#Traduções de poetas - Atom Traduções de poetas - RSS Traduções de poetas - Atom IFRAME: http://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID=1503477661286443342&blogN ame=Tradu%C3%A7%C3%B5es+de+poetas&publishMode=PUBLISH_MODE_BLOGSPOT&na vbarType=BLACK&layoutType=LAYOUTS&homepageUrl=http%3A%2F%2Fautorestrad uzidos.blogspot.com%2F&searchRoot=http%3A%2F%2Fautorestraduzidos.blogs pot.com%2Fsearch skip to main | skip to sidebar Traduções de poetas - contemporâneos - Le pont de l'amour commun Tout ce que j'ai aimé ! Fut commun. Les astres. Avec ses scintillants poissons. La mer. Avec son carnaval d'ondes. L'odeur des fleurs. Et l'extase des couleurs. La magnificence de la vérité avec ses artifices, et tous ses mythes créateurs Tout.... Fut amour commun ! Je me suis répandue parmi ceux que j'aime, à l'intérieur du miroir de la vie. Jusqu'à l'affirmation de ma dernière attente. C'est pour cela. Que je m'aime !... Car je suis un florilège d'amour, avec une sensibilité plurale qui irrigue toutes les fibres de mon Être. Mes rivages d'accueil, non pas de limites, érigés dans le souterrain de ma voix pour la communauté Quand je serais ! Une seule chose uniformisée ! Alors... je ferais taire les circonstances. Toujours, j'aimerais avec démesure, recréant un espace rempli d'amour total. Entre mes errances et le monde existe un passage qui mène à l'abandon plural. Je ne sais pas être. Sans tous les êtres car mes mains ont besoin de leurs ondes comme l'aurore à besoin de chimères. Tout me conquiert ! Raison de mon état. De mon orthodoxie En moi. L'amour ?! Sera toujours commun Ana Sanka (trad, Fernando Oliveira) 0 comentários: Enviar um comentário Mensagem mais recente Mensagem antiga Página inicial Subscrever: Enviar comentários (Atom) Leitores (1) Seguir este blogue Deixar de seguir Pedro Luso de Carvalho 1 Seguidor Ver todos Gerir A minha fotografia fernando oliveira Ver o meu perfil completo