<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="ALIGNEMENT-ALICE.xsl"?>
<tmx version="1.4">
<header adminlang="en" creationdate="20100316T183919Z" creationtool="mkAlign" creationtoolversion="2.00 (2.0b125)" datatype="xml" o-tmf="unknown" segtype="block" srclang="en"/>
<body>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Chapter I Down the Rabbit-Hole  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter I Down the Rabbit-Hole  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>兎穴を下って</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>兎 穴 を 下っ て 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>兎 穴 を 下る て 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre I Descente dans le terrier du lapin
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre I Descente dans le terrier du lapin 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE PREMIER. AU FOND DU TERRIER.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE Premier. AU FOND DU TERRIER.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO I. GIÙ NELLA CONIGLIERA.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo il. GIÙ NELLA conigliera. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第一章 掉进兔子洞  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg>第一 章 掉 进 兔子 洞  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>﻿ROZDZIAŁ I PRZEZ KRÓLICZĄ NORĘ
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>Chap=01 I ВНИЗ ПО КРОЛИЧЬЕЙ НОРЕ  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de01&amp;gt; Hinunter in den Kaninchenbau. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, "and what is the use of a book," thought Alice "without pictures or conversation?"  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice be begin to get very tired of sit by her sister on the bank, and of have nothing to do: once or twice she have peep into the book her sister be reading, but it have no picture or conversation in it, "and what be the use of a book," think Alice "without picture or conversation?"  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは土手で姉のそばに座っていましたが、何もすることがなかったので、次第に疲れだしました。一、二度、彼女は姉が読んでいる本をのぞいて見たけれども、その本には絵も会話もありませんでした。「じゃ、この本には何の使い道があるっていうの？」とアリスは思いました。「絵も会話もないなんて」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 土手 で 姉 の そば に 座っ て い まし た が 、 何 も する こと が なかっ た の で 、 次第 に 疲れ だし まし た 。 一、二 度 、 彼女 は 姉 が 読ん で いる 本 を のぞい て 見 た けれど も 、 その 本 に は 絵 も 会話 も あり ませ ん でし た 。 「 じゃ 、 この 本 に は 何 の 使い道 が ある って いう の ？ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 絵 も 会話 も ない なんて 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 土手 で 姉 の そば に 座る て いる ます た が 、 何 も する こと が ない た の だ 、 次第 に 疲れる だす ます た 。 一、二 度 、 彼女 は 姉 が 読む で いる 本 を のぞく て 見る た けれど も 、 その 本 に は 絵 も 会話 も ある ます ぬ です た 。 「 じゃ 、 この 本 に は 何 の 使い道 が ある って いう の ？ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 絵 も 会話 も ない なんて 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice commençait à se sentir très lasse de rester assise à côté de sa soeur, sur le talus, et de n'avoir rien à faire : une fois ou deux, elle avait jeté un coup d'oeil sur le livre que lisait sa soeur ; mais il ne contenait ni images ni dialogues : &quot; Et, pensait Alice, à quoi peut bien servir un livre où il n'y a ni images ni dialogues ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice commencer à se sentir très lasser de rester asseoir à côté de son soeur, sur le talus, et de n'avoir rien à faire : un foi|fois ou deux, elle avoir jeter un coup d'oeil sur le livrer que lire|liser son soeur ; mais il ne contenir ni image ni dialogue : &quot; Et, penser Alice, à quoi pouvoir bien servir un livrer où il n'y avoir ni image ni dialogue ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice, assise auprès de sa soeur sur le gazon, commençait à s'ennuyer de rester là à ne rien faire ; une ou deux fois elle avait jeté les yeux sur le livre que lisait sa soeur; mais quoi ! pas d'images, pas de dialogues ! "La belle avance,"pensait Alice, " qu'un livre sans images, sans causeries ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice, assise auprès de son soeur sur le gazon, commencer à s'ennuyer de rester là à ne rien faire ; un ou deux foi|fois elle avoir jeter le oeil sur le livrer que lire|liser son soeur; mais quoi ! pas d'image, pas de dialogue ! "le beau avance,"penser Alice, " qu'un livrer sans image, sans causerie ! "  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice cominciava a sentirsi mortalmente stanca di sedere sul poggio, accanto a sua sorella, senza far nulla: una o due volte aveva gittato lo sguardo sul libro che leggeva sua sorella, ma non c'erano imagini nè dialoghi, &quot;e a che serve un libro,&quot; pensò Alice, &quot;senza imagini e dialoghi?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice cominciare a sentire mortalmente stanco di sedere sul poggio, accanto a suo sorella, senza fare nullo: una o due volto avere gittato il sguardo sul libro che leggere suo sorella, ma non c'essere imagini nè dialogo, &quot;e a che servire un libro,&quot; pensare alice, &quot;senza imagini e dialogo?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了，由于没有什么事情可做，她开始感到厌倦，她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书，可是书里没有图画，也没有对话，爱丽丝想：“要是一本书里没有图画和对话，那还有什么意思呢？”  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 靠 着 姐姐 坐 在 河 岸边 很 久 了 ， 由于 没有 什么 事情 可 做 ， 她 开始 感到 厌倦 ， 她 一 次 又 — 次 地 瞧瞧 姐姐 正在 读 的 那 本 书 ， 可是 书 里 没有 图画 ， 也 没有 对话 ， 爱丽丝 想 ： “ 要 是 一 本 书 里 没有 图画 和 对话 ， 那 还 有 什么 意思 呢 ？ ”  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja miała już dość siedzenia na ławce obok siostry i próżnowania. Raz czy dwa razy zerknęła do książki, którą czytała siostra. Niestety, w książce nie było obrazków ani rozmów. „A cóż jest warta książka - pomyślała Alicja - w której nie ma rozmów ani obrazków?”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алисе наскучило сидеть с сестрой без дела на берегу реки; разок-другой она заглянула в книжку, которую читала сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. - Что толку в книжке, - подумала Алиса, - если в ней нет ни картинок, ни разговоров?  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice fing an sich zu langweilen; sie saß schon lange bei ihrer Schwester am Ufer und hatte nichts zu thun. Das Buch, das ihre Schwester las, gefiel ihr nicht; denn es waren weder Bilder noch Gespräche darin. "Und was nützen Bücher," dachte Alice, "ohne Bilder und Gespräche?" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so she be consider in her own mind (as well as she could, for the hot day make her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of make a daisy-chain would be worth the trouble of get up and pick the daisy, when suddenly a White Rabbit with pink eye run close by her.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そして彼女は心の中であれこれ考え始めました（できる限り精神を集中して。というのはこの日は暑くて、彼女はとても眠く、頭が朦朧としていましたから）。デイジーの花輪を作るのは楽しいけど、立ち上がってデイジーを摘みにいくのは面倒だし。すると、その時突然、ピンクの眼をした白兎が彼女の近くに走ってきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そして 彼女 は 心 の 中 で あれこれ 考え 始め まし た （ できる 限り 精神 を 集中 し て 。 と いう の は この 日 は 暑く て 、 彼女 は とても 眠く 、 頭 が 朦朧 と し て い まし た から ） 。 デイジー の 花輪 を 作る の は 楽しい けど 、 立ち上がっ て デイジー を 摘み に いく の は 面倒 だ し 。 する と 、 その 時 突然 、 ピンク の 眼 を し た 白 兎 が 彼女 の 近く に 走っ て き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そして 彼女 は 心 の 中 で あれこれ 考える 始める ます た （ できる 限り 精神 を 集中 する て 。 と いう の は この 日 は 暑い て 、 彼女 は とても 眠い 、 頭 が 朦朧 と する て いる ます た から ） 。 デイジー の 花輪 を 作る の は 楽しい けど 、 立ち上がる て デイジー を 摘む に いく の は 面倒 だ し 。 する と 、 その 時 突然 、 ピンク の 眼 を する た 白い 兎 が 彼女 の 近く に 走る て くる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle se demandait (dans la mesure où elle était capable de réfléchir, car elle se sentait tout endormie et toute stupide à cause de la chaleur) si le plaisir de tresser une guirlande de pâquerettes valait la peine de se lever et d'aller cueillir les pâquerettes, lorsque, brusquement, un Lapin Blanc aux yeux roses passa en courant tout près d'elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle se demander (dans le mesurer où elle être capable de réfléchir, car elle se sentir tout endormir et tout stupide à causer de le chaleur) si le plaisir de tresser un guirlander de pâquerette valoir le peiner de se lever et d'aller cueillir le pâquerette, lorsque, brusquement, un Lapin Blanc au oeil rose passer en courant tout près d'elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle s'était mise à réfléchir, (tant bien que mal, car la chaleur du jour l'endormait et la rendait lourde,) se demandant si le plaisir de faire une couronne de marguerites valait bien la peine de se lever et de cueillir les fleurs, quand tout à coup un lapin blanc aux yeux roses passa près d'elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle s'être mettre à réfléchir, (tant bien que mal, car le chaleur du jour l'endormir et le rendre lourd,) se demander si le plaisir de faire un couronne de marguerite valoir bien le peiner de se lever et de cueillir le fleur, quand tout à coup un lapin blanc au oeil rose passer près d'elle.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E andava fantasticando col suo cervello (come meglio poteva, perchè lo stellone l'avea resa sonnacchiosa e grullina), se il piacere di fare una ghirlanda di margherite valesse la noja di levarsi su, e cogliere i fiori, quand'ecco un Coniglio bianco con gli occhi di rubino le passò da vicino.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E andare fantasticare col suo cervello (come meglio potere, perchè il stellone l'avea rendere sonnacchioso e grullina), se il piacere di fare una ghirlanda di margherita valere il noja di levare su, e cogliere il fiore, quand'ecco un coniglio bianco con il occhio di rubare il passare da vicino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>天热得她非常困，甚至迷糊了，但是爱丽丝还是认真地盘算着，做一只雏菊花环的乐趣，能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢？就在这时，突然一只粉红眼睛的白兔，贴着她身边跑过去了。  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 天 热 得 她 非常 困 ， 甚至 迷糊 了 ， 但是 爱丽丝 还 是 认真 地 盘算 着 ， 做 一 只 雏 菊花 环 的 乐趣 ， 能 不能 抵 得 上 摘 雏 菊 的 麻烦 呢 ？ 就 在 这时 ， 突然 一 只 粉红 眼睛 的 白兔 ， 贴 着 她 身边 跑 过去 了 。  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja rozmyślała właśnie - a raczej starała się rozmyślać, ponieważ upał czynił ją bardzo senną i niemrawą - czy warto męczyć się przy zrywaniu stokrotek po to, aby uwić z nich wianek. Nagle tuż obok niej przebiegł Biały Królik o różowych ślepkach.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она сидела и размышляла, не встать ли ей и не нарвать ли цветов для венка; мысли ее текли медленно и несвязно - от жары ее клонило в сон. Конечно, сплести венок было бы очень приятно, но стоит ли ради этого подыматься? Вдруг мимо пробежал белый кролик с красными глазами.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie überlegte sich eben, (so gut es ging, denn sie war schläfrig und dumm von der Hitze,) ob es der Mühe werth sei aufzustehen und Gänseblümchen zu pflücken, um eine Kette damit zu machen, als plötzlich ein weißes Kaninchen mit rothen Augen dicht an ihr vorbeirannte. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, "Oh dear! Oh dear! I shall be late!" (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>There be nothing so very remarkable in that; nor do Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, "oh dear! oh dear! I shall be late!" (when she think it over afterwards, it occur to her that she ought to have wonder at this, but at the time it all seem quite natural); but when the Rabbit actually take a watch out of its waistcoat-pocket, and look at it, and then hurried on, Alice start to her foot, for it flash across her mind that she have never before see a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she run across the field after it, and fortunately be just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>それだけでも十分不思議だったのに、さらにアリスは兎がこう独り言を言うのを聞いても、おかしいとは思いませんでした。「やれやれ！遅れてしまうぞ！」。（後で考えてみると、このことは変に思わなければならなかったのに、この時は全てが全く自然なことのように見えたのです）。兎が実際にチョッキのポケットから時計を出して、それを見つめ、そしてまた急ぎ始めると、アリスも走り始めました。というのは彼女はチョッキを着た兎や、そのチョッキから出てきた時計を今まで見たことがない、という思いが心の中にさっと浮かんできたからです。好奇心に駆られて、彼女は兎のあとをついて野原を横切り、幸運なことに、兎が垣根の下の大きな兎穴に飛び込んだのを見るのに、調度間に合いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>それ だけ で も 十分 不思議 だっ た の に 、 さらに アリス は 兎 が こう 独り言 を 言う の を 聞い て も 、 おかしい と は 思い ませ ん でし た 。 「 やれやれ ！ 遅れ て しまう ぞ ！ 」 。 （ 後 で 考え て みる と 、 この こと は 変 に 思わ なけれ ば なら なかっ た の に 、 この 時 は 全て が 全く 自然 な こと の よう に 見え た の です ） 。 兎 が 実際 に チョッキ の ポケット から 時計 を 出し て 、 それ を 見つめ 、 そして また 急ぎ 始める と 、 アリス も 走り 始め まし た 。 と いう の は 彼女 は チョッキ を 着 た 兎 や 、 その チョッキ から 出 て き た 時計 を 今 まで 見 た こと が ない 、 と いう 思い が 心 の 中 に さっと 浮かん で き た から です 。 好奇 心 に 駆ら れ て 、 彼女 は 兎 の あと を つい て 野原 を 横切り 、 幸運 な こと に 、 兎 が 垣根 の 下 の 大きな 兎 穴 に 飛び込ん だ の を 見る の に 、 調度 間に合い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>それ だけ で も 十分 不思議 だ た の だ 、 さらに アリス は 兎 が こう 独り言 を 言う の を 聞く て も 、 おかしい と は 思う ます ぬ です た 。 「 やれやれ ！ 遅れる て しまう ぞ ！ 」 。 （ 後 で 考える て みる と 、 この こと は 変 だ 思う ない ば なる ない た の だ 、 この 時 は 全て が 全く 自然 だ こと の よう だ 見える た の です ） 。 兎 が 実際 に チョッキ の ポケット から 時計 を 出す て 、 それ を 見つめる 、 そして また 急ぐ 始める と 、 アリス も 走る 始める ます た 。 と いう の は 彼女 は チョッキ を 着る た 兎 や 、 その チョッキ から 出る て くる た 時計 を 今 まで 見る た こと が ない 、 と いう 思い が 心 の 中 に さっと 浮かぶ で くる た から です 。 好奇 心 に 駆る れる て 、 彼女 は 兎 の あと を つく て 野原 を 横切る 、 幸運 だ こと に 、 兎 が 垣根 の 下 の 大きな 兎 穴 に 飛び込む だ の を 見る の だ 、 調度 間に合う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ceci n'avait rien de particulièrement remarquable ; et Alice ne trouva pas non plus tellement bizarre d'entendre le Lapin se dire à mi-voix : &quot; Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! Je vais être en retard ! &quot; (Lorsqu'elle y réfléchit par la suite, il lui vint à l'esprit qu'elle aurait dû s'en étonner, mais, sur le moment, cela lui sembla tout naturel) ; cependant, lorsque le Lapin tira bel et bien une montre de la poche de son gilet, regarda l'heure, et se mit à courir de plus belle, Alice se dressa d'un bond, car, tout à coup, l'idée lui était venue qu'elle n'avait jamais vu de lapin pourvu d'une poche de gilet, ni d'une montre à tirer de cette poche. Dévorée de curiosité, elle traversa le champ en courant à sa poursuite, et eut la chance d'arriver juste à temps pour le voir s'enfoncer comme une flèche dans un large terrier placé sous la haie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ceci n'avoir rien de particulièrement remarquable ; et Alice ne trouver pas non plus tellement bizarre d'entendre le Lapin se dire à mi-voix : &quot; Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! je aller être en retard ! &quot; (Lorsqu'elle y réfléchir par le suite, il lui venir à l'esprit qu'elle avoir devoir s'en étonner, mais, sur le moment, celer lui sembler tout naturel) ; cependant, lorsque le Lapin tirer beau et bien un montrer de le pocher de son gilet, regarder l'heure, et se mettre à courir de plus beau, Alice se dresser d'un bond, car, tout à coup, l'idée lui être venir qu'elle n'avoir jamais vu de lapin pourvu d'un pocher de gilet, ni d'un montrer à tirer de ce pocher. Dévorée de curiosité, elle traverser le champ en courant à son poursuite, et avoir le chance d'arriver juste à temps pour le voir s'enfoncer comme un flécher dans un large terrier placer sous le haie. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il n'y avait rien là de bien étonnant, et Alice ne trouva même pas très-extraordinaire d'entendre parler le Lapin qui se disait : " Ah ! j'arriverai trop tard ! " (En y songeant après, il lui sembla bien qu'elle aurait dû s'en étonner, mais sur le moment cela lui avait paru tout naturel.) Cependant, quand le Lapin vint à tirer une montre de son gousset, la regarda, puis se prit à courir de plus belle, Alice sauta sur ses pieds, frappée de cette idée que jamais elle n'avait vu de lapin avec un gousset et une montre. Entraînée par la curiosité elle s'élança sur ses traces à travers le champ, et arriva tout juste à temps pour le voir disparaître dans un large trou au pied d'une haie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il n'y avoir rien là de bien étonner, et Alice ne trouver même pas très-extraordinaire d'entendre parler le Lapin qui se dire : " Ah ! j'arriver trop tard ! " (En y songer après, il lui sembler bien qu'elle avoir devoir s'en étonner, mais sur le moment celer lui avoir paraître tout naturel.) Cependant, quand le Lapin venir à tirer un montrer de son gousset, le regarder, puis se prendre à courir de plus beau, Alice sauter sur son pied, frappé de ce idée que jamais elle n'avoir vu de lapin avec un gousset et un montrer. Entraînée par le curiosité elle s'élancer sur son trace à travers le champ, et arriver tout juste à temps pour le voir disparaître dans un large trou au pied d'un haie.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Davvero non c'era _troppo_ da meravigliarsi di ciò, nè Alice pensò che fosse cosa _troppo_ stravagante di sentire parlare il Coniglio, il quale diceva fra sè &quot;Oimè! Oimèi! ho fatto tardi!&quot; (quando se lo rammentò in seguito s'accorse che avrebbe dovuto meravigliarsene, ma allora le sembrò una cosa assai naturale): ma quando il Coniglio _trasse un oriuolo dal taschino del panciotto_, e vi affisò gli occhi, e scappò via, Alice saltò in piedi, perchè l'era venuto in mente ch'ella non avea mai veduto un Coniglio col panciotto e il suo rispettivo taschino, nè con un oriuolo da starvici dentro, e divorata dalla curiosità, traversò il campo correndogli appresso, e giunse proprio a tempo di vederlo slanciarsi in una spaziosa conigliera, di sotto alla siepe.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Davvero non c'essere _troppo_ da meravigliare di ciò, nè alice pensare che essere cosa _troppo_ stravagante di sentire parlare il coniglio, il quale dire fra sè &quot;Oimè! Oimèi! avere fare tardo!&quot; (quando se il rammentare in seguito s'accorso che avere dovere meravigliare, ma allora il sembrare una cosa assai naturale): ma quando il coniglio _trarre un oriuolo dal taschino del panciotto_, e vi affisò il occhio, e scappare via, alice saltare in piede, perchè l'essere venuto in menta|mente ch'ella non avea mai veduto un coniglio col panciotto e il suo rispettivo taschino, nè con un oriuolo da starvici dentro, e divorare dal curiosità, traversare il campo correre appresso, e giungere proprio a tempo di vedere slanciare in una spazioso conigliera, di sotto al siepe. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝并没有感到奇怪，甚至于听到兔子自言自语地说：“哦，亲爱的，哦，亲爱的，我太迟了。”爱丽丝也没有感到离奇，虽然过后，她认为这事应该奇怪，可当时她的确感到很自然，但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看，然后又匆匆忙忙跑了。这时，爱丽丝跳了起来，她突然想到：从来没有见过穿着有口袋背心的兔子，更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来，她好奇地穿过田野，紧紧地追赶那只兔子，刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 并 没有 感到 奇怪 ， 甚至于 听到 兔子 自言自语 地 说 ： “ 哦 ， 亲爱 的 ， 哦 ， 亲爱 的 ， 我 太 迟 了 。 ” 爱丽丝 也 没有 感到 离奇 ， 虽然 过后 ， 她 认为 这 事 应该 奇怪 ， 可 当时 她 的确 感到 很 自然 ， 但是 兔 于 竟然 从 背心 口袋 里 袭 里 掏 出 一 块 怀表 看看 ， 然后 又 匆匆忙忙 跑 了 。 这时 ， 爱丽丝 跳 了 起来 ， 她 突然 想到 ： 从来 没有 见 过 穿 着 有 口袋 背心 的 兔子 ， 更 没有 见到 过 兔子 还 能 从 口袋 里 拿 出 — 块 表 来 ， 她 好奇 地 穿过 田野 ， 紧紧 地 追赶 那 只 兔子 ， 刚好 看见 兔子 跳 进 了 矮 树 下面 的 一个 大 洞 。  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Właściwie nie było w tym nic nadzwyczajnego. Alicja nie dziwiła się nawet zbytnio słysząc, jak Królik szeptał do siebie: „O rety, o rety, na pewno się spóźnię”. Dopiero kiedy Królik wyjął z kieszonki od kamizelki zegarek, spojrzał nań i puścił się pędem w dalszą drogę, Alicja zerwała się na równe nogi. Przyszło jej bowiem na myśl, że nigdy przedtem nie widziała królika w kamizelce ani królika z zegarkiem. Płonąc z ciekawości pobiegła na przełaj przez pole za Białym Królikiem i zdążyła jeszcze spostrzec, że znikł w sporej norze pod żywopłotem. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Но и это не показалось Алисе _особенно_ странным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.) Но, когда Кролик вдруг _вынул часы из жилетного кармана_ и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу! Сгорая от любопытства, она побежала за ним по полю и только-только успела заметить, что он юркнул в нору под изгородью.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Dies war grade nicht sehr merkwürdig; Alice fand es auch nicht sehr außerordentlich, daß sie das Kaninchen sagen hörte: "O weh, o weh! Ich werde zu spät kommen!" (Als sie es später wieder überlegte, fiel ihr ein, daß sie sich darüber hätte wundern sollen; doch zur Zeit kam es ihr Alles ganz natürlich vor.) Aber als das Kaninchen seine Uhr aus der Westentasche zog, nach der Zeit sah und eilig fortlief, sprang Alice auf; denn es war ihr doch noch nie vorgekommen, ein Kaninchen mit einer Westentasche und einer Uhr darin zu sehen. Vor Neugierde brennend, rannte sie ihm nach über den Grasplatz, und kam noch zur rechten Zeit, um es in ein großes Loch unter der Hecke schlüpfen zu sehen. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>in another moment down go Alice after it, never once consider how in the world she be to get out again.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>次の瞬間、アリスは兎のあとを追って飛び込みました。その穴からどうやって出ようか、とは一度も考えずに。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>次 の 瞬間 、 アリス は 兎 の あと を 追っ て 飛び込み まし た 。 その 穴 から どう やっ て 出よう か 、 と は 一 度 も 考え ず に 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>次 の 瞬間 、 アリス は 兎 の あと を 追う て 飛び込む ます た 。 その 穴 から どう やる て 出る か 、 と は 一 度 も 考える ぬ に 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un instant plus tard, elle y pénétrait à son tour, sans se demander une seule fois comment diable elle pourrait bien en sortir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Un instant plus tard, elle y pénétrer à son tour, sans se demander un seul foi|fois comment diable elle pouvoir bien en sortir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Un instant après, Alice était à la poursuite du Lapin dans le terrier, sans songer comment elle en sortirait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Un instant après, Alice être à le poursuite du Lapin dans le terrier, sans songer comment elle en sortir.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In un altro istante, giù Alice scivolò, correndogli appresso, senza punto riflettere come mai avrebbe fatto per riuscirne fuori.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> In un altro istante, giù alice scivolare, correre appresso, senza punto riflettere come mai avere fare per riuscire fuori. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝也紧跟着跳了进去，根本没考虑怎么再出来。  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 也 紧跟着 跳 了 进去 ， 根本 没 考虑 怎么 再 出来 。  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wczołgała się więc za nim do króliczej nory nie myśląc o tym, jak się później stamtąd wydostanie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Den nächsten Augenblick war sie im nach in das Loch hineingesprungen, ohne zu bedenken, wie in aller Welt sie wieder herauskommen könnte. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the rabbit-hole go straight on like a tunnel for some way, and then dip suddenly down, so suddenly that Alice have not a moment to think about stop herself before she find herself fall down a very deep well. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>兎穴は暫くはトンネルのようにまっすぐ続いていましたが、突然がくっ、と落ち込みました。余りに突然だったので、アリスは止まろうとする間もなく、とても深い井戸の中に落ちていきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>兎 穴 は 暫く は トンネル の よう に まっすぐ 続い て い まし た が 、 突然 が くっ 、 と 落ち込み まし た 。 余り に 突然 だっ た の で 、 アリス は 止まろう と する 間 も なく 、 とても 深い 井戸 の 中 に 落ち て いき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>兎 穴 は 暫く は トンネル の よう だ まっすぐ 続く て いる ます た が 、 突然 が くっ 、 と 落ち込む ます た 。 余り に 突然 だ た の だ 、 アリス は 止まる と する 間 も ない 、 とても 深い 井戸 の 中 に 落ちる て いく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le terrier était d'abord creusé horizontalement comme un tunnel, puis il présentait une pente si brusque et si raide qu'Alice n'eut même pas le temps de songer à s'arrêter avant de se sentir tomber dans un puits apparemment très profond.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le terrier être d'abord creuser horizontalement comme un tunnel, puis il présenter un pente si brusquer et si raide qu'Alice n'avoir même pas le temps de songer à s'arrêter avant de se sentir tomber dans un puits apparemment très profond. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Pendant un bout de chemin le trou allait tout droit comme .un tunnel, puis tout à coup il plongeait perpendiculairement d'une façon si brusque qu'Alice se sentit tomber comme dans un puits d'une grande profondeur, avant même d'avoir pensé à se retenir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Pendant un bouillir de chemin le trou aller tout droit comme .un tunnel, puis tout à coup il plonger perpendiculairement d'un façon si brusquer qu'Alice se sentir tomber comme dans un puits d'un grand profondeur, avant même d'avoir penser à se retenir. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La buca della conigliera sfilava diritto come una galleria di _tunnel_, e poi s'inabissava tanto rapidamente che Alice non ebbe un solo istante per considerare se avesse potuto fermarsi, poichè si sentiva cader giù rotoloni in qualche precipizio che rassomigliava a un pozzo profondissimo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La bucare del conigliera sfilare diritto come una galleria di _tunnel_, e poi s'inabissare tanto rapidamente che alice non avere un solo istante per considerare se avere potere fermare, poichè si sentire cadere giù rotoloni in qualche precipizio che rassomigliare a un pozzo profondissimo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这个兔子洞开始像走廊，笔直地向前，后来就突然向下了，爱丽丝还没有来得及站住，就掉进了—个深井里。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这个 兔子 洞 开始 像 走廊 ， 笔直 地 向前 ， 后来 就 突然 向 下 了 ， 爱丽丝 还 没有 来得及 站住 ， 就 掉 进 了 — 个 深井 里 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nora była początkowo prosta niby tunel, po czym skręcała w dół tak nagle, że Alicja nie mogła już się zatrzymać i runęła w otwór przypominający wylot głębokiej studni.