Encodage utilisé (INPUT) : UTF-8 Forme recherchée : source _________________________________________________________________________________________________ * Ligne n°39 : (voir également Langue source et Qualité du texte source pour * Ligne n°48 : ressources de la communication/traduction liées à l'Internet de * Ligne n°54 : Une ressource de connaissances libre, ouverte et fascinante : * Ligne n°89 : connaissance de deux langues, celle d'origine (langue source) et celle * Ligne n°110 : contre la mauvaise qualité du texte source et contre les exigences des * Ligne n°132 : trahir pour autant l'esprit et la rigueur du texte source. * Ligne n°178 : d'origine du texte source ne seront pas traduites (URSSAF, ASSEDIC). A * Ligne n°197 : alphabétiques (tableaux, glossaires...) dans le texte source ne seront * Ligne n°298 : texte source, puisque objectif et incontestable. * Ligne n°319 : traduisibilité du texte source concernant la qualité de la rédaction * Ligne n°339 : texte source. A force d'utiliser des mémoires de traduction, les * Ligne n°397 : un processus de qualité documentaire allant de la source jusqu'au * Ligne n°484 : * dans le texte source (notre méthode préférée, puisque objective) * Ligne n°497 : communication plurilingue. Le volume d'un texte source (en caractères) * Ligne n°499 : devrait être prévu dès la mise en page du texte source ou quand on met * Ligne n°541 : importants du texte source sera établi, fourni et facturé au tarif en * Ligne n°639 : tant que langue maternelle. Inversement, un texte source destiné à la * Ligne n°641 : personne maîtrisant la langue source en tant que langue maternelle * Ligne n°643 : Langue source / Source language / Ausgangssprache La langue du texte * Ligne n°644 : source. Si le texte source contient des mots d'une langue autre que la * Ligne n°645 : langue source, ces mots ne seront pas traduits, sauf indication * Ligne n°646 : contraire spécifique, bien sûr. Si le texte source n'a pas été écrit * Ligne n°647 : par un rédacteur maîtrisant la langue source en tant que langue * Ligne n°697 : Modifications du texte source Voir Corrections d'auteur. * Ligne n°863 : Ponctuation Une source fréquente de détresse. Non pas la ponctuation * Ligne n°888 : Qualité du texte source / Source text quality / Qualität des * Ligne n°889 : Ausgangstexts La qualité du texte source est la condition primordiale * Ligne n°903 : Pour plus d'informations sur la qualité du texte source et la * Ligne n°945 : des rédacteurs des textes sources (voir aussi traduisibilité). Sans * Ligne n°981 : texte source. Le tarif de base est calculé pour la saisie au * Ligne n°985 : source qui ont été mis en évidence par l'utilisation des moyens * Ligne n°1038 : le nombre de mots du texte source. Pour une traduction de l'anglais ou * Ligne n°1040 : normalement inférieur au nombre de mots du texte source. Dans l'autre * Ligne n°1043 : Notre facturation est basée sur le nombre de mots du texte source. * Ligne n°1044 : Quand - cas de plus en plus rare - le texte source est présenté sur * Ligne n°1048 : de 15 % pour un texte source français ou anglais. Donc : * Ligne n°1069 : (magazines, livres et dictionnaires). Mais le résultat est une source * Ligne n°1073 : Texte cible / Target text / Zieltext Traduction du texte source, le * Ligne n°1076 : Texte source / Source text / Quellentext Texte qui doit être traduit. * Ligne n°1078 : source, de la rigueur de sa rédaction, de la cohérence de ses parties * Ligne n°1081 : Un texte source plein de fautes de frappe, d'incohérences * Ligne n°1084 : compréhension et donc de sa traduction. Voir Qualité du texte source. * Ligne n°1118 : contient pas mal de ressources concernant les outils de TAO. * Ligne n°1136 : qui proposent la traduction gratuite de quelques phrases. Une source * Ligne n°1161 : problèmes inhérents à la qualité du texte source, à sa disposition à * Ligne n°1206 : gallons et autres inches) dans un texte source seront supprimées dans * Ligne n°1254 : World Wide Web Une source inépuisable de travail et de référence.