#[1]Comme ça du Wiki [2]start [3]Index [4]Recent Changes [5]Current Namespace [6]Plain HTML [7]Wiki Markup [8]Comme ça du Wiki Wiki sur les langues japonaise et française [[[9]japonais:telephone-pro]] Éditer cette page Anciennes révisions Derniers changements ____________________ Rechercher Piste: » [10]Usage du téléphone dans une entreprise japonaise [11]devoticon Votre voyage gratuit au Japon avec le [12]blog et le podcast [13][itunes-icon-12.gif] [14][feed-icon-12.gif] de Comme ça du Japon. * [15]Comme ça du Wiki * [16]Langue française * [17]Japanese language * [18]Langue japonaise + Alphabets o [19]Hiragana ³® o [20]Katakana ® o [21]Apprendre les Kanji + Grammaire o [22]règles o [23]articulation o [24]particules + Lexiques o [25]vocabulaire o [26]expressions japonaise o [27]onomatopées japonaises o [28]mimétismes o [29]virelangues japonais o [30]proverbes japonais o [31]locutions japonaises + Culturel o [32]dialectes o [33]langage gestuel o [34]haiku o [35]senryû + Pratique o [36]compter o [37]compter les choses o [38]téléphone professionel + Ressources o [39]dictionnaires électroniques o [40]dictionnaires logiciels o [41]livres pour apprendre le japonais o [42]apprendre le japonais en ligne + Tests o [43]examens de japonais + Autres o [44]le fourre-tout _________________________________________________________________ * Blog + [45]Comme ça du Japon + [46]¥¬karakon5na¨ni + [47]Comme ça from Japan _________________________________________________________________ * [48]Email _________________________________________________________________ * [49]Editer cette colonne Copyright [50]Creative Commons License * Sauf cas particulier, tout le contenu original de ce wiki est sous une license Creative Commons. * All the original content, unless stated otherwise, is published under a Creative Commons license. * ¹naKe-6Su¥,_konoWikinoO6RiZiNaRuKoN6TeN6TuhaCreative CommonsnoRaI6SeN6Sunisaretei5ru. * [51]Creative Commons License Table des matières * [52]Usage du téléphone dans une entreprise japonaise * [53]Recevoir un appel + [54]Les bases o [55]Deux sonneries o [56]Allo ? o [57]Prendre un message o [58]Raccrocher le téléphone * [59]Faire un appel + [60]Les bases * [61]Scénarios + o [62]Quand son interlocuteur ne donne pas son nom o [63]Quand un de vos collègues de travail est absent o [64]Quand l'interlocuteur souhaitée est absent Usage du téléphone dans une entreprise japonaise Cette section est un guide pratique sur l'usage du téléphone dans une société japonaise. Éditer Recevoir un appel Éditer Les bases Éditer Deux sonneries Un téléphone se décroche avant la troisième sonnerie. A partir de trois sonneries il convient de s'excuser d'avoir fait attendre son interlocuteur en glissant un : * <'o5tasei5tasimasita>' * O MaTaSe ITaShiMaShiTa * "Je vous ai fait attendre..." Éditer Allo ? Dans le cadre profesionel, on ne décroche pas le téléphone en disant<'mosimosi>' (MoShiMoShi) "Allo ?". Dans le cas d'un appel extérieur, on indique le nom de sa société : * <'hai5,_(«»ª¾)degozai5masu>' * Hai, FuJi DenShi KaBuShikiGaiSha De GoZaIMaSu * "Oui, c'est la Société (anonyme SA) Fuji Denshi" (degozai5masu est la forme polie de desu (DeSu) "être") * Société (anonyme SA) Fuji Denshi, que puis je pour vous ? L'interlocuteur se présente alors de la façon suivante : * <'¤»no®°to³simasu>' * SaTô DenKi No MoriTa To MôShiMaSu * "Je m'appelle Morita de la (société) Satô Denki" * Ici, Morita de la société Satô Denki A quoi on réponds toujours par un : * <'i5tumoo5±ninatUteo5rimasu>' * ITsuMo OSeWa Ni NatTe ORiMaSu * "Nous vous sommes toujours reconnaissant" * Merci pour les services que vous nous rendez Et ce même si c'est votre premier contact avec cette personne ou sa société. Éditer Prendre un message Si la personne souhaitée est indisponible, on peut proposer de prendre un message : * ³si³a5rimasen5gaª0muT(¡º)hao5­wositeo5rimasu._yorosikerebawoketama warimasuga._ * MouShiWake ARiMaSeN Ga TadaIma (WaTanaBe) Ha O Seki Wo HazuShiTe ORiMaSu. YoRoShiKeReBa DenGon Wo UKeTaMaWaRiMaSu Ga. * "Je n'ai pas d'excuse mais Watanabe n'est pas à son siège. Si vous le souhaitez je peux prendre un message." * Je suis désolé mais Watanabe a quitté son bureau. Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je peux lui transmettre un message. Afin de s'assurer d'avoir bien saisi le message à transmettre, il est important de vérifier une dernière fois : * 0muT(¤»)noOSuT(®°)desune._uT0mOSno¶nitukimasite¿rimasita._ * SaTô DenKi No MoriTa SaMa DeSu Ne. No Ken Ni TsuKiMaShiTe UKeTaMaWaRiMaShiTa. * Monsieur Morita de Satô Denki, n'est ce pas. J'ai bien pris note de votre message concernant .... (répéter les points essentiels du message). Éditer Raccrocher le téléphone Avant de raccrocher le téléphone, on utilise <'±¼i5tasimasu>' (ShitsuRei ITaShiMaSu) "Excusez moi... (Je commet une impolitesse)". Éditer Faire un appel Éditer Les bases Avant de composer le numéro, il est utile d'écrire un mémo sur lequel doit figurer le nom et l'affiliation de la personne à qui l'on souhaite parler ainsi que les grandes lignes de sa demande. * ×׺¨,_uTuT,_~no¶ * ... JinJiBu, ... Sama, ... No Ken * ... Ressources humaines, Monsieur ...., à propos de .... On commence par se présenter de la façon suivante : * uTuTno0m0mto³simasu / OSuTª¾no0m0mto³simasu * ... ShôJi No ... To MouShiMaSu / ... KabuShikiGaiSha No ... To MouShiMaSu * Ici ... de la société commerciale ... / Ici ... de l'entreprise (SARL) ... Éditer Scénarios Éditer Quand son interlocuteur ne donne pas son nom Avant de transférer l'appel vers la personne demandée, il est impératif de savoir le nom et la société de l'interlocuteur. La manière polie de demander ces informations dans le cas où cette personne ne se serait pas présenté est d'utiliser la phrase suivante : * <'±¼desuga,_dotirasamadesiyOu5ka?>' * ShitsuRei Desu Ga DoChiRa SaMa DeShô Ka * "Excusez moi mais à qui ai je l'honneur ?" Ces dernières années, on assiste à une hausse importante d'appels de télémarketeurs ou de ·»± (MeiWaku DenWa) "coup de téléphone 'incommodants'" que ce soit à domicile ou au bureau. Demandez à qui l'on a affaire permet parfois d'écourter radicalement ce genre de conversation. Éditer Quand un de vos collègues de travail est absent Vous recevez un coup de téléphone au bureau de la part d'un client qui cherche Watanabe, votre ¨· (BuChô) "chef". Mais voilà, il n'est pas là. Il faut savoir que lorsque l'on parle des membres de sa société à une personne extérieure, on ne doit pas utiliser les marques de respect telles que (Sama) "Monsieur" et les fonctions comme ¨· (BuChô) "chef". Il s'agit de placer sa société à un rang en dessous par modestie. Il a quitté son bureau La phrase qui suit est à utiliser lorsque vous savez que votre chef Watanabe a quitté son bureau mais qu'il reviendra dans la journée. * ¡ºhatadai5ma­wohazusiteo5rimasu * Hiragana : watanabe ha tadai5ma seki wo hazusiteo5rimasu * Prononciation : WatanaBe Ha TaDaIMa Seki Wo HaZuShiTe ORiMaSu * Traduction littérale : Watanabe a quitté son siège. Éditer Quand l'interlocuteur souhaitée est absent Voici quelques phrases types à utiliser dans le cas de figure où la personne à qui l'on souhaite parler est absente. Quand sera t'elle de retour ? * ±¼desugagoroo5°rininarimasudesiyOu5ka? * ShitsuRei DeSu Ga NanJi GoRo OKaeRi Ni NaRiMaSu DeShô Ka * Excusez-moi, à quelle heure sera t'il / elle de retour ? Téléphoner à nouveau * deha,_sonomou5¦,_o5»±sasetei5tadakimasu._ * DeHa, SoNo Koro Mô IchiDo, ODenWa SaSeTe ITaDaKiMaSu. * Bien, je rappellerai vers cette heure là. Demander à ce que la personne nous rappelle Avant de demander une telle faveur, il convient d'évaluer si l'on ne commet pas une impolitesse. Ainsi, on évitera de faire ce genre de demande si cette personne occupe un poste hiérarchiquement plus important ou s'il s'agit d'un client. Les exceptions se limiteront aux cas urgents. * re¥rimasuga,_o5°rininarimasitarao5»±wokitai5nodesuga * OsoRe IRiMaSu Ga, OKaeRi Ni NaRiMaShiTaRa ODenWa Wo ItadaKiTaI No DeSu Ga * Excusez-moi, pourriez vous lui demander de me rappeller une fois de retour ? Faire transmettre un message * uTuTnio5e5i5tadakitai5nodesugao5i5dekimasudesiyOu5ka * ...Sama Ni OTsutaE ITaDaKiTaI No DeSu Ga ONegaI DeKiMaSu DeShô Ka * Pourriez vous transmettre un message à Monsieur ... ? Éditer japonais/telephone-pro.txt · Dernière modification: 2007/05/26 22:51 par 219.190.228.25 Éditer cette page Anciennes révisions Connexion Index [BUTTON] References Visible links 1. file://localhost/dokuwiki/lib/exe/opensearch.php 2. file://localhost/dokuwiki/ 3. file://localhost/dokuwiki/japonais/telephone-pro?do=index 4. file://localhost/dokuwiki/feed.php 5. file://localhost/dokuwiki/feed.php?mode=list&ns=japonais 6. file://localhost/dokuwiki/_export/xhtml/japonais/telephone-pro 7. file://localhost/dokuwiki/_export/raw/japonais/telephone-pro 8. file://localhost/dokuwiki/ 9. file://localhost/dokuwiki/japonais/telephone-pro?do=backlink 10. file://localhost/dokuwiki/japonais/telephone-pro 11. http://www.commecadujapon.com/ 12. http://www.commecadujapon.com/ 13. http://itunes.commecadujapon.com/ 14. http://podcast.commecadujapon.com/ 15. file://localhost/dokuwiki/sommaire 16. file://localhost/dokuwiki/furansugo/sommaire 17. file://localhost/dokuwiki/japanese/summary 18. file://localhost/dokuwiki/japonais/sommaire 19. file://localhost/dokuwiki/japonais/hiragana 20. file://localhost/dokuwiki/japonais/katakana 21. file://localhost/dokuwiki/japonais/kanji 22. file://localhost/dokuwiki/japonais/grammaire 23. file://localhost/dokuwiki/japonais/grammaire/articulation 24. file://localhost/dokuwiki/japonais/grammaire/particules 25. file://localhost/dokuwiki/japonais/vocabulaire 26. file://localhost/dokuwiki/japonais/expressions 27. file://localhost/dokuwiki/japonais/onomatopees 28. file://localhost/dokuwiki/japonais/mimetismes 29. file://localhost/dokuwiki/japonais/hayakuchi 30. file://localhost/dokuwiki/japonais/proverbes 31. file://localhost/dokuwiki/japonais/locutions 32. file://localhost/dokuwiki/japonais/dialectes 33. file://localhost/dokuwiki/japonais/langage-gestuel 34. file://localhost/dokuwiki/japonais/haiku 35. file://localhost/dokuwiki/japonais/senryu 36. file://localhost/dokuwiki/japonais/compter 37. file://localhost/dokuwiki/japonais/compteurs 38. file://localhost/dokuwiki/japonais/telephone-pro 39. file://localhost/dokuwiki/japonais/denshijisho 40. file://localhost/dokuwiki/japonais/softdico 41. file://localhost/dokuwiki/japonais/manuels 42. file://localhost/dokuwiki/japonais/enligne 43. file://localhost/dokuwiki/japonais/examens 44. file://localhost/dokuwiki/japonais/fourretout 45. http://www.commecadujapon.com/ 46. http://www.commecadujapon.com/indexjp.php 47. http://www.commecadujapon.com/indexen.php 48. mailto:mail%3Awebmestre%20%5Bat%5D%20commecadujapon%20%5Bdot%5D%20com 49. file://localhost/dokuwiki/japonais/sidebar 50. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ 51. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ 52. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#usage_du_telephone_dans_une_entreprise_japonaise 53. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#recevoir_un_appel 54. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#les_bases 55. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#deux_sonneries 56. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#allo 57. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#prendre_un_message 58. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#raccrocher_le_telephone 59. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#faire_un_appel 60. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#les_bases1 61. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#scenarios 62. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#quand_son_interlocuteur_ne_donne_pas_son_nom 63. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#quand_un_de_vos_collegues_de_travail_est_absent 64. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#quand_l_interlocuteur_souhaitee_est_absent Hidden links: 65. file://localhost/cygdrive/c/Documents%20and%20Settings/Sarah/Desktop/Etudes/Master%20PluriTAL/Programmation%20et%20projet%20encadr%E9/Projet_MASTER1/pages_aspirees/FR/sens2/5.html#dokuwiki__top