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Eingang zum Kaninchenbau lief erst geradeaus, wie ein Tunnel, und ging dann plötzlich abwärts; ehe Alice noch den Gedanken fassen konnte sich schnell festzuhalten, fühlte sie schon, daß sie fiel, wie es schien, in einen tiefen, tiefen Brunnen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled "ORANGE MARMALADE", but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>either the well be very deep, or she fall very slowly, for she have plenty of time as she go down to look about her and to wonder what be go to happen next. First, she try to look down and make out what she be come to, but it be too dark to see anything; then she look at the side of the well, and notice that they be fill with cupboard and book-shelf; here and there she see map and picture hang upon peg. she take down a jar from one of the shelf as she pass; it be label "Orange MARMALADE", but to her great disappointment it be empty: she do not like to drop the jar for fear of kill somebody, so manage to put it into one of the cupboard as she fall past it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>その井戸がとても深いせいか、あるいは彼女がとてもゆっくりと落ちたせいか、彼女は落ちていく間に自分のまわりを見回し、次に何が起こるのかを考えるゆとりがありました。最初に、彼女は下を見て、何が自分を待ち受けているかを見つけようとしました。しかし暗すぎて何も見えませんでした。次に彼女は井戸の壁を見ました。するとそこには戸棚や本棚が一杯あることが分かりました。またあちこちに、留め釘で止められた地図や絵があるのも見えました。彼女は落ちながらある棚から瓶を取り出しました。そこには「オレンジマーマレード」とラベルが貼られていました。しかし残念なことに、その瓶は空っぽでした。瓶をしたに落とし、誰かに当たって死なせてしまうのはイヤだったので、落ちていく間に、また別の戸棚の中に何とか押し込みました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>その 井戸 が とても 深い せい か 、 あるいは 彼女 が とても ゆっくり と 落ち た せい か 、 彼女 は 落ち て いく 間 に 自分 の まわり を 見回し 、 次 に 何 が 起こる の か を 考える ゆとり が あり まし た 。 最初 に 、 彼女 は 下 を 見 て 、 何 が 自分 を 待ち受け て いる か を 見つけよう と し まし た 。 しかし 暗 すぎ て 何 も 見え ませ ん でし た 。 次 に 彼女 は 井戸 の 壁 を 見 まし た 。 する と そこ に は 戸棚 や 本棚 が 一杯 ある こと が 分かり まし た 。 また あちこち に 、 留め 釘 で 止め られ た 地図 や 絵 が ある の も 見え まし た 。 彼女 は 落ち ながら ある 棚 から 瓶 を 取り出し まし た 。 そこ に は 「 オレンジ マーマレード 」 と ラベル が 貼ら れ て い まし た 。 しかし 残念 な こと に 、 その 瓶 は 空っぽ でし た 。 瓶 を し た に 落とし 、 誰 か に 当たっ て 死な せ て しまう の は イヤ だっ た の で 、 落ち て いく 間 に 、 また 別 の 戸棚 の 中 に 何 と か 押し込み まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>その 井戸 が とても 深い せい か 、 あるいは 彼女 が とても ゆっくり と 落ちる た せい か 、 彼女 は 落ちる て いく 間 に 自分 の まわり を 見回す 、 次 に 何 が 起こる の か を 考える ゆとり が ある ます た 。 最初 に 、 彼女 は 下 を 見る て 、 何 が 自分 を 待ち受ける て いる か を 見つける と する ます た 。 しかし 暗い すぎる て 何 も 見える ます ぬ です た 。 次 に 彼女 は 井戸 の 壁 を 見る ます た 。 する と そこ に は 戸棚 や 本棚 が 一杯 ある こと が 分かる ます た 。 また あちこち に 、 留め 釘 で 止める られる た 地図 や 絵 が ある の も 見える ます た 。 彼女 は 落ちる ながら ある 棚 から 瓶 を 取り出す ます た 。 そこ に は 「 オレンジ マーマレード 」 と ラベル が 貼る れる て いる ます た 。 しかし 残念 だ こと に 、 その 瓶 は 空っぽ です た 。 瓶 を する た だ 落とす 、 誰 か に 当たる て 死ぬ せる て しまう の は イヤ だ た の だ 、 落ちる て いく 間 に 、 また 別 の 戸棚 の 中 に 何 と か 押し込む ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soit que le puits fût très profond, soit que Alice tombât très lentement, elle s'aperçut qu'elle avait le temps, tout en descendant, de regarder autour d'elle et de se demander ce qui allait se passer. D'abord, elle essaya de regarder en bas pour voir où elle allait arriver, mais il faisait trop noir pour qu'elle pût rien distinguer. Ensuite, elle examina les parois du puits, et remarqua qu'elles étaient garnies de placards et d'étagères ; par endroits, des cartes de géographie et des tableaux se trouvaient accrochés à des pitons. En passant, elle prit un pot sur une étagère ; il portait une étiquette sur laquelle on lisait : MARMELADE D'ORANGES, mais, à la grande déception d'Alice, il était vide. Elle ne voulut pas le laisser tomber de peur de tuer quelqu'un et elle s'arrangea pour le poser dans un placard devant lequel elle passait, tout en tombant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Soit que le puits fût très profond, soit que Alice tomber très lentement, elle s'apercevoir qu'elle avoir le temps, tout en descendre, de regarder autour d'elle et de se demander ce qui aller se passer. D'abord, elle essayer|essayer de regarder en bas pour voir où elle aller arriver, mais il faire trop noir pour qu'elle pouvoir rien distinguer. Ensuite, elle examiner le paroi du puits, et remarquer qu'elle être garnir de placard et d'étagère ; par endroit, du carte de géographier et du tableau se trouver accrocher à du piton. En passer, elle prendre un pot sur un étagère ; il porter un étiqueter sur lequel on lire|liser : MARMELADE D'ORANGES, mais, à le grand déception d'Alice, il être vide. Elle ne vouloir pas le laisser tomber de peur de tuer quelqu'un et elle s'arranger pour le poser dans un placard devant lequel elle passer, tout en tomber. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>De deux choses l'une, ou le puits était vraiment bien profond, ou elle tombait bien doucement ; car elle eut tout le loisir, dans sa chute, de regarder autour d'elle et de se demander avec étonnement ce qu'elle allait devenir. D'abord elle regarda dans le fond du trou pour savoir où elle allait ; mais il y faisait bien trop sombre pour y rien voir. Ensuite elle porta les yeux sur les parois du puits, et s'aperçut qu'elles étaient garnies d'armoires et d'étagères ; çà et là, elle vit pendues à des clous des cartes géographiques et des images. En passant elle prit sur un rayon un pot de confiture portant cette étiquette, "MARMELADE D'ORANGES." Mais, à son grand regret, le pot était vide : elle n'osait le laisser tomber dans la crainte de tuer quelqu'un ; aussi s'arrangea-t-elle de manière à le déposer en passant dans une des armoires.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> De deux chose l'un, ou le puits être vraiment bien profond, ou elle tomber bien doucement ; car elle avoir tout le loisir, dans son chute, de regarder autour d'elle et de se demander avec étonnement ce qu'elle aller devenir. D'abord elle regarder dans le fondre du trou pour savoir où elle aller ; mais il y faire bien trop sombrer pour y rien voir. Ensuite elle porter le oeil sur le paroi du puits, et s'apercevoir qu'elle être garnir d'armoire et d'étagère ; çà et là, elle voir pendre à du clou du carte géographique et du image. En passer elle prendre sur un rayon un pot de confiture porter ce étiquette, "MARMELADE D'ORANGES." Mais, à son grand regret, le pot être vide : elle n'oser le laisser tomber dans le craindre de tuer quelqu'un ; aussi s'arranger-t-elle de manière à le déposer en passer dans un du armoire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una delle due, o il pozzo era arci-profondo, o ella vi ruzzolava assai adagino, poichè ebbe tempo, mentre cadeva, di guardare tutto intorno, e stupiva pensando a ciò che le avverrebbe poi. Prima di tutto aguzzò la vista e cercò di vedere nel fondo per scoprire ciò che le accaderebbe, ma gli era bujo affatto e non ci si vedea punto: indi guardò alle pareti del pozzo ed osservò ch'erano ricoperte di credenze e di scaffali da libri; quà e là vide mappe e quadri che pendeano da' chiodi. Andando giù prese di volo un vasettino che aveva un cartello, lo lesse: &quot;CONSERVA D'ARANCE,&quot; ma oimè! era vuoto e restò delusa: non volle lasciar cadere il vasettino per non ammazzare chi era in fondo, e andando sempre giù lo depose in un'altra credenza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Una del due, o il pozzo essere arci-profondo, o ella vi ruzzolare assai adagiare, poichè avere tempo, mentre cadere, di guardare tutto intorno, e stupire pensare a ciò che il avvenire poi. prima|primo di tutto aguzzare il vistare e cercare di vedere nel fondo per scoprire ciò che il accaderebbe, ma il essere bujo affatto e non ci si vedea punto: indio guardare al parete del pozzo ed osservare ch'essere ricoprire di credenza e di scaffale da libro; quà e là vedere mappa e quadro che pendeano da' chiodo. andare giù preso di volo un vasettino che avere un cartello, il lesso: &quot;CONSERVA D'arancia,&quot; ma oimè! essere vuoto e restare deluso: non volere lasciare cadere il vasettino per non ammazzare chi essere in fondo, e andare sempre giù il deporre in un'altro credenza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>也许是井太深了，也许是她自己感到下沉得太慢，因此，她有足够的时间去东张西望，而且去猜测下一步会发生什么事，首先，她往下看，想知道会掉到什么地方。但是下面太黑了，什么都看不见，于是，她就看四周的井壁，只见井壁上排满了碗橱和书架，以及挂在钉子上的地图和图画，她从一个架子上拿了一个罐头，罐头上写着“桔子酱”，却是空的，她很失望，她不敢把空罐头扔下去，怕砸着下面的人，因此，在继续往下掉的时候，她就把空罐头放到另一个碗橱里去了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 也许 是 井 太 深 了 ， 也许 是 她 自己 感到 下沉 得 太 慢 ， 因此 ， 她 有 足够 的 时间 去 东张西望 ， 而且 去 猜测 下 一 步 会 发生 什么 事 ， 首先 ， 她 往 下 看 ， 想 知道 会 掉 到 什么 地方 。 但是 下面 太 黑 了 ， 什么 都 看 不 见 ， 于是 ， 她 就 看 四周 的 井壁 ， 只见 井壁 上 排 满 了 碗橱 和 书架 ， 以及 挂 在 钉子 上 的 地图 和 图画 ， 她 从 一个 架子 上 拿 了 一个 罐头 ， 罐头 上 写 着 “ 桔子 酱 ” ， 却 是 空 的 ， 她 很 失望 ， 她 不 敢 把 空 罐头 扔下 去 ， 怕 砸 着 下面 的 人 ， 因此 ， 在 继续 往 下 掉 的 时候 ， 她 就 把 空 罐头 放 到 另 一个 碗橱 里 去 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Studnia była widać tak głęboka, czy może Alicja spadała tak wolno, że miała dość czasu, aby rozejrzeć się dokoła i zastanowić nad tym, co się dalej stanie. Przede wszystkim starała się dojrzeć dno studni, ale jak to zrobić w ciemnościach? Zauważyła jedynie, że ściany nory zapełnione były szafami i półkami na książki. Tu i ówdzie wisiały mapy i obrazki. Mijając jedna z półek Alicja zdążyła zdjąć z niej słój z naklejką Marmolada pomarańczowa. Niestety był on pusty. Alicja nie upuściła słoja, obawiając się, że może zabić nim kogoś na dole. Postawiła go po drodze na jednej z niższych półek.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> То ли колодец был очень глубок, то ли падала она очень медленно, только времени у нее было достаточно, чтобы прийти в себя и подумать, что же будет дальше. Сначала она попыталась разглядеть, что ждет ее внизу, но там было темно, и она ничего не увидела. Тогда она принялась смотреть по сторонам. Стены колодца были уставлены шкафами и книжными полками; кое-где висели на гвоздиках картины и карты. Пролетая мимо одной из полок, она прихватила с нее банку с вареньем. На банке было написано "АПЕЛЬСИНОВОЕ", но увы! она оказалась пустой. Алиса побоялась бросить банку вниз - как бы не убить кого-нибудь! На лету она умудрилась засунуть ее в какой-то шкаф. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Entweder mußte der Brunnen sehr tief sein, oder sie fiel sehr langsam; denn sie hatte Zeit genug, sich beim Fallen umzusehen und sich zu wundern, was nun wohl geschehen würde. Zuerst versuchte sie hinunter zu sehen, um zu wissen wohin sie käme, aber es war zu dunkel etwas zu erkennen. Da besah sie die Wände des Brunnens und bemerkte, daß sie mit Küchenschränken und Bücherbrettern bedeckt waren; hier und da erblickte sie Landkarten und Bilder, an Haken aufgehängt. Sie nahm im Vorbeifallen von einem der Bretter ein Töpfchen mit der Aufschrift: "Eingemachte Apfelsinen", aber zu ihrem großen Verdruß war es leer. Sie wollte es nicht fallen lassen, aus Furcht Jemand unter sich zu tödten; und es gelang ihr, es in einen andern Schrank, an dem sie vorbeikam, zu schieben.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well!" thought Alice to herself, "after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they'll all think me at home! Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!" (Which was very likely true.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well!" thought Alice to herself, "after such a fall as this, I shall think nothing of tumble down stair! How brave they'll all think me at home! why, I wouldn't say anything about it, even if I fall off the top of the house!" (which be very likely true.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「さて！」とアリスは考えました。「こんなに落ちたんだもの、これからは階段を転げ落ちたって、なんとも思わないわ。家に帰ったら、みんな私のことをどんなに勇敢かって思うでしょうね。ええ、屋根の上から落ちたって、痛いなんて一言も言わないわ」（←それはおそらくそうでしょう）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 さて ！ 」 と アリス は 考え まし た 。 「 こんな に 落ち た ん だ もの 、 これ から は 階段 を 転げ落ち た って 、 なん と も 思わ ない わ 。 家 に 帰っ たら 、 みんな 私 の こと を どんな に 勇敢 か って 思う でしょう ね 。 ええ 、 屋根 の 上 から 落ち た って 、 痛い なんて 一言 も 言わ ない わ 」 （ ← それ は おそらく そう でしょう ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 さて ！ 」 と アリス は 考える ます た 。 「 こんな だ 落ちる た ん だ もの 、 これ から は 階段 を 転げ落ちる た って 、 なん と も 思う ない わ 。 家 に 帰る た 、 みんな 私 の こと を どんな だ 勇敢 か って 思う です ね 。 ええ 、 屋根 の 上 から 落ちる た って 、 痛い なんて 一言 も 言う ない わ 」 （ ← それ は おそらく そう です ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ma foi ! songea-t-elle, après une chute pareille, cela me sera bien égal, quand je serai à la maison, de dégringoler dans l'escalier ! Ce qu'on va me trouver courageuse ! Ma parole, même si je tombais du haut du toit, je n'en parlerais à personne ! &quot; (Supposition des plus vraisemblables, en effet.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ma foi ! songer-t-elle, après un chuter pareil, celer me être bien égal, quand je être à le maison, de dégringoler dans l'escalier ! Ce qu'on aller me trouver courageux ! Ma parole, même si je tomber du haut du toit, je n'en parler à personne ! &quot; (Supposition du plus vraisemblable, en effet.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Certes," dit Alice, " après une chute pareille je ne me moquerai pas mal de dégringoler l'escalier ! Comme ils vont me trouver brave chez nous ! Je tomberais du haut des toits que je ne ferais pas entendre une plainte." (Ce qui était bien probable.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Certes," dire Alice, " après un chuter pareil je ne me moquer pas mal de dégringoler l'escalier ! Comme il aller me trouver braver chez nous ! je tomber du haut du toit que je ne faire pas entendre un plainte." (Ce qui être bien probable.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene,&quot; pensò Alice, &quot;dopo una caduta tale, mi parrà proprio un niente il ruzzolare per le scale! A casa poi, come mi crederanno coraggiosa! D'ora innanzi, ancorchè cadessi dal tetto, non ne farei caso!&quot; (E probabilmente dicea la verità.)  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene,&quot; pensare alice, &quot;dopo una cadere tale, mi parere proprio un niente il ruzzolare per il scala! A casa poi, come mi credere coraggioso! D'ora innanzi, ancorchè cadere dal tetto, non ne fare caso!&quot; (E probabilmente dicea il verità.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“好啊，”爱丽丝想，“经过了这次锻炼，我从楼梯上滚下来就不算回事。家里的人都会说我多么勇敢啊，嘿，就是从屋顶上掉下来也没什么了不起，”——这点倒很可能是真的，屋顶上摔下来，会摔得说不出话的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 好 啊 ， ” 爱丽丝 想 ， “ 经过 了 这 次 锻炼 ， 我 从 楼梯 上 滚 下来 就 不 算 回 事 。 家里 的 人 都 会 说 我 多么 勇敢 啊 ， 嘿 ， 就是 从 屋顶 上 掉 下来 也 没什么 了不起 ， ” —— 这 点 倒 很 可能 是 真 的 ， 屋顶 上 摔 下 来 ， 会 摔 得 说 不 出 话 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„No, no - pomyślała - po tej przygodzie żaden upadek ze schodów nie zrobi już na mnie wrażenia. W domu zdziwią się, że jestem taka dzielna. Nawet gdybym spadła z samego wierzchołka kamienicy, nie pisnęłabym ani słówka”. Co do tego miała niewątpliwie rację).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вот это упала, так упала! - подумала Алиса. - Упасть с лестницы теперь для меня пара пустяков. А наши решат, что я ужасно смелая. Да свались я хоть с крыши, я бы и то не пикнула. Вполне возможно, что так оно и было бы. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nun!" dachte Alice bei sich, "nach einem solchen Fall werde ich mir nichts daraus machen, wenn ich die Treppe hinunter stolpere. Wie muthig sie mich zu Haus finden werden! Ich würde nicht viel Redens machen, wenn ich selbst von der Dachspitze hinunter fiele!" (Was sehr wahrscheinlich war.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Down, down, down. Would the fall never come to an end! "I wonder how many miles I've fallen by this time?" she said aloud. "I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think--" (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) "--yes, that's about the right distance--but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?" (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Down, down, down. Would the fall never come to an end! "I wonder how many mile I've fall by this time?" she say aloud. "I must be get somewhere near the centre of the earth. let me see: that would be four thousand mile down, I think--" (for, you see, Alice have learn several thing of this sort in her lesson in the schoolroom, and though this be not a very good opportunity for show off her knowledge, as there be no one to listen to her, still it be good practice to say it over) "--yes, that's about the right distance--but then I wonder what Latitude or Longitude I've get to?" (Alice have no idea what Latitude be, or Longitude either, but think they be nice grand word to say.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>下へ、下へ、下へ。いつまでも落ちていくようでした。「もう何マイル落ちたかしら？」アリスは声に出して言いました。「地球の真ん中近くに来ているに違いないわね。えーと。それは４０００マイル落ちた、ってことだから、そうすると・・・」（お分かりのように、アリスは学校の授業でこのようなことを幾つか習いました。そこには彼女の話を聞く人は誰もいなかったので、これは彼女の知識を披露する余り良い機会ではなかったのですが、それでも復習には良い練習でした。）「・・・ええ、それが正しい距離だわ。でも緯度と経度はどうかしら？」（アリスは経度も緯度もどういうものか知っていませんでした。しかし、これらは口に出すのにふさわしい重みのある言葉と思ったのです）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>下 へ 、 下 へ 、 下 へ 。 いつ まで も 落ち て いく よう でし た 。 「 もう 何 マイル 落ち た かしら ？ 」 アリス は 声 に 出し て 言い まし た 。 「 地球 の 真ん中 近く に 来 て いる に 違い ない わ ね 。 えーと 。 それ は ４０００ マイル 落ち た 、 って こと だ から 、 そう する と ・ ・ ・ 」 （ お 分かり の よう に 、 アリス は 学校 の 授業 で この よう な こと を 幾 つ か 習い まし た 。 そこ に は 彼女 の 話 を 聞く 人 は 誰 も い なかっ た の で 、 これ は 彼女 の 知識 を 披露 する 余り 良い 機会 で は なかっ た の です が 、 それ で も 復習 に は 良い 練習 でし た 。 ） 「 ・ ・ ・ ええ 、 それ が 正しい 距離 だ わ 。 で も 緯度 と 経度 は どう かしら ？ 」 （ アリス は 経度 も 緯度 も どう いう もの か 知っ て い ませ ん でし た 。 しかし 、 これ ら は 口 に 出す の に ふさわしい 重み の ある 言葉 と 思っ た の です ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>下 へ 、 下 へ 、 下 へ 。 いつ まで も 落ちる て いく よう です た 。 「 もう 何 マイル 落ちる た かしら ？ 」 アリス は 声 に 出す て 言う ます た 。 「 地球 の 真ん中 近く に 来る て いる だ 違う ない わ ね 。 えーと 。 それ は ４０００ マイル 落ちる た 、 って こと だ から 、 そう する と ・ ・ ・ 」 （ お 分かる の よう だ 、 アリス は 学校 の 授業 で この よう だ こと を 幾 つ か 習う ます た 。 そこ に は 彼女 の 話 を 聞く 人 は 誰 も いる ない た の だ 、 これ は 彼女 の 知識 を 披露 する 余り 良い 機会 で は ない た の です が 、 それ で も 復習 に は 良い 練習 です た 。 ） 「 ・ ・ ・ ええ 、 それ が 正しい 距離 だ わ 。 で も 緯度 と 経度 は どう かしら ？ 」 （ アリス は 経度 も 緯度 も どう いう もの か 知る て いる ます ぬ です た 。 しかし 、 これ ら は 口 に 出す の だ ふさわしい 重み の ある 言葉 と 思う た の です ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Plus bas, encore plus bas, toujours plus bas. Est-ce que cette chute ne finirait jamais ? &quot; Je me demande combien de kilomètres j'ai pu parcourir ? dit-elle à haute voix. Je ne dois pas être bien loin du centre de la terre. Voyons : cela ferait une chute de six à sept mille kilomètres, du moins je le crois... (car, voyez-vous, Alice avait appris en classe pas mal de choses de ce genre, et, quoique le moment fût mal choisi pour faire parade de ses connaissances puisqu'il n'y avait personne pour l'écouter, c'était pourtant un bon exercice que de répéter tout cela)... Oui, cela doit être la distance exacte... mais, par exemple, je me demande à quelle latitude et à quelle longitude je me trouve ? &quot; (Alice n'avait pas la moindre idée de ce qu'était la latitude, pas plus d'ailleurs que la longitude, mais elle jugeait que c'étaient de très jolis mots, impressionnants à prononcer.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Plus bas, encore plus bas, toujours plus bas. Est-ce que ce chuter ne finir jamais ? &quot; je me demander combien de kilomètre j'avoir pouvoir parcourir ? dire-elle à haut voix. je ne devoir pas être bien loin du centre de le terre. Voyons : cela faire un chuter de six à sept mille kilomètre, du moins je le croire... (car, voir-vous, Alice avoir apprendre en classer pas mal de chose de ce genre, et, quoique le moment fût mal choisir pour faire parader de son connaissance puisqu'il n'y avoir personne pour l'écouter, c'être pourtant un bon exercice que de répéter tout cela)... Oui, celer devoir être le distancer exact... mais, par exemple, je me demander à quel latitude et à quel longitude je me trouver ? &quot; (Alice n'avoir pas le moindre idée de ce qu'être le latitude, pas plus d'ailleurs que le longitude, mais elle juger que c'être de très joli mot, impressionnant à prononcer.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Tombe, tombe, tombe ! " Cette chute n'en finira donc pas ! Je suis curieuse de savoir combien de milles j'ai déjà faits," dit-elle tout haut. " Je dois être bien près du centre de la terre. Voyons donc, cela serait à quatre mille milles de profondeur, il me semble." (Comme vous voyez, Alice avait appris pas mal de choses dans ses leçons ; et bien que ce ne fût pas là une très-bonne occasion de faire parade de son savoir, vu qu'il n'y avait point d'auditeur, cependant c'était un bon exercice que de répéter sa leçon.) " Oui, c'est bien à peu près cela ; mais alors à quel degré de latitude ou de longitude est-ce que je me trouve ? " (Alice n'avait pas la moindre idée de ce que voulait dire latitude ou longitude, mais ces grands mots lui paraissaient beaux et sonores.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Tombe, tomber, tomber ! " Cette chuter n'en finir donc pas ! je suivre|être curieux de savoir combien de mille j'avoir déjà faire," dire-elle tout haut. " je devoir être bien près du centre de le terre. Voyons donc, cela être à quatre mille mille de profondeur, il me sembler." (Comme vous voir, Alice avoir apprendre pas mal de chose dans son leçon ; et bien que ce ne être pas là un très-bon occasion de faire parader de son savoir, vu qu'il n'y avoir point d'auditeur, cependant c'être un bon exercice que de répéter son leçon.) " Oui, c'être bien à peu près celer ; mais alors à quel degré de latitude ou de longitude être-ce que je me trouver ? " (Alice n'avoir pas le moindre idée de ce que vouloir dire latitude ou longitude, mais ce grand mot lui paraître beau et sonore.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E giù--e giù--e giù! Finirà _mai_ quella caduta? &quot;Chi sa quante miglia ho percorse a quest'ora?&quot; sclamò. &quot;Davvero io stò per toccare il centro della terra. Vediamo: suppongo che saranno quattrocento miglia di profondità--&quot; (come vedete, Alice aveva imparate molte di tali cose nelle sue lezioni, ma non era quella la _migliore_ occasione per fare sfoggio della sua erudizione, poichè non c'era niuno che l'ascoltasse, ciò non di meno era bene di ripassarle a mente)--&quot;sì, la sarà questa la vera distanza, o press'a poco--ma vorrei sapere a quale grado di Latitudine o di Longitudine io sia giunta!&quot; (Alice non sapea mica che fosse Longitudine o Latitudine, ma pensò ch'erano belle parolone a dire, e le disse!)  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E giù--e giù--e giù! finire _mai_ quello caduta? &quot;Chi sapere quanto miglio avere percorso a quest'ora?&quot; sclamò. &quot;Davvero io stò per toccare il centro del terra. Vediamo: supporre che essere quattrocento miglio di profondità--&quot; (come vedere, alice avere imparare molto di tale corre nel suo lezione, ma non essere quello il _migliore_ occasione per fare sfoggio del suo erudizione, poichè non c'essere niuno che l'ascoltare, ciò non di meno essere bene di ripassare a menta|mente)--&quot;sì, il essere questo il vero distanza, o press'a poco--ma volere sapere a quale grado di latitudine o di longitudine io sia giunto!&quot; (alice non sapea mica che essere longitudine o latitudine, ma pensare ch'essere bello parolona|parolone a diro, e il dire!) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>掉啊，掉啊，掉啊，难道永远掉不到底了吗？爱丽丝大声说：“我很知道掉了多少英里了，我一定已经靠近地球中心的一个地方啦！让我想想：这就是说已经掉了大约四千英里了，我想……”（你瞧，爱丽丝在学校里已经学到了一点这类东西，虽然现在不是显示知识的时机，因为没一个人在听她说话，但是这仍然是个很好的练习。）“……是的，大概就是这个距离。那么，我现在究竟到了什么经度和纬度了呢？”（爱丽丝不明白经度和纬度是什么意思，可她认为这是挺时髦的字眼，说起来怪好听的。） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 掉 啊 ， 掉 啊 ， 掉 啊 ， 难道 永远 掉 不 到 底 了 吗 ？ 爱 丽 丝 大声 说 ： “ 我 很 知道 掉 了 多少 英里 了 ， 我 一定 已经 靠近 地球 中心 的 一个 地方 啦 ！ 让 我 想 想 ： 这 就 是 说 已经 掉 了 大约 四千 英里 了 ， 我 想 … … ” （ 你 瞧 ， 爱丽丝 在 学校 里 已经 学 到 了 一点 这 类 东西 ， 虽然 现在 不 是 显示 知识 的 时机 ， 因为 没 一个 人 在 听 她 说话 ， 但是 这 仍然 是 个 很 好 的 练习 。 ） “ … … 是的 ， 大概 就 是 这个 距离 。 那么 ， 我 现在 究竟 到 了 什么 经度 和 纬度 了 呢 ？ ” （ 爱丽丝 不 明白 经度 和 纬度 是 什么 意思 ， 可 她 认为 这 是 挺 时髦 的 字眼 ， 说 起来 怪 好听 的 。 ） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W dół, w dół, wciąż w dół. Czy już nigdy nie skończy się to spadanie? - Ciekawa jestem, ile mil dotychczas przebyłam - rzekła nagle Alicja. - Muszę być już gdzieś w pobliżu środka ziemi. Zaraz... zaraz... To będzie, zdaje się, około tysiąca mil. (Alicja uczyła się wielu podobnych rzeczy w szkole. Nie była to co prawda chwila na popisywanie się wiedzą, no i imponować nie było komu. Uznała jednak, że mała „powtórka” bywa czasami pożyteczna). „Tak, wydaje mi się, że to będzie właśnie tysiąc mil. Ciekawe, pod jaką szerokością i długością geograficzną obecnie się znajduję”. (Alicja nie imała najmniejszego pojęcia, co oznacza „długość” lub „szerokość geograficzna”, ale słowa te wydały jej się dźwięczne i pełne mądrości).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> А она все падала и падала. _Неужели этому не будет конца?_ - Интересно, сколько миль я уже пролетела? - сказала Алиса вслух. - Я, верно, приближаюсь к центру земли. Дайте-ка вспомнить... Это, кажется, около четырех тысяч миль вниз... Видишь ли, Алиса выучила кое-что в этом роде на уроках в классной, и, хоть сейчас был не самый подходящий момент демонстрировать свои познания - никто ведь ее не слышал, - она не могла удержаться. - Да так, верно, оно и есть, - продолжала Алиса. - Но интересно, на какой же я тогда широте и долготе? Сказать по правде, она понятия не имела о том, что такое широта и долгота, но ей очень нравились эти слова. Они звучали так важно и внушительно! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Hinunter, hinunter, hinunter! Wollte denn der Fall nie endigen? "Wie viele Meilen ich wohl jetzt gefallen bin!" sagte sie laut. "Ich muß ungefähr am Mittelpunkt der Erde sein. Laß sehen: das wären achthundert und funfzig Meilen, glaube ich -; " (denn ihr müßt wissen, Alice hatte dergleichen in der Schule gelernt, und obgleich dies keine sehr gute Gelegenheit war, ihre Kenntnisse zu zeigen, da Niemand zum Zuhören da war, so übte sie es sich doch dabei ein.) -; "ja, das ist ungefähr die Entfernung; aber zu welchem Länge- und Breitegrade ich wohl gekommen sein mag?" (Alice hatte nicht den geringsten Begriff, was weder Längegrad noch Breitegrad war; doch klangen ihr die Worte großartig und nett zu sagen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Presently she began again. "I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think--" (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn't sound at all the right word) "--but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?" (and she tried to curtsey as she spoke--fancy curtseying as you're falling through the air! Do you think you could manage it?) "And what an ignorant little girl she'll think me for asking! No, it'll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Presently she begin again. "I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it'll seem to come out among the people that walk with their head downward! the Antipathies, I think--" (she be rather glad there be no one listening, this time, as it didn't sound at all the right word) "--but I shall have to ask them what the name of the country be, you know. Please, Ma'be, be this New Zealand or Australia?" (and she try to curtsey as she speak--fancy curtsey as you're fall through the air! do you think you could manage it?) "and what an ignorant little girl she'll think me for asking! No, it'll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>まもなく彼女はまた始めました。「落ち続けて、地球を突き抜けたら面白いのにね！頭を下向きにして歩く人々の間に出てきたら、愉快でしょうね！タイ商人、だったかしら・・・（今回は彼女の話を聞く人が誰も居なかったのは、幸いなことでした。それは全く正しい言葉には見えませんでしたから）・・・でもその国の名前を聞かなくちゃならないわ、そうでしょ？済みませんが、こちらはニュージーランドかしら、それともオーストラリア？（彼女は話しながら礼儀正しく振舞おうとしましたが、空中を落ちているのに礼儀正しくなんて、奇妙な話です。あなたはできますか？）・・・すると向こうの人は、なんて無知な小娘か、って私のことを思うでしょうね！駄目よ、そんなことを訊いても意味ないわ。国名がどこかに書かれてないか、見てみることにしよう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ま も なく 彼女 は また 始め まし た 。 「 落ち 続け て 、 地球 を 突き抜け たら 面白い の に ね ！ 頭 を 下向き に し て 歩く 人々 の 間 に 出 て き たら 、 愉快 でしょう ね ！ タイ 商人 、 だっ た かしら ・ ・ ・ （ 今回 は 彼女 の 話 を 聞く 人 が 誰 も 居 なかっ た の は 、 幸い な こと でし た 。 それ は 全く 正しい 言葉 に は 見え ませ ん でし た から ） ・ ・ ・ で も その 国 の 名前 を 聞か なく ちゃ なら ない わ 、 そう でしょ ？ 済み ませ ん が 、 こちら は ニュージーランド かしら 、 それ と も オーストラリア ？ （ 彼女 は 話し ながら 礼儀 正しく 振舞おう と し まし た が 、 空中 を 落ち て いる の に 礼儀 正しく なんて 、 奇妙 な 話 です 。 あなた は でき ます か ？ ） ・ ・ ・ する と 向こう の 人 は 、 なんて 無知 な 小娘 か 、 って 私 の こと を 思う でしょう ね ！ 駄目 よ 、 そんな こと を 訊い て も 意味 ない わ 。 国名 が どこ か に 書か れ て ない か 、 見 て みる こと に しよう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ま も ない 彼女 は また 始める ます た 。 「 落ちる 続ける て 、 地球 を 突き抜ける た 面白い の だ ね ！ 頭 を 下向き に する て 歩く 人々 の 間 に 出る て くる た 、 愉快 です ね ！ タイ 商人 、 だ た かしら ・ ・ ・ （ 今回 は 彼女 の 話 を 聞く 人 が 誰 も 居る ない た の は 、 幸い だ こと です た 。 それ は 全く 正しい 言葉 に は 見える ます ぬ です た から ） ・ ・ ・ で も その 国 の 名前 を 聞く ない ちゃ なる ない わ 、 そう です ？ 済む ます ぬ が 、 こちら は ニュージーランド かしら 、 それ と も オーストラリア ？ （ 彼女 は 話す ながら 礼儀 正しい 振舞う と する ます た が 、 空中 を 落ちる て いる の だ 礼儀 正しく なんて 、 奇妙 だ 話 です 。 あなた は できる ます か ？ ） ・ ・ ・ する と 向こう の 人 は 、 なんて 無知 だ 小娘 か 、 って 私 の こと を 思う です ね ！ 駄目 よ 、 そんな こと を 訊く て も 意味 ない わ 。 国名 が どこ か に 書く れる てる ない か 、 見る て みる こと に する 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bientôt, elle recommença : &quot; Je me demande si je vais traverser la terre d'un bout à l'autre ! Cela sera rudement drôle d'arriver au milieu de ces gens qui marchent la tête en bas ! On les appelle les Antipattes1, je crois  -  (cette fois, elle fut tout heureuse de ce qu'il n'y eût personne pour écouter, car il lui sembla que ce n'était pas du tout le mot qu'il fallait)  -  mais, je serai alors obligée de leur demander quel est le nom du pays, bien sûr. S'il vous plaît, madame, suis-je en Nouvelle-Zélande ou en Australie ? (et elle essaya de faire la révérence tout en parlant  -  imaginez ce que peut être la révérence pendant qu'on tombe dans le vide ! Croyez-vous que vous en seriez capable ? ) Et la dame pensera que je suis une petite fille ignorante ! Non, il vaudra mieux ne rien demander ; peut-être que je verrai le nom écrit quelque part. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Bientôt, elle recommencer : &quot; je me demander si je aller traverser le terre d'un bouillir à l'autre ! Cela être rudement drôle d'arriver au milieu de ce gens qui marcher le tête en bas ! On le appeler le Antipattes1, je croire - (ce foi|fois, elle être tout heureux de ce qu'il n'y avoir personne pour écouter, car il lui sembler que ce n'être pas du tout le mot qu'il falloir) - mais, je être alors obligé de leur demander quel être le nom du pays, bien sûr. S'il vous plaire, madame, suivre|être-je en Nouvelle-Zélande ou en Australie ? (et elle essayer|essayer de faire le révérence tout en parler - imaginer ce que pouvoir être le révérence pendant qu'on tomber dans le vide ! Croyez-vous que vous en être capable ? ) Et le dame penser que je suivre|être un petit fille ignorant ! Non, il valoir mieux ne rien demander ; pouvoir-être que je voir le nom écrire quelque part. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Bientôt elle reprit : "Si j'allais traverser complétement la terre ? Comme ça serait drôle de se trouver au milieu de gens qui marchent la tête en bas. Aux Antipathies, je crois." (Elle n'était pas fâchée cette fois qu'il n'y eût personne là pour l'entendre, car ce mot ne lui faisait pas l'effet d'être bien juste.) "Eh mais, j'aurai à leur demander le nom du pays.  Pardon, Madame, est-ce ici la Nouvelle-Zemble ou l'Australie ? "  En même temps elle essaya de faire la révérence. (Quelle idée ! Faire la révérence en l'air ! Dites-moi un peu, comment vous y prendriez-vous ?) "'Quelle petite ignorante !' pensera la dame quand je lui ferai cette question. Non, il ne faut pas demander cela ; peut-être le verrai-je écrit quelque part."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Bientôt elle reprendre : "Si j'aller traverser complétement le terre ? Comme cela être drôle de se trouver au milieu de gens qui marcher le tête en bas. Aux Antipathies, je croire." (Elle n'être pas fâcher ce foi|fois qu'il n'y avoir personne là pour l'entendre, car ce mot ne lui faire pas l'effet d'être bien juste.) "Eh mais, j'avoir à leur demander le nom du pays.  Pardon, Madame, être-ce ici le Nouvelle-Zemble ou l'Australie ? "  En même temps elle essayer|essayer de faire le révérence. (Quelle idée ! Faire le révérence en l'air ! Dites-moi un peu, comment vous y prendre-vous ?) "'Quelle petit ignorant !' penser le dame quand je lui faire ce question. Non, il ne falloir pas demander celer ; pouvoir-être le voir-je écrire quelque part." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Passò qualche istante e poi rincominciò. &quot;Che dovessi io _traversare_ la terra? Sarebbe bella s'io uscissi fra le genti che camminano col capo in giù! Credo che si chiamino le Antipatie--&quot; (questa volta fu contenta che non _ci fosse_ niuno che l'ascoltasse, perchè quel nome non le suonava giusto all'orecchio) &quot;--ma domanderò loro che nome abbia quel paese. Di grazia, Signora, è questa la Nuova Zelanda? o l'Australia?&quot; (e cercò di fare una riverenza mentre parlava--figuratevi, _far riverenza_ mentre si casca giù a precipizio! Dite, potreste farla voi?) &quot;Ma se farò una tale domanda mi crederanno una sciocca. No, non la farò: forse troverò scritto il nome in qualche parte colaggiù.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> passare qualche istante e poi rincominciare. &quot;Che dovere io _traversare_ il terra? essere bello s'io uscire fra il gire che camminare col capo in giù! credo che si chiamare il antipatia--&quot; (questo volta essere contento che non _ci essere_ niuno che l'ascoltare, perchè quel nome non il suonare giusto all'orecchio) &quot;--ma domandare loro che nome avere quel paese. Di grazia, signore, essere questo il nuova Zelanda? o l'Australia?&quot; (e cercare di fare una riverenza mentre parlare--figurare, _fare riverenza_ mentre si cascare giù a precipizio! Dite, potere fare voi?) &quot;Ma se fare una tale domandare mi credere una sciocco. no, non il fare: forse trovare scrivere il nome in qualche parte colaggiù.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>不一会儿，她又说话了：“我想知道我会不会穿过地球，到那些头朝下走路的人们那里，这该多么滑稽呀！我想这叫做‘对称人’（19世纪中学地理教科书上流行个名洞，叫“对跖人”，意思是说地球直径两端的人，脚心对着脚心。爱丽丝对“地球对面的人”的概念模糊，以为他们是“头朝下”走路的，而且把“对跖人”错念成“对称人”了。）吧？”这次她很高兴没人听她说话，因为“对称人”这个名词似乎不十分正确。“我想我应该问他们这个国家叫什么名称：太太，请问您知道这是新西兰，还是澳大利亚？”（她说这话时，还试着行个屈膝礼，可是不成。你想想看，在空中掉下来时行这样的屈膝礼，行吗，）“如果我这样问，人们一定会认为我是一个无知的小姑娘哩。不，永远不能这样问，也许我会看到它写在哪儿的吧！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 不一会儿 ， 她 又 说话 了 ： “ 我 想 知道 我 会 不 会 穿过 地球 ， 到 那些 头 朝 下 走路 的 人们 那里 ， 这 该 多么 滑稽 呀 ！ 我 想 这 叫做 ‘ 对称 人 ’ （ 19 世纪 中 学 地理 教科书 上 流行 个 名 洞 ， 叫 “ 对 跖 人 ” ， 意思 是 说 地球 直径 两端 的 人 ， 脚心 对 着 脚 心 。 爱丽丝 对 “ 地球 对面 的 人 ” 的 概念 模糊 ， 以 为 他们 是 “ 头 朝 下 ” 走路 的 ， 而且 把 “ 对 跖 人 ” 错 念 成 “ 对称 人 ” 了 。 ） 吧 ？ ” 这 次 她 很 高兴 没 人 听 她 说话 ， 因为 “ 对称 人 ” 这个 名词 似乎 不 十分 正确 。 “ 我 想 我 应该 问 他们 这个 国家 叫 什么 名称 ： 太太 ， 请问 您 知道 这 是 新西兰 ， 还 是 澳大利亚 ？ ” （ 她 说 这 话 时 ， 还 试 着 行 个 屈膝 礼 ， 可 是 不 成 。 你 想 想 看 ， 在 空中 掉 下来 时 行 这样 的 屈膝 礼 ， 行 吗 ， ） “ 如果 我 这样 问 ， 人们 一定 会 认为 我 是 一个 无知 的 小姑娘 哩 。 不 ， 永远 不 能 这样 问 ， 也许 我 会 看到 它 写 在 哪儿 的 吧 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tymczasem rozmyślała dalej: „Chciałabym wiedzieć, czy przelecę całą ziemię na wylot. Jakie to będzie śmieszne, kiedy znajdę się naraz wśród ludzi chodzących do góry nogami. Zapytam ich o nazwę kraju, do którego przybyłam. „Przepraszam panią bardzo, czy to Nowa Zelandia, czy Australia?” (Tu Alicja usiłowała dygnąć, ale spróbujcie to zrobić w takich warunkach. Czy sądzicie, że Wam się to uda?)
„I co oni sobie o mnie pomyślą? Chyba że jestem głupia. Nie, już lepiej nie pytać. Może zobaczę gdzieś jaki napis”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Помолчав, она начала снова: - А не пролечу ли я всю землю _насквозь?_ Вот будет смешно! Вылезаю - а люди вниз головой! Как их там зовут?.. Антипатии, кажется... В глубине души она порадовалась, что в этот миг ее никто не слышит, потому что слово это звучало как-то не так. - Придется мне у них спросить, как называется их страна. "Простите, сударыня, где я? В Австралии или в Новой Зеландии?" И она попробовала сделать реверанс. Можешь себе представить реверанс в воздухе во время падения? Как, по-твоему, тебе бы удалось его сделать? - А она, конечно, подумает, что я страшная, невежда! Нет, не буду никого спрашивать! Может, увижу где-нибудь надпись! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Bald fing sie wieder an. "Ob ich wohl ganz durch die Erde fallen werde! Wie komisch das sein wird, bei den Leuten heraus zu kommen, die auf dem Kopf gehen! die Antipathien, glaube ich." (Diesmal war es ihr ganz lieb, daß Niemand zuhörte, denn das Wort klang ihr gar nicht recht.) "Aber natürlich werde ich sie fragen müssen, wie das Land heißt. Bitte, liebe Dame, ist dies Neu-Seeland oder Australien?" (Und sie versuchte dabei zu knixen, -; denkt doch, knixen, wenn man durch die Luft fällt! Könntet ihr das fertig kriegen?) "Aber sie werden mich für ein unwissendes kleines Mädchen halten, wenn ich frage! Nein, es geht nicht an zu fragen; vielleicht sehe ich es irgendwo angeschrieben."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Down, down, down. There was nothing else to do, so Alice soon began talking again. "Dinah'll miss me very much to-night, I should think!" (Dinah was the cat.) "I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah my dear! I wish you were down here with me! There are no mice in the air, I'm afraid, but you might catch a bat, and that's very like a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder?" And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, "Do cats eat bats? Do cats eat bats?" and sometimes, "Do bats eat cats?" for, you see, as she couldn't answer either question, it didn't much matter which way she put it. She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly, "Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?" when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Down, down, down. there be nothing else to do, so Alice soon begin talk again. "Dinah'll miss me very much to-night, I should think!" (Dinah be the cat.) "I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah my dear! I wish you be down here with me! There be no mouse in the air, I'm afraid, but you might catch a bat, and that'S very like a mouse, you know. but do cat eat bat, I wonder?" and here Alice begin to get rather sleepy, and go on say to herself, in a dreamy sort of way, "do cat eat bat? do cat eat bat?" and sometimes, "do bat eat cat?" for, you see, as she couldn't answer either question, it didn't much matter which way she put it. she feel that she be doze off, and have just begin to dream that she be walk hand in hand with Dinah, and say to her very earnestly, "now, Dinah, tell me the truth: do you ever eat a bat?" when suddenly, thump! thump! down she come upon a heap of stick and dry leave, and the fall be over. