Encodage utilisé (INPUT) : UTF-8 Forme recherchée : 源 _________________________________________________________________________________________________ * Ligne n°19 : 直接翻译从源语言的表层句子出发,将单词或固定词组直接置换成目标 * Ligne n°22 : 中间语言法把源语言经过分析转换成一种对所有语言都适合的一种句法 * Ligne n°25 : 转换方法采用两种内部表达并按三个阶段进行翻译,第一个阶段把源语 * Ligne n°26 : 言转换成源语言的内部表达,第二阶段把源语言的内部表达转换成目标语言的内 * Ligne n°30 : 分析(或理解)深度有不同的意见。直接翻译法认为不需要深层次的源语言分析, * Ligne n°31 : 在源语言句法结构未知的前提下就可以翻译,转换法认为,要进行翻译,源语言 * Ligne n°32 : 的句法结构就应该提前得到,而中间语言法则认为需要更为彻底的源语言分析。 * Ligne n°56 : 汇复杂性;限制句子类型,用以限制源语言分析阶段的分析复杂性;使用标准通 * Ligne n°64 : (a)交互式分析,用户帮助系统得出正确的源语言结构,尤其是复杂句子 * Ligne n°66 : (b)交互式转换,用户参与选择与源语言结构等价的目标语言结构,排除 * Ligne n°108 : 心已经实现了线上翻译。国家情报中心拥有一个名为“开放资源信息服务 * Ligne n°111 : 成翻译工作,然后把结果回送给情报提交者。“开放资源信息服务”网络与一个 * Ligne n°113 : 年,一共有3000个用户、35个情报机构使用“开放资源信息服务”网络,实现了 * Ligne n°122 : ,接受来自全球各地的翻译服务请求。用户在提交要翻译的文本后,视源文本长