retour à la définition le plurilinguisme Explicitation et Exemples MONOLINGUISME VS PLURILINGUISME [boxe.gif] Au premier abord, le fait que la politique linguistique du Cadre européen de réference pour les langues soit axée sur la diversité linguistique peut paraître étonnant. En effet, plusieurs facteurs pourraient laisser croire que le monolinguisme est la règle en Europe: en effet, l'histoire de la construction des Etats modernes est indissociable du concept de nation, ce qui implique que les groupes linguistiques minoritaires ont vu leurs spécifités disparaître progressivement. De plus, la révolution industrielle a eu pour conséquence de valoriser la "langue du pouvoir industriel" au détriment des autres langues existantes, comme on peut le voir par exemple dans le cas du français et des langues d'oc en France. En outre, il est utile de rappeler que le monolinguisme en France a souvent été encouragé au cours de l'Histoire, tout d'abord au travers de l'edit de Villers-Cotterêts, en 1535, qui donna au français le statut de "langue de la juridiction", puis grâce à la Révolution, qui lui permit d'acquérir le statut de "langue nationale", mais également par l'institution scolaire telle que l'a pensée Jules Ferry, ou encore par le service militaire obligatoire. AND THE WINNER IS... [lauriers.gif] C'est en fait le plurilinguisme qui est la situation normale aujourd'hui, non seulement en France, mais dans le monde entier puisqu'il est plus fréquemment rencontré que le monolinguisme si l'on considère l'ensemble des pays du globe. (Voir le graphique ci-dessous.) En effet, chaque personne évolue dans un environnement linguistique caractérisé par un contact entre plusieurs langues. Le plurilinguisme dans le monde [camembert.gif] Continents * les Amériques * l'Afrique * l'Europe * l'Asie * le Pacifique Total Langues parlées 1013 2058 230 2197 1311 6809 Source : www.ethnologue.com LE PLURILINGUISME: QUELQUES FACETTES: La situation linguistique d'un pays peut devenir complexe du fait du plurilinguisme. En effet, cette notion sous-entend la collocation de plusieurs langues au sein du même pays. Un pays peut avoir plusieurs langues officielles (c'est-à-dire les langues parlées dans les institutions par exemple), à l'instar du Luxembourg, dont les habitants sont amenés, de manière plus ou moins affirmée, à développer des compétences en français, en allemand et en luxembourgeois, les trois langues officielles du pays. D'autres exemples peuvent être le reflet d'une situation plurilingue : les habitants d'une région frontalière vont également se trouver en situation de diversité linguistique, par exemple en étant amenés à avoir des contacts avec la "langue du voisin". A ce titre, l'Alsace est dans une position privilégiée puisque ses habitants sont régulièrement en contact avec la langue allemande. De plus, leur environnement linguistique est d'autant plus riche qu'ils peuvent être confrontés à la langue régionale, c'est-à-dire l'alsacien, ainsi qu'à diverses langues employées par les touristes. En outre, le plurilinguisme peut également se développer grâce à l'apport dans un pays d'une langue de l'immigration. De ce fait, en France, on a pu constater que les descendants d'immigrés du maghreb ont pu développer des compétences non seulement dans la langue de leurs aieux (marocains, algériens, tunisiens) mais également dans celle de leur terre d'adoption. UN REPERTOIRE LANGAGIER EN EVOLUTION CONSTANTE... Il est ainsi possible d'affirmer que lorsqu'une personne évolue dans une situation de diversité linguistique, elle va développer des compétences partielles dans les langues auxquelles elle a accès. Cette personne va se constituer un "répertoire" de langues dans lequel elle va puiser selon ses besoins pour s'exprimer, pour articuler sa pensée, et pour communiquer. De plus, il est important de souligner que l'ensemble du "répertoire langagier" d'une personne évolue tout au long de sa vie en fonction de son parcours personnel. Prenons l'exemple d'Anne-Sophie, étudiante à Strasbourg : elle a des grands-parents maternels d'origine polonaise et des grands-parents paternels d'origine allemande. Elle habite le nord de la France à 30 kilomètres de la frontière belge... Ses compétences respectives en français, polonais, allemand, chti (langue régionale du Nord) et flamand sont bien entendu variables et utilisées différemment selon les circonstances : par exemple, ses compétences en polonais lui servent essentiellement à comprendre sa grand-mère, tandis qu'elle parle parfois le chti avec ses amis... ADAPTE AU BESOIN DE CHACUN Chaque personne se trouve donc en possession d'un "capital linguistique" dont elle peut tirer parti en fonction de ses objectifs et de ses besoins. Par exemple, prenons la situation de Hans et Brian, deux brillants chirurgiens qui se rencontrent à une conférence et souhaitent échanger leurs points de vues sur leurs prouesses scientifiques. Hans, qui parlent mal l'anglais mais le comprend aisément, va s'exprimer en allemand, tandis que Brian, qui parlent mal l'allemand mais le comprend bien, va parler anglais. Ainsi, nos deux locuteurs ont trouvé une solution pour communiquer en tirant parti de leurs compétences partielles dans une langue étrangère. Cette solution peut être qualifiée de "stratégie communicative". EN BREF Il est aujourd'hui impossible d'affirmer que le monolinguisme est la règle en Europe, car ses habitants sont plus ou moins directement concernés par la diversité linguistique, comme nous avons pu le constater au travers d'exemples. De plus, il est important de noter que les régions frontalières ne sont pas les seules à pouvoir bénéficier d'une situation de plurilinguisme puisque la vivacité des langues régionales à l'intérieur même d'un pays contribue à la promotion de la diversité linguistique. De ce fait, il est important que chaque citoyen européen tente de définir la mesure de ses compétences plurilinguistiques et pluriculturelles (à ce propos une aide précieuse est disponible dans le portfolio européen des langues), afin qu'il puisse valoriser son capital linguistique et éventuellement le faire valoir dans son domaine socio-professionnel. Si vous voulez en savoir plus: [prof.gif] unesco.org culture.gouv.fr rapport au parlement enseignement bilingue, plurilinguisme et transculturalité didactique du plurilinguisme et didactique pluriculturelle [iran.gif] [greece.gif] [spain.gif] [france.gif] [usa.gif] [morocco.gif] [italy.gif] [netherlands.gif] [poland.gif] [uk.gif] [russia.gif] retour au haut de la page retour à la définition