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>下に、下に、下に。他に何もすることが無かったので、アリスはまた喋り始めました。「ダイナは今晩、私が居なくてとても淋しがるでしょうね！（ダイナはネコです）。お茶の時間にミルク皿を出すことを、みんな忘れないといいんだけど。ダイナ！一緒に落ちてくれればいいのに！空中にはネズミは居ないと思うけど、コウモリを捕まえるといいわ。コウモリはネズミとそっくりだもの。ね？でもネコはコウモリを食べるかしら」。そしてここでアリスはちょっと眠くなり、寝言のように独り言をいい続けながら、「ネコはコウモリを食べるかしら？猫はコウモリを食べるかしら？」そして時々「コウモリはネコを食べるかしら？」。お分かりのように、彼女はどちらの疑問にも答えることができなかったので、彼女がどう言おうと問題はないのでした。彼女は眠りに落ちていき、ダイナと手を繋いで歩いている夢を見はじめました。そして熱心に言いました。「さあ、ダイナ、本当のことを言ってごらん。コウモリを食べたことがあるの？」。その時突然、ドスン！ドスン！と、彼女は枝と枯葉の山に落ちました。落下行は終わりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>下 に 、 下 に 、 下 に 。 他 に 何 も する こと が 無かっ た の で 、 アリス は また 喋り 始め まし た 。 「 ダイナ は 今晩 、 私 が 居 なく て とても 淋し がる でしょう ね ！ （ ダイナ は ネコ です ） 。 お 茶 の 時間 に ミルク 皿 を 出す こと を 、 みんな 忘れ ない と いい ん だ けど 。 ダイナ ！ 一緒 に 落ち て くれれ ば いい の に ！ 空中 に は ネズミ は 居 ない と 思う けど 、 コウモリ を 捕まえる と いい わ 。 コウモリ は ネズミ と そっくり だ もの 。 ね ？ で も ネコ は コウモリ を 食べる かしら 」 。 そして ここ で アリス は ちょっと 眠く なり 、 寝言 の よう に 独り言 を いい 続け ながら 、 「 ネコ は コウモリ を 食べる かしら ？ 猫 は コウモリ を 食べる かしら ？ 」 そして 時々 「 コウモリ は ネコ を 食べる かしら ？ 」 。 お 分かり の よう に 、 彼女 は どちら の 疑問 に も 答える こと が でき なかっ た の で 、 彼女 が どう 言おう と 問題 は ない の でし た 。 彼女 は 眠り に 落ち て いき 、 ダイナ と 手 を 繋い で 歩い て いる 夢 を 見 はじめ まし た 。 そして 熱心 に 言い まし た 。 「 さあ 、 ダイナ 、 本当 の こと を 言っ て ごらん 。 コウモリ を 食べ た こと が ある の ？ 」 。 その 時 突然 、 ドスン ！ ドスン ！ と 、 彼女 は 枝 と 枯葉 の 山 に 落ち まし た 。 落下 行 は 終わり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>下 に 、 下 に 、 下 に 。 他 に 何 も する こと が 無い た の だ 、 アリス は また 喋る 始める ます た 。 「 ダイナ は 今晩 、 私 が 居る ない て とても 淋しい がる です ね ！ （ ダイナ は ネコ です ） 。 お 茶 の 時間 に ミルク 皿 を 出す こと を 、 みんな 忘れる ない と いい ん だ けど 。 ダイナ ！ 一緒 に 落ちる て くれる ば いい の だ ！ 空中 に は ネズミ は 居る ない と 思う けど 、 コウモリ を 捕まえる と いい わ 。 コウモリ は ネズミ と そっくり だ もの 。 ね ？ で も ネコ は コウモリ を 食べる かしら 」 。 そして ここ で アリス は ちょっと 眠い なる 、 寝言 の よう だ 独り言 を いう 続ける ながら 、 「 ネコ は コウモリ を 食べる かしら ？ 猫 は コウモリ を 食べる かしら ？ 」 そして 時々 「 コウモリ は ネコ を 食べる かしら ？ 」 。 お 分かる の よう だ 、 彼女 は どちら の 疑問 に も 答える こと が できる ない た の だ 、 彼女 が どう 言う と 問題 は ない の です た 。 彼女 は 眠り に 落ちる て いく 、 ダイナ と 手 を 繋ぐ で 歩く て いる 夢 を 見る はじめる ます た 。 そして 熱心 だ 言う ます た 。 「 さあ 、 ダイナ 、 本当 の こと を 言う て ごらん 。 コウモリ を 食べる た こと が ある の ？ 」 。 その 時 突然 、 ドスン ！ ドスン ！ と 、 彼女 は 枝 と 枯葉 の 山 に 落ちる ます た 。 落下 行 は 終わる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Plus bas, encore plus bas, toujours plus bas. Comme il n'y avait rien d'autre à faire, Alice se remit bientôt à parler. &quot; Je vais beaucoup manquer à Dinah ce soir, j'en ai bien peur ! (Dinah était sa chatte.) J'espère qu'on pensera à lui donner sa soucoupe de lait à l'heure du thé. Ma chère Dinah, comme je voudrais t'avoir ici avec moi ! Il n'y a pas de souris dans l'air, je le crains fort, mais tu pourrais attraper une chauve-souris, et cela, vois-tu, cela ressemble beaucoup à une souris. Mais est-ce que les chats mangent les chauves-souris ? Je me le demande. &quot; A ce moment, Alice commença à se sentir toute somnolente, et elle se mit à répéter, comme si elle rêvait : &quot; Est-ce que les chats mangent les chauves-souris ? Est-ce que les chats mangent les chauves-souris ? &quot; et parfois : &quot; Est-ce que les chauves-souris mangent les chats ? &quot; car, voyez-vous, comme elle était incapable de répondre à aucune des deux questions, peu importait qu'elle posât l'une ou l'autre. Elle sentit qu'elle s'endormait pour de bon, et elle venait de commencer à rêver qu'elle marchait avec Dinah, la main dans la patte, en lui demandant très sérieusement : &quot; Allons, Dinah, dis-moi la vérité : as-tu jamais mangé une chauve-souris ? &quot; quand, brusquement, patatras ! elle atterrit sur un tas de branchages et de feuilles mortes, et sa chute prit fin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Plus bas, encore plus bas, toujours plus bas. Comme il n'y avoir rien d'autre à faire, Alice se remettre bientôt à parler. &quot; je aller beaucoup manquer à Dinah ce soir, j'en avoir bien peur ! (Dinah être son chat|chatte.) J'espère qu'on penser à lui donner son soucoupe de lait à l'heure du thé. Ma chérer Dinah, comme je vouloir t'avoir ici avec moi ! Il n'y avoir pas de sourire dans l'air, je le craindre fort, mais tu pouvoir attraper un chauve-souris, et cela, voir-tu, celer ressembler beaucoup à un sourire. Mais être-ce que le chat manger le chauve-souris ? je me le demander. &quot; à ce moment, Alice commencer à se sentir tout somnolent, et elle se mettre à répéter, comme si elle rêver : &quot; Est-ce que le chat manger le chauve-souris ? Est-ce que le chat manger le chauve-souris ? &quot; et parfois : &quot; Est-ce que le chauve-souris manger le chat ? &quot; car, voir-vous, comme elle être incapable de répondre à aucun du deux question, peu importer qu'elle poser l'un ou l'autre. Elle sentir qu'elle s'endormir pour de bon, et elle venir de commencer à rêver qu'elle marcher avec Dinah, le main dans le patter, en lui demander très sérieusement : &quot; Allons, Dinah, dire-moi le vérité : avoir-taire jamais manger un chauve-souris ? &quot; quand, brusquement, patatras ! elle atterrir sur un tas de branchage et de feuille mourir, et son chuter prendre fin. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Tombe, tombe, tombe !  Donc Alice, faute d'avoir rien de mieux à faire, se remit à se parler : " Dinah remarquera mon absence ce soir, bien sûr." (Dinah c'était son chat.) " Pourvu qu'on n'oublie pas de lui donner sa jatte de lait à l'heure du thé. Dinah, ma minette, que n'es-tu ici avec moi ? Il n'y a pas de souris dans les airs, j'en ai bien peur ; mais tu pourrais attraper une chauve-souris, et cela ressemble beaucoup à une souris, tu sais. Mais les chats mangent-ils les chauves-souris ? " Ici le sommeil commença à gagner Alice. Elle répétait, à moitié endormie : " Les chats mangent-ils les chauves-souris ? Les chats mangent-ils les chauves-souris ?" Et quelquefois : " Les chauves-souris mangent-elles les chats ? " Car vous comprenez bien que, puisqu'elle ne pouvait répondre ni à l'une ni à l'autre de ces questions, peu importait la manière de les poser. Elle s'assoupissait et commençait à rêver qu'elle se promenait tenant Dinah par la main, lui disant très-sérieusement : " Voyons, Dinah, dis-moi la vérité, as-tu jamais mangé des chauves-souris ? " Quand tout à coup, pouf ! la voilà étendue sur un tas de fagots et de feuilles sèches, et elle a fini de tomber.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Tombe, tomber, tomber !  Donc Alice, fauter d'avoir rien de mieux à faire, se remettre à se parler : " Dinah remarquer mon absence ce soir, bien sûr." (Dinah c'être son chat.) " Pourvu qu'on n'oublie pas de lui donner son jatte de lait à l'heure du thé. Dinah, mon minet|minette, que n'être-taire ici avec moi ? Il n'y avoir pas de sourire dans le air, j'en avoir bien peur ; mais tu pouvoir attraper un chauve-souris, et celer ressembler beaucoup à un sourire, tu savoir. Mais le chat manger-il le chauve-souris ? " Ici le sommeil commencer à gagner Alice. Elle répéter, à moitié endormir : " le chat manger-il le chauve-souris ? le chat manger-il le chauve-souris ?" Et quelquefois : " le chauve-souris manger-elle le chat ? " Car vous comprendre bien que, puisqu'elle ne pouvoir répondre ni à l'un ni à l'autre de ce question, peu importer le manière de le poser. Elle s'assoupir et commencer à rêver qu'elle se promener tenir Dinah par le main, lui dire très-sérieusement : " Voyons, Dinah, dire-moi le vérité, avoir-taire jamais manger du chauve-souris ? " Quand tout à coup, pouf ! le voilà étendre sur un tas de fagot et de feuille sèche, et elle avoir finir de tomber. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E giù--e giù--e giù! Non avendo nulla da fare, Alice rincominciò a cinguettare. &quot;Dina mi cercherà stanotte!&quot; (Dina era il nome della gatta). &quot;Spero che si rammenteranno di darle il suo piattino di latte quando prenderanno il tè. Cara Dina mia! Vorrei che tu fossi meco quaggiù! Non vi son sorci nell'aria, ma sai, tu potresti afferrare una nottola ch'è simile al sorcio. Ma che! i gatti mangiano le nottole?&quot; E quì Alice cominciò a sonniferare, e fra il sonno e la veglia continuò a ruminare fra' denti, &quot;I gatti mangiano le nottole? I gatti mangiano le nottole?&quot; E talvolta, &quot;Le nottole mangiano i gatti?&quot; perchè, vedete, non potendo rispondere a nessuna delle due quistioni, non le importava se invertiva il senso di esse. Sonnecchiava di già, e proprio allora cominciava a sognare che se ne andava a braccetto con Dina e che le diceva con faccia austera: &quot;Dina, dìmmi la verità: hai tu mai mangiata una nottola?&quot; quando, tonfete! cascò d'un subito sopra un mucchio di ramicelli e di foglie secche, e la caduta finì.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E giù--e giù--e giù! Non avere nullo da fare, alice rincominciare a cinguettare. &quot;Dina mi cercare stanotte!&quot; (Dina essere il nome del gatta|gatto). &quot;Spero che si rammentare di dare il suo piattino di latta|latte quando prendere il tè. caro dina mio! volere che tu essere meco quaggiù! Non vi son sorcio nell'aria, ma saio, tu potere afferrare una nottola ch'essere simile al sorcio. ma che! il gatto mangiare il nottola?&quot; E quì alice cominciare a sonniferare, e fra il sonno e il vegliare continuare a ruminare fra' dente, &quot;il gatto mangiare il nottola? il gatto mangiare il nottola?&quot; E talvolta, &quot;Le nottola mangiare il gatto?&quot; perchè, vedere, non potere rispondere a nessuno del due quistioni, non il importare se invertire il senso di esse. sonnecchiare di già, e proprio allora cominciare a sognare che se ne andare a braccetto con dina e che il dire con fare austero: &quot;dina, dìmmi il verità: avere tu mai mangiare una nottola?&quot; quando, tonfete! cascare d'un subito sopra un mucchio di ramicelli e di foglia secco, e il cadere finire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>掉啊，掉啊，掉啊，除此之外，没别的事可干了。因此，过一会儿爱丽丝又说话了：“我敢肯定，黛娜今晚一定非常想念我。”（黛娜是只猫）“我希望他们别忘了午茶时给她准备一碟牛奶。黛娜，我亲爱的，我多么希望你也掉到这里来，同我在一起呀，我怕空中没有你吃的小老鼠，不过你可能捉到一只蝙蝠，你要知道，它很像老鼠。可是猫吃不吃蝙蝠呢？”这时，爱丽丝开始瞌睡了，她困得迷迷糊糊时还在说：“猫吃蝙蝠吗？猫吃蝙蝠吗？”有时又说成：“蝙蝠吃猫吗？”这两个问题她哪个也回答不出来，所以，她怎么问都没关系，这时候，她已经睡着了，开始做起梦来了。她梦见正同黛娜手拉着手走着，并且很认真地问：“黛娜，告诉我，你吃过蝙蝠吗？，就在这时，突然“砰”地一声，她掉到了一堆枯枝败叶上了，总算掉到了底了！ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 掉 啊 ， 掉 啊 ， 掉 啊 ， 除此之外 ， 没 别的 事 可 干 了 。 因此 ， 过 一会儿 爱丽丝 又 说话 了 ： “ 我 敢 肯定 ， 黛娜 今晚 一定 非常 想念 我 。 ” （ 黛娜 是 只 猫 ） “ 我 希望 他们 别 忘 了 午 茶 时 给 她 准备 一 碟 牛奶 。 黛娜 ， 我 亲爱 的 ， 我 多么 希望 你 也 掉 到 这里 来 ， 同 我 在 一起 呀 ， 我 怕 空中 没有 你 吃 的 小 老鼠 ， 不 过 你 可能 捉 到 一 只 蝙蝠 ， 你 要 知道 ， 它 很 像 老鼠 。 可是 猫 吃 不 吃 蝙蝠 呢 ？ ” 这时 ， 爱丽丝 开始 瞌睡 了 ， 她 困 得 迷迷糊糊 时 还 在 说 ： “ 猫 吃 蝙蝠 吗 ？ 猫 吃 蝙蝠 吗 ？ ” 有时 又 说 成 ： “ 蝙蝠 吃 猫 吗 ？ ” 这 两 个 问题 她 哪个 也 回答 不 出来 ， 所以 ， 她 怎么 问 都 没关系 ， 这时候 ， 她 已经 睡着 了 ， 开始 做 起 梦 来 了 。 她 梦见 正 同 黛娜 手 拉 着 手 走 着 ， 并且 很 认真 地 问 ： “ 黛娜 ， 告诉 我 ， 你 吃 过 蝙蝠 吗 ？ ， 就 在 这时 ， 突然 “ 砰 ” 地 一 声 ， 她 掉 到 了 一 堆 枯枝 败 叶 上 了 ， 总算 掉 到 了 底 了 ！ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W dół, w dół, wciąż w dół. Nie było nic do roboty, więc Alicja zabawiała się nadal rozmową z samą sobą: „Jacek będzie tęsknił za mną dziś wieczorem”. (Jacek był to kot). „Mam nadzieję, że w domu nie zapomną dać mu mleka na podwieczorek. Kochany, najdroższy Jacku! Gdybym cię teraz miała przy sobie! Obawiam się, co prawda, że w powietrzu nie ma myszy, ale mógłbyś chwytać nietoperze, a gacki bardzo przypominają myszy. Ale czy Jacek zjadłby gacka?” Tu Alicji zachciało się nagle spać i zaczęła powtarzać na wpół sennie: „Czy Jacek zjadłby gacka? Czy Jacek zjadłby gacka?”, a czasami: „Czy gacek zjadłby Jacka?” Tak czy inaczej, nie umiała odpowiedzieć na te pytania, było jej więc właściwie wszystko jedno. Wreszcie poczuła, ze zasypia. Śniło jej się, że jest na spacerze z Jackiem i że mówi do niego bardzo groźnie: „Powiedz mi teraz całą prawdę, Jacku, czyś ty kiedy zjadł nietoperza?” I nagle - tym razem już na jawie - Alicja usiadła miękko na stosie chrustu i suchych liści. Spadanie skończyło się.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> А она все падала и падала. Делать нечего - помолчав, Алиса снова заговорила. - Дина будет меня сегодня весь вечер искать. Ей без меня так скучно! Диной звали их кошку. - Надеюсь, они не забудут в полдник налить ей молочка... Ах, Дина, милая, как жаль, что тебя со мной нет. Правда, мышек в воздухе нет, но зато мошек хоть отбавляй! Интересно, едят ли кошки мошек? Тут Алиса почувствовала, что глаза у нее слипаются. Она сонно бормотала: - Едят ли кошки мошек? Едят ли кошки мошек? Иногда у нее получалось: - Едят ли мошки кошек? Алиса не знала ответа ни на первый, ни на второй вопрос, и потому ей было все равно, как их ни задать. Она чувствовала, что засыпает. Ей уже снилось, что она идет об руку с Диной и озабоченно спрашивает ее: - Признайся, Дина, ты когда-нибудь ела мошек? Тут раздался страшный треск. Алиса упала на кучу валежника и сухих листьев. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Hinunter, hinunter, hinunter! Sie konnte nichts weiter thun, also fing Alice bald wieder zu sprechen an. "Dinah wird mich gewiß heut Abend recht suchen!" (Dinah war die Katze.) "Ich hoffe, sie werden ihren Napf Milch zur Teestunde nicht vergessen. Dinah! Miez! ich wollte, du wärest hier unten bei mir. Mir ist nur bange, es giebt keine Mäuse in der Luft; aber du könntest einen Spatzen fangen; die wird es hier in der Luft wohl geben, glaubst du nicht? Und Katzen fressen doch Spatzen?" Hier wurde Alice etwas schläfrig und redete halb im Traum fort. "Fressen Katzen gern Spatzen? Fressen Katzen gern Spatzen? Fessen Spatzen gern Katzen?" Und da ihr Niemand zu antworten brauchte, so kam es gar nicht darauf an, wie sie die Frage stellte. Sie fühlte, daß sie einschlief und hatte eben angefangen zu träumen, sie gehe Hand in Hand mit Dinah spazieren, und frage sie ganz ernsthaft: "Nun, Dinah, sage die Wahrheit, hast du je einen Spatzen gefressen?" da mit einem Male, plump! plump! kam sie auf einen Haufen trocknes Laub und Reisig zu liegen, -; und der Fall war aus.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it. There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, "Oh my ears and whiskers, how late it's getting!" She was close behind it when she turned the corner, but the Rabbit was no longer to be seen: she found herself in a long, low hall, which was lit up by a row of lamps hanging from the roof. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice be not a bit hurt, and she jump up on to her foot in a moment: she look up, but it be all dark overhead; before her be another long passage, and the White Rabbit be still in sight, hurry down it. there be not a moment to be lose: away go Alice like the wind, and be just in time to hear it say, as it turn a corner, "oh my ear and whisker, how late it's get!" she be close behind it when she turn the corner, but the Rabbit be no longer to be see: she find herself in a long, low hall, which be light up by a row of lamp hang from the roof. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは怪我一つなく、次の瞬間には自分の足で跳ね起きました。彼女は上を見ましたが、頭上には真っ暗でした。彼女の前には別の長い通路があり、あの白兎が急いで行くのがまだ見えていました。ぐずぐずしている時間はありません。アリスは風のようにそこを去り、兎に追いつこうとしました。そして兎が角を曲がる時、こう言うのを聞いたのです。「ああ、耳と口ひげにかけて、こんなに遅れてしまった！」彼女は角を曲がる時には、兎のすぐ後ろに居たのですが、曲がり終わると兎はどこにも居ませんでした。そこは長い、天井の低い広間で、屋根から吊るされたランプの列があたりを照らしていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 怪我 一 つ なく 、 次 の 瞬間 に は 自分 の 足 で 跳ね起き まし た 。 彼女 は 上 を 見 まし た が 、 頭上 に は 真っ暗 でし た 。 彼女 の 前 に は 別 の 長い 通路 が あり 、 あの 白 兎 が 急い で 行く の が まだ 見え て い まし た 。 ぐずぐず し て いる 時間 は あり ませ ん 。 アリス は 風 の よう に そこ を 去り 、 兎 に 追いつこう と し まし た 。 そして 兎 が 角 を 曲がる 時 、 こう 言う の を 聞い た の です 。 「 ああ 、 耳 と 口ひげ に かけ て 、 こんな に 遅れ て しまっ た ！ 」 彼女 は 角 を 曲がる 時 に は 、 兎 の すぐ 後ろ に 居 た の です が 、 曲がり 終わる と 兎 は どこ に も 居 ませ ん でし た 。 そこ は 長い 、 天井 の 低い 広間 で 、 屋根 から 吊るさ れ た ランプ の 列 が あたり を 照らし て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 怪我 一 つ ない 、 次 の 瞬間 に は 自分 の 足 で 跳ね起きる ます た 。 彼女 は 上 を 見る ます た が 、 頭上 に は 真っ暗 です た 。 彼女 の 前 に は 別 の 長い 通路 が ある 、 あの 白い 兎 が 急ぐ で 行く の が まだ 見える て いる ます た 。 ぐずぐず する て いる 時間 は ある ます ぬ 。 アリス は 風 の よう だ そこ を 去る 、 兎 に 追いつく と する ます た 。 そして 兎 が 角 を 曲がる 時 、 こう 言う の を 聞く た の です 。 「 ああ 、 耳 と 口ひげ に かける て 、 こんな だ 遅れる て しまう た ！ 」 彼女 は 角 を 曲がる 時 に は 、 兎 の すぐ 後ろ に 居る た の です が 、 曲がる 終わる と 兎 は どこ に も 居る ます ぬ です た 。 そこ は 長い 、 天井 の 低い 広間 だ 、 屋根 から 吊るす れる た ランプ の 列 が あたり を 照らす て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice ne s'était pas fait le moindre mal, et fut sur pied en un moment ; elle leva les yeux, mais tout était noir au-dessus de sa tête. Devant elle s'étendait un autre couloir où elle vit le Lapin Blanc en train de courir à toute vitesse. Il n'y avait pas un instant à perdre : voilà notre Alice partie, rapide comme le vent. Elle eut juste le temps d'entendre le Lapin dire, en tournant un coin : &quot; Par mes oreilles et mes moustaches, comme il se fait tard ! &quot; Elle tourna le coin à son tour, très peu de temps après lui, mais, quand elle l'eut tourné, le Lapin avait disparu. Elle se trouvait à présent dans une longue salle basse éclairée par une rangée de lampes accrochées au plafond.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice ne s'être pas faire le moindre mal, et être sur pied en un moment ; elle lever le oeil, mais tout être noir au-dessus de son tête. Devant elle s'étendre un autre couloir où elle voir le Lapin Blanc en train de courir à tout vitesse. Il n'y avoir pas un instant à perdre : voilà notre Alice partie, rapide comme le vent. Elle avoir juste le temps d'entendre le Lapin dire, en tourner un coin : &quot; Par mon oreille et mon moustache, comme il se faire tard ! &quot; Elle tourner le coin à son tour, très peu de temps après lui, mais, quand elle l'avoir tourner, le Lapin avoir disparaître. Elle se trouver à présent dans un longue salle bas éclairer par un rangé de lampe accrocher au plafond. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ne s'était pas fait le moindre mal. Vite elle se remet sur ses pieds et regarde en l'air ; mais tout est noir là-haut. Elle voit devant elle un long passage et le Lapin Blanc qui court à toutes jambes. Il n'y a pas un instant à perdre ; Alice part comme le vent et arrive tout juste à temps pour entendre le Lapin dire, tandis qu'il tourne le coin : "Par ma moustache et mes oreilles, comme il se fait tard ! " Elle n'en était plus qu'à deux pas : mais le coin tourné, le Lapin avait disparu. Elle se trouva alors dans une salle longue et basse, éclairée par une rangée de lampes pendues au plafond.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ne s'être pas faire le moindre mal. Vite elle se remettre sur son pied et regarder en l'air ; mais tout être noir là-haut. Elle voir devant elle un long passager et le Lapin Blanc qui courir à tout jambe. Il n'y avoir pas un instant à perdre ; Alice partir comme le vent et arriver tout juste à temps pour entendre le Lapin dire, tandis qu'il tourner le coin : "Par mon moustache et mon oreille, comme il se faire tard ! " Elle n'en être plus qu'à deux pas : mais le coin tourner, le Lapin avoir disparaître. Elle se trouver alors dans un salle longue et bas, éclairer par un rangé de lampe pendre au plafond. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non si fece male e saltò in piedi lesta e pronta: guardò in alto, era bujo affatto: davanti a lei sfilava un lungo corridoio percorso dal Coniglio bianco ch'era sempre in vista. Non c'era tempo da perdere: Alice, come se avesse le ali, gli corse appresso, e sentì che sclamava, mentre svoltava a una cantonata,--&quot;Giurammio! gli è tardi davvero!&quot; Stava lì lì per raggiungerlo, ma appena passò la cantonata il Coniglio non si vide più; ed ella si trovò in una sala lunga e bassa, illuminata da una fila di lampade che pendevano dalla volta.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non si fare malo e saltare in piede lesto e pronto: guardare in alto, essere bujo affatto: davanti a lei sfilare un lungo corridoio percorso dal coniglio bianco ch'essere sempre in vista. Non c'essere tempo da perdere: alice, come se avere il ala, il corso appresso, e sentire che sclamava, mentre svoltare a una cantonata,--&quot;Giurammio! il essere tardo davvero!&quot; stare lì lì per raggiungere, ma appena passare il cantonata il coniglio non si vedere più; ed ella si trovare in una salare lungo e basso, illuminato da una filare di lampada che pendere dal volto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝一点儿也没摔坏，她立即站起来，向上看看，黑洞洞的。朝前一看，是个很长的走廊，她又看见了那只白兔正急急忙忙地朝前跑。这回可别错过时机，爱丽丝像一阵风似地追了过去。她听到兔子在拐弯时说：“哎呀，我的耳朵和胡子呀，现在太迟了！”这时爱丽丝已经离兔子很近了，但是当她也赶到拐角，兔子却不见了。她发现自己是在一个很长很低的大厅里，屋顶上悬挂着一串灯，把大厅照亮了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 一点儿 也 没 摔 坏 ， 她 立即 站 起来 ， 向上 看看 ， 黑洞洞 的 。 朝 前 一 看 ， 是 个 很 长 的 走廊 ， 她 又 看见 了 那 只 白兔 正 急急忙忙 地 朝 前 跑 。 这 回 可 别 错过 时机 ， 爱丽丝 像 一阵风 似 地 追 了 过去 。 她 听 到 兔子 在 拐弯 时 说 ： “ 哎呀 ， 我 的 耳朵 和 胡子 呀 ， 现在 太 迟 了 ！ ” 这时 爱丽丝 已经 离 兔子 很 近 了 ， 但是 当 她 也 赶到 拐角 ， 兔子 却 不见 了 。 她 发现 自己 是 在 一个 很 长 很 低 的 大厅 里 ， 屋顶 上 悬挂 着 一 串 灯 ， 把 大厅 照亮 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja nie potłukła się ani trochę i po chwili była już na nogach. Spojrzała w górę, lecz panowały tam straszne ciemności. Przed nią ciągnął się znowu długi korytarz. W dali spostrzegła pędzącego Białego Królika. Nie było ani chwili do stracenia. Puściła się więc w pogoń za Królikiem i przed jednym z zakrętów korytarza usłyszała jego zdyszany głosik: - O, na moje uszy i bokobrody, robi się strasznie późno!
Była już zupełnie blisko, ale za zakrętem Biały Królik znikł w sposób niewytłumaczony. Alicja znalazła się w podłużnej, niskiej sali z długim rzędem lamp zwisających z sufitu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она ничуть не ушиблась и быстро вскочила на ноги. Взглянула наверх - там было темно. Перед ней тянулся другой коридор, а в конце его мелькнул Белый Кролик. Нельзя было терять ни минуты, и Алиса помчалась за ним следом. Она слышала, как, исчезая за поворотом, Кролик произнес: - Ах, мои усики! Ах, мои ушки! Как я опаздываю! Повернув за угол, Алиса ожидала тут же увидеть Кролика, но его нигде не было. А она очутилась в длинном низком зале, освещенном рядом ламп, свисавших с потолка. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice hatte sich gar nicht weh gethan. Sie sprang sogleich auf und sah in die Höhe; aber es war dunkel über ihr. Vor ihr lag ein zweiter langer Gang, und sie konnte noch eben das weiße Kaninchen darin entlang laufen sehen. Es war kein Augenblick zu verlieren: fort rannte Alice wie der Wind, und hörte es gerade noch sagen, als es um die Ecke bog: "O, Ohren und Schnurrbart, wie spät es ist!" Sie war dicht hinter ihm, aber als sie um die Ecke bog, da war das Kaninchen nicht mehr zu sehen. Sie befand sich in einem langen, niedrigen Corridor, der durch eine Reihe Lampen erleuchtet war, die von der Decke herabhingen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There were doors all round the hall, but they were all locked; and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>There be door all round the hall, but they be all lock; and when Alice have be all the way down one side and up the other, try every door, she walk sadly down the middle, wonder how she be ever to get out again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>広間の周り中に扉が付けられていましたが、みんな鍵が掛かっていました。広間の片方からもう片方へ歩きながら、全ての扉を試してみましたが、駄目でした。彼女は広間の真ん中を悲しげに歩きながら、どうやってここから出ようかと考えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>広間 の 周り 中 に 扉 が 付け られ て い まし た が 、 みんな 鍵 が 掛かっ て い まし た 。 広間 の 片方 から もう 片方 へ 歩き ながら 、 全て の 扉 を 試し て み まし た が 、 駄目 でし た 。 彼女 は 広間 の 真ん中 を 悲し げ に 歩き ながら 、 どう やっ て ここ から 出よう か と 考え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>広間 の 周り 中 に 扉 が 付ける られる て いる ます た が 、 みんな 鍵 が 掛かる て いる ます た 。 広間 の 片方 から もう 片方 へ 歩く ながら 、 全て の 扉 を 試す て みる ます た が 、 駄目 です た 。 彼女 は 広間 の 真ん中 を 悲しい げ だ 歩く ながら 、 どう やる て ここ から 出る か と 考える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y avait plusieurs portes autour de la salle, mais elles étaient toutes fermées à clé ; quand Alice eut marché d'abord dans un sens, puis dans l'autre, en essayant de les ouvrir une par une, elle s'en alla tristement vers le milieu de la pièce, en se demandant comment elle pourrait bien faire pour en sortir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il y avoir plusieurs porte autour de le salle, mais elle être tout fermer à clé ; quand Alice avoir marché d'abord dans un sen|sens, puis dans l'autre, en essayer|essayer de le ouvrir un par un, elle s'en aller tristement vers le milieu de le pièce, en se demander comment elle pouvoir bien faire pour en sortir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il y avait des portes tout autour de la salle : ces portes étaient toutes fermées, et, après avoir vainement tenté d'ouvrir celles du côté droit; puis celles du côté gauche, Alice se promena tristement au beau milieu de cette salle, se demandant comment elle en sortirait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il y avoir du porte tout autour de le salle : ce porte être tout fermer, et, après avoir vainement tenter d'ouvrir celui du côté droit; puis celui du côté gauche, Alice se promener tristement au beau milieu de ce salle, se demander comment elle en sortir. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>V'erano porte tutt'intorno alla sala, ma erano tutte serrate, e dopo che Alice andò su e giù provando tutti gli usci per vedere se fosse possibile d'aprirne qualcheduno ma sempre inutilmente, si mise a camminar mestamente nel mezzo della sala, pensando come mai avrebbe potuto riuscirne fuori.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> V'essere porto tutt'intorno al sala, ma essere tutto serrato, e dopo che alice andare su e giù provare tutto il uscio per vedere se essere possibile d'aprire qualcheduno ma sempre inutilmente, si mettere a camminare mestamente nel mezzo del sala, pensare come mai avere potere riuscire fuori. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>大厅四周都是门，全都锁着，爱丽丝从这边走到那边，推一推，拉一拉，每扇门都打不开，她伤心地走到大厅中间，琢磨着该怎么出去。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 大厅 四周 都 是 门 ， 全都 锁 着 ， 爱丽丝 从 这边 走 到 那边 ， 推 一 推 ， 拉 一 拉 ， 每 扇 门 都 打 不 开 ， 她 伤心 地 走 到 大厅 中间 ， 琢磨 着 该 怎么 出去 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Rozejrzała się dokoła i spostrzegła mnóstwo drzwi. Usiłowała otworzyć każde z nich po kolei, ale wszystkie były zaryglowane. Zasmucona, odeszła więc ku środkowi sali, straciła bowiem nadzieję, że się kiedykolwiek stąd wydostanie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Дверей в зале было множество, но все оказались заперты. Алиса попробовала открыть их - сначала с одной стороны, потом с другой, но, убедившись, что ни одна не поддается, она прошла по залу, с грустью соображая, как ей отсюда выбраться. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Zu beiden Seiten des Corridors waren Thüren; aber sie waren alle verschlossen. Alice versuchte jede Thür erst auf einer Seite, dann auf der anderen; endlich ging sie traurig in der Mitte entlang, überlegend, wie sie je heraus kommen könnte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them. However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>suddenly she come upon a little three-legged table, all make of solid glass; there be nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first think be that it might belong to one of the door of the hall; but, alas! either the lock be too large, or the key be too small, but at any rate it would not open any of them. however, on the second time round, she come upon a low curtain she have not noticed before, and behind it be a little door about fifteen inch high: she try the little golden key in the lock, and to her great delight it fit! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>突然、彼女は全体が硬い硝子で出来た、小さな三本脚のテーブルに出くわしました。そこにはちっぽけな金の鍵のほかには、何もありませんでした。最初、アリスはその鍵がこの広間のどれかのドアのものだ、と思いました。けれどもどの鍵穴も大きすぎたり、または鍵が小さすぎたりして、どんなにしても鍵はどの扉も開けられませんでした。しかしもう一度探してみると、彼女は前には気付かなかった背の低いカーテンを見つけました。その後ろには１５インチくらいの小さなドアがありました。彼女はその小さな金の鍵を差し込んで見ました。すると嬉しいことに、それはピッタリだったのです！</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>突然 、 彼女 は 全体 が 硬い 硝子 で 出来 た 、 小さな 三 本 脚 の テーブル に 出くわし まし た 。 そこ に は ちっぽけ な 金 の 鍵 の ほか に は 、 何 も あり ませ ん でし た 。 最初 、 アリス は その 鍵 が この 広間 の どれ か の ドア の もの だ 、 と 思い まし た 。 けれど も どの 鍵穴 も 大き すぎ たり 、 また は 鍵 が 小さ すぎ たり し て 、 どんな に し て も 鍵 は どの 扉 も 開け られ ませ ん でし た 。 しかし もう 一 度 探し て みる と 、 彼女 は 前 に は 気付か なかっ た 背 の 低い カーテン を 見つけ まし た 。 その 後ろ に は １５ インチ くらい の 小さな ドア が あり まし た 。 彼女 は その 小さな 金 の 鍵 を 差し込ん で 見 まし た 。 する と 嬉しい こと に 、 それ は ピッタリ だっ た の です ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>突然 、 彼女 は 全体 が 硬い 硝子 で 出来る た 、 小さな 三 本 脚 の テーブル に 出くわす ます た 。 そこ に は ちっぽけ だ 金 の 鍵 の ほか に は 、 何 も ある ます ぬ です た 。 最初 、 アリス は その 鍵 が この 広間 の どれ か の ドア の もの だ 、 と 思う ます た 。 けれど も どの 鍵穴 も 大きい すぎる たり 、 また は 鍵 が 小さい すぎる たり する て 、 どんな だ する て も 鍵 は どの 扉 も 開ける られる ます ぬ です た 。 しかし もう 一 度 探す て みる と 、 彼女 は 前 に は 気付く ない た 背 の 低い カーテン を 見つける ます た 。 その 後ろ に は １５ インチ くらい の 小さな ドア が ある ます た 。 彼女 は その 小さな 金 の 鍵 を 差し込む で 見る ます た 。 する と 嬉しい こと に 、 それ は ピッタリ だ た の です ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Brusquement, elle se trouva près d'une petite table à trois pieds, entièrement faite de verre massif, sur laquelle il y avait une minuscule clé d'or, et Alice pensa aussitôt que cette clé pouvait fort bien ouvrir l'une des portes de la salle. Hélas ! soit que les serrures fussent trop larges, soit que la clé fût trop petite, aucune porte ne voulut s'ouvrir. Néanmoins, la deuxième fois qu'Alice fit le tour de la pièce, elle découvrit un rideau bas qu'elle n'avait pas encore remarqué ; derrière ce rideau se trouvait une petite porte haute de quarante centimètres environ : elle essaya d'introduire la petite clé d'or dans la serrure, et elle fut ravie de constater qu'elle s'y adaptait parfaitement !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Brusquement, elle se trouver près d'un petit tabler à trois pied, entièrement faire de verre massif, sur lequel il y avoir un minuscule clé d'or, et Alice penser aussitôt que ce clé pouvoir fort bien ouvrir l'un du porte de le salle. Hélas ! soit que le serrure être trop large, soit que le clé fût trop petit, aucun porter ne vouloir s'ouvrir. Néanmoins, le deuxième foi|fois qu'Alice faire le tour de le pièce, elle découvrir un rideau bas qu'elle n'avoir pas encore remarquer ; derrière ce rideau se trouver un petit porter haut de quarante centimètre environ : elle essayer|essayer d'introduire le petit clé d'or dans le serrure, et elle être ravir de constater qu'elle s'y adapter parfaitement ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Tout à coup elle rencontra sur son passage une petite table à trois pieds, en verre massif, et rien dessus qu'une toute petite clef d'or. Alice pensa aussitôt que ce pouvait être celle d'une des portes ; mais hélas ! soit que les serrures fussent trop grandes, soit que la clef fût trop petite, elle ne put toujours en ouvrir aucune. Cependant, ayant fait un second tour, elle aperçut un rideau placé très-bas et qu'elle n'avait pas vu d'abord ; par derrière se trouvait encore une petite porte à peu près  quinze pouces de haut ; elle essaya la petite clef d'or à la serrure, et, à sa grande joie, il se trouva qu'elle y allait à merveille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Tout à coup elle rencontrer sur son passager un petit tabler à trois pied, en verre massif, et rien dessus qu'un tout petit clef d'or. Alice penser aussitôt que ce pouvoir être celui d'un du porte ; mais héler ! soit que le serrure être trop grand, soit que le clef fût trop petit, elle ne pouvoir toujours en ouvrir aucun. Cependant, avoir faire un second tour, elle apercevoir un rideau placer très-bas et qu'elle n'avoir pas vu d'abord ; par derrière se trouver encore un petit porter à peu près quinze pouce de haut ; elle essayer|essayer le petit clef d'or à le serrure, et, à son grand joie, il se trouver qu'elle y aller à merveille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tutt'a un tratto capitò vicina a un piccolo tavolino di cristallo solido e sorretto da tre piedi: non c'era altro su d'esso che una chiavettina d'oro: or la prima idea ch'ebbe Alice fu che quella potesse aprire uno degli usci della sala; e provò--ma oimè! o le toppe erano troppo grandi, o la chiavettina era troppo piccola; ma comunque fosse, non potette aprirne alcuno. Ciò non di meno, avendo fatto un secondo giro nella sala, capitò davanti a una cortina bassa che non aveva osservata prima, e dietro ad essa v'era un piccolo uscio, alto quindici pollici o giù di lì: provò la chiavettina d'oro se andasse alla toppa, e con molta allegrezza vide che c'entrava per l'appuntino!  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Tutt'a un tratto capitare vicino a un piccolo tavolino di cristallo solido e sorreggere da tre piede: non c'essere altro su d'esso che una chiavettina d'oro: or il prima idea ch'avere alice essere che quello potere aprire uno del uscio del sala; e provare--ma oimè! o il toppa essere troppo grande, o il chiavettina essere troppo piccolo; ma comunque essere, non potette aprire alcuno. Ciò non di meno, avere fare un secondo giro nel sala, capitare davanti a una cortina basso che non avere osservare primo, e dietro ad essa v'essere un piccolo uscio, alto quindici pollice o giù di lì: provare il chiavettina d'oro se andare al toppa, e con molto allegrezza vedere che c'entrare per l'appuntino! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>突然，她发现了一张三条腿的小桌，桌子是玻璃做的。桌上除了一把很小的金钥匙，什么也没有，爱丽丝一下就想到这钥匙可能是哪个门上的。可是，哎呀，要么就是锁太大了，要么就是钥匙太小了，哪个门也用不上。不过，在她绕第二圈时，突然发现刚才没注意到的一个低帐幕后面，有一扇约十五英寸高的小门。她用这个小金钥匙往小门的锁眼里一插，太高兴了，正合适。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 突然 ， 她 发现 了 一 张 三 条 腿 的 小 桌 ， 桌子 是 玻璃 做 的 。 桌上 除了 一 把 很 小 的 金 钥匙 ， 什么 也 没有 ， 爱 丽 丝 一下 就 想到 这 钥匙 可能 是 哪个 门 上 的 。 可是 ， 哎呀 ， 要么 就 是 锁 太 大 了 ， 要么 就 是 钥匙 太 小 了 ， 哪个 门 也 用 不 上 。 不过 ， 在 她 绕 第二 圈 时 ， 突然 发现 刚才 没 注意 到 的 一个 低 帐幕 后面 ， 有 一 扇 约 十五 英寸 高 的 小 门 。 她 用 这个 小 金 钥匙 往 小 门 的 锁眼 里 一 插 ， 太 高兴 了 ， 正 合适 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nagle znalazła się przed stolikiem na trzech nogach, zrobionym z grubego szkła. Na stoliku leżał maleńki, złoty kluczyk. Alicja ucieszyła się myśląc, iż otwiera on jakieś drzwi. Niestety. Czy zamki były zbyt wielkie, czy kluczyk zbyt mały, dość ze nie pasował on nigdzie. Obchodząc salę po raz drugi, Alicja zauważyła jednak coś, czego nie dostrzegła przedtem: zasłonę, za którą znajdowały się drzwi niespełna półmetrowej wysokości. Przymierzyła złoty kluczyk i przekonała się z radością, ze pasuje.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Вдруг она увидела стеклянный столик на трех ножках. На нем не было ничего, кроме крошечного золотого ключика. Алиса решила, что это ключ от одной из дверей, но увы! - то ли замочные скважины были слишком велики, то ли ключик слишком мал, только он не подошел ни к одной, как она ни старалась. Пройдясь но залу во второй раз, Алиса увидела занавеску, которую не заметила раньше, а за ней оказалась маленькая дверца дюймов в пятнадцать вышиной. Алиса вставила ключик в замочную скважину - и, к величайшей ее радости, он подошел! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Plötzlich stand sie vor einem kleinen dreibeinigen Tische, ganz von dickem Glas. Es war nichts darauf als ein winziges goldenes Schlüsselchen, und Alice's erster Gedanke war, dies möchte zu einer der Thüren des Corridors gehören. Aber ach! entweder waren die Schlösser zu groß, oder der Schlüssel zu klein; kurz, er paßte zu keiner einzigen. Jedoch, als sie das zweite Mal herum ging, kam sie an einen niedrigen Vorhang, den sie vorher nicht bemerkt hatte, und dahinter war eine Thür, ungefähr funfzehn Zoll hoch. Sie steckte das goldene Schlüsselchen in's Schlüsselloch, und zu ihrer großen Freude paßte es.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw. How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head though the doorway; "and even if my head would go through," thought poor Alice, "it would be of very little use without my shoulders. Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin." For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice open the door and find that it lead into a small passage, not much large than a rat-hole: she kneel down and look along the passage into the lovely garden you ever see. How she long to get out of that dark hall, and wander about among those bed of bright flower and those cool fountain, but she could not even get her head though the doorway; "and even if my head would go through," think poor Alice, "it would be of very little use without my shoulder. oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin." for, you see, so many out-of-the-way thing have happen lately, that Alice have begin to think that very few thing indeed be really impossible. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスが扉を開けると、そこは兎穴ほどの大きさの小さな通路でした。彼女は膝まづいて通路を覗き込みました。するとその先には見たこともないほどステキな庭が見えました。その暗い広間から抜け出して、この明るい花々の蕾や涼しげな噴水の周りを散歩しようと、彼女はどんなに望んだことでしょう。しかし頭さえも扉を通り抜けることができませんでした。「そして頭が通ったとしても、」と可哀想なアリスは思いました。「肩が通らなければ意味ないじゃないの。うーん、望遠鏡のように体が折り畳めるといいんだけど！初めだけ、どのように畳めるか知っていれば、後はできると思うんだけど」。お分かりのように、おかしなことばかりが続いたので、アリスは本当に出来ないことなどほとんどない、と思いはじめていたのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス が 扉 を 開ける と 、 そこ は 兎 穴 ほど の 大き さ の 小さな 通路 でし た 。 彼女 は 膝 ま づい て 通路 を 覗き込み まし た 。 する と その 先 に は 見 た こと も ない ほど ステキ な 庭 が 見え まし た 。 その 暗い 広間 から 抜け出し て 、 この 明るい 花々 の 蕾 や 涼し げ な 噴水 の 周り を 散歩 しよう と 、 彼女 は どんな に 望ん だ こと でしょう 。 しかし 頭 さえ も 扉 を 通り抜ける こと が でき ませ ん でし た 。 「 そして 頭 が 通っ た と し て も 、 」 と 可哀想 な アリス は 思い まし た 。 「 肩 が 通ら なけれ ば 意味 ない じゃ ない の 。 うーん 、 望遠 鏡 の よう に 体 が 折り畳める と いい ん だ けど ！ 初め だけ 、 どの よう に 畳める か 知っ て いれ ば 、 後 は できる と 思う ん だ けど 」 。 お 分かり の よう に 、 おかしな こと ばかり が 続い た の で 、 アリス は 本当 に 出来 ない こと など ほとんど ない 、 と 思い はじめ て い た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス が 扉 を 開ける と 、 そこ は 兎 穴 ほど の 大きい さ の 小さな 通路 です た 。 彼女 は 膝 ま づく て 通路 を 覗き込む ます た 。 する と その 先 に は 見る た こと も ない ほど ステキ だ 庭 が 見える ます た 。 その 暗い 広間 から 抜け出す て 、 この 明るい 花々 の 蕾 や 涼しい げ だ 噴水 の 周り を 散歩 する と 、 彼女 は どんな だ 望む だ こと です 。 しかし 頭 さえ も 扉 を 通り抜ける こと が できる ます ぬ です た 。 「 そして 頭 が 通る た と する て も 、 」 と 可哀想 だ アリス は 思う ます た 。 「 肩 が 通る ない ば 意味 ない だ ない の 。 うーん 、 望遠 鏡 の よう だ 体 が 折り畳める と いい ん だ けど ！ 初め だけ 、 どの よう だ 畳める か 知る て いる ば 、 後 は できる と 思う ん だ けど 」 。 お 分かる の よう だ 、 おかしな こと ばかり が 続く た の だ 、 アリス は 本当 だ 出来る ない こと など ほとんど ない 、 と 思う はじめる て いる た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice ouvrit la porte, et vit qu'elle donnait sur un petit couloir guère plus grand qu'un trou à rat ; s'étant agenouillée, elle aperçut au bout du couloir le jardin le plus adorable qu'on puisse imaginer. Comme elle désirait sortir de cette pièce sombre, pour aller se promener au milieu des parterres de fleurs aux couleurs éclatantