nice
    Native language
    French
    Возраст
    37
    Сообщений
    6,369

    Re: J'aurais pu également dire

    I could just as well have said : j'aurais pu tout aussi bien dire ...
    "Je pourrais avoir également dit" : il se peut que j'ai pu dire ça (mais je n'en suis pas sûr(e)).

  3. #3
    Регистрация
    20.08.2006
    Native language
    English Canada
    Сообщений
    11,342

    Re: J'aurais pu également dire

    Merci beaucoup jetset. Ça va m'aider. Mais c'est le subjonctif, n'est-ce pas ? ...que j'aie ​pu dire ça.
    "Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man." Sir Francis Bacon. Merci de me signaler mes erreurs.

  4. #4
    Регистрация
    16.05.2009
    Адрес
    France\Nice
    Native language
    French
    Возраст
    37
    Сообщений
    6,369

    Re: J'aurais pu également dire

    Oops sorry yes, que j'aie.

  5. #5
    Регистрация
    05.08.2011
    Native language
    Mandarin
    Сообщений
    8

    Re: J'aurais pu également dire

    Il m'était aussi possible de dire ça.

  6. #6
    Регистрация
    20.08.2006
    Native language
    English Canada
    Сообщений
    11,342

    Re: J'aurais pu également dire

    Merci valuna. Je n'aurais jamais pensé à ça.
    "Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man." Sir Francis Bacon. Merci de me signaler mes erreurs.

  7. #7
    Регистрация
    05.08.2011
    Native language
    Mandarin
    Сообщений
    8

    Re: J'aurais pu également dire

    De rien.

  8. #8
    Регистрация
    24.04.2009
    Адрес
    France
    Native language
    French
    Сообщений
    2,588

    Re: J'aurais pu également dire

    Salut,

    La différence entre les deux tournures est assez subtiles.

    J'aurais dû dire/Je devrais avoir dit.
    J'aurais pu dire/Je pourrais avoir dit.
    ...


    * Pour moi, les phrase en bleu sont la traduction exacte de I could've said et I should've said.
    * Je devrais avoir dit se rapproche plus de I'm supposed to have said (est-ce au moins possible en anglais ? Ou faut-il dire I've been/I was supposed to say ? — Je devrais déjà avoir fini depuis le temps! (simple constat, c'est étrange que je n'aie pas encore fini) // J'aurais déjà dû avoir fini (reproche, I should have been done by now!)

    * Dans le même sens, Je pourrais avoir dit se rapproche plus de Il se pourrait que j'aie dit (I might have said).

  9. #9
    Регистрация
    20.08.2006
    Native language
    English Canada
    Сообщений
    11,342

    Re: J'aurais pu également dire

    Merci Oddmania. Je ne suis pas sûr de tout comprendre. "I'm supposed to have said" existe certainement. Laisse-moi te donner un exemple : "I'm supposed to have said something rather nasty to Bill last night. At least, that's what they tell me." Here's what I understand so far:
    1. J'aurais dû dire. "I should have said / I ought to have said" Someone made some unkind remark to me and at the time I couldn't think of a clever reply. Later, I thought of something very cutting that I could have said. That's what I should have said to him.
    2. J'aurais pu dire. "I could have said" I could have said thus and so, but I didn't. I'm too much of a gentleman to use such language.
    3. Je pourrais avoir dit cela. "I might have said (that). I don't remember. They accused me of saying it. It's possible that I said it, but, as I said, I simple don't remember.
    4. Je devrais avoir dit. I don't really know what that means. Can you give me an example where you'd use it?
    Последний раз редактировалось Charlie Parker; 07.08.2011 в 04:52
    "Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man." Sir Francis Bacon. Merci de me signaler mes erreurs.

  10. #10
    Регистрация
    13.05.2009
    Native language
    French
    Сообщений
    5,531

    Re: J'aurais pu également dire

    Bonjour Charlie. Avec j'aurais pu dire [ceci au lieu de cela], tu exprimes une manière alternative d'exprimer ton idée.

    Mais avec je pourrais avoir dit, tu tombes dans un domaine hautement hypothétique, où la possibilité d'avoir dit quelque chose est évoquée. Plutôt inusité, particulièrement à la première personne... à moins de souffrir d'amnésie et de ne plus se rappeler ses paroles passées .

    (Note.– Inusité ne signifie pas impossible, mais « jamais ou presque jamais employé ».)
    Последний раз редактировалось pointvirgule; 06.08.2011 в 21:18

  11. #11
    Регистрация
    23.07.2006
    Адрес
    Montréal
    Native language
    Français, Québec ♀
    Возраст
    58
    Сообщений
    14,092

    Re: J'aurais pu également dire

    Salut Charlie. Je suis d'accord partout avec pv.

    I'm supposed to have said something nasty to Bob = J'aurais apparemment crié des bêtises à Bob / dit quelque chose de très déplaisant à Bob / traité Bob de... (traduction libre)

    Je pourrais l'avoir dit = il se peut que je l'aie dit = je l'ai peut-être dit.
    .. mais je ne m'en souviens plus. J'étais trop saoul.

    Petit détail : dans la phrase titre, je serais portée à déplacer « également ». J'aurais pu dire également/aussi ou J'aurais également pu dire.
    En fait, c'est que je ne sépare pas « pu dire ».
    Последний раз редактировалось Nicomon; 06.08.2011 в 22:39 Причина: coquille

  12. #12
    Регистрация
    20.08.2006
    Native language
    English Canada
    Сообщений
    11,342

    Re: J'aurais pu également dire

    Merci pointvirgule et Nico. Vos commentaires m'ont aidé. Je pense que je comprends mieux maintenant.
    "Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man." Sir Francis Bacon. Merci de me signaler mes erreurs.

  13. #13
    Регистрация
    25.04.2006
    Адрес
    Grenoble, France
    Native language
    French French
    Возраст
    45
    Сообщений
    13,259

    Re: J'aurais pu également dire

    Bonsoir à tous,

    Au risque de paraphraser les autres, je dirais que J'aurais pu dire introduit quelque chose qui n'a assurément pas été dit (soit parce que j'ai dit autre chose, soit parce que je n'ai rien dit) alors que Je pourrais avoir dit concerne quelque chose qui n'a peut-être pas été dit (soit parce que je ne me souviens pas l'avoir dit, soit parce que je refuse de l'admettre sans pour autant le nier). Cette dernière forme se rapproche de J'ai pu dire, mais avec un niveau de doute bien supérieur.
    Absence de contexte = Texte de sens abscons !

  14. #14
    Регистрация
    20.08.2006
    Native language
    English Canada
    Сообщений
    11,342

    Re: J'aurais pu également dire

    Merci tilt. Ça va m'aider.
    "Reading maketh a full man, conference a ready man, and writing an exact man." Sir Francis Bacon. Merci de me signaler mes erreurs.

Ваши права в разделе

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •