Encodage utilisé (INPUT) : UTF-8 Forme recherchée : 源 _________________________________________________________________________________________________ * Ligne n°2 : 欢迎光临中国最具影响力的权威学术论文下载网站,CSSCI来源期刊论文发表中 * Ligne n°55 : 论文发表时间:2009-11-09 19:59学术论文来源:www.csscipaper.com 论文发表 * Ligne n°74 : 对跨语言检索中的语言资源、翻译歧义性消解等关键性问题的研究进行了归纳与 * Ligne n°80 : 网上的信息资源类型丰富、数量庞大,所使用的语言亦具多样性。当前全球3130 * Ligne n°86 : 资源语言的多样性和网民所掌握语言的差异性不可避免地给人们利用网络带来了 * Ligne n°90 : %[3]。为了消除网络资源利用中的语言障碍,跨语言信息检索技术 * Ligne n°98 : 的语言通常称为源语言,源语言一般是用户的母语;被检索文档所使用的语言称 * Ligne n°118 : 算机程序。机器翻译技术的核心是保持两种文本(源语言文本和目标语言文本) * Ligne n°119 : 的语义对等,由于在翻译过程中,源语言文本中的词往往对应目标语言描述的几 * Ligne n°133 : 提问式翻译的过程是把源语言的提问式利用机器翻译技术翻译成目标语言提问式 * Ligne n°134 : ,再进行单语言检索。利用提问式翻译的方法进行跨语言检索的实质是把源语言 * Ligne n°136 : 果是用目标语言描述的,这增加了用户利用信息的难度。当一个源语言提问词有 * Ligne n°140 : )[4],认为主要有三种构造提问式的方法:基于同源词的构造法(syn-based * Ligne n°142 : matching)。提问式构造方法的实质是利用同源词、复合词或n元匹配分析提问 * Ligne n°144 : 同源词符、复合词符或n元匹配符连接以降低其权重。Pirkola等人通过对三种方 * Ligne n°148 : 成与提问描述相一致的源语言形式,再通过提问式与信息库的匹配,完成检索过 * Ligne n°149 : 程。运用文献翻译方法进行跨语言检索,返回给用户的结果是用源语言描述的, * Ligne n°153 : 言翻译到源语言的工作量也是巨大的。文献翻译方法只有在翻译内容有限的情况 * Ligne n°157 : 在这一方法中,源语言提问式翻译成目标语言提问式,与目标语言描述的信息库 * Ligne n°158 : 进行匹配,检出相关信息,然后再把检索结果的全部或部分翻译成源语言描述的 * Ligne n°164 : 是用用户所熟悉的源语言描述的,用户能够容易地选择利用检索出的信息,减少 * Ligne n°167 : (转载请注明网络来源:CSSCI学术论文网) * Ligne n°205 : + 论信息资源组织方式的演变――文 * Ligne n°219 : + 信息资源的基本理论问题研究 * Ligne n°220 : 信息资源的基本理论问题研究 【英文标题】On the Basic * Ligne n°232 : 学术论文写作指南 | CSSCI来源期刊 | 最新论文 | Rss订阅 | 网站介绍 | 联 * Ligne n°245 : CSSCI学术论文网所有核心论文来源于网络共享资源以及相关CSSCI权威学术期 * Ligne n°250 : 源期刊论文,CSSCI学术期刊论文网,权威期刊论文网,毕业论文免费下载,毕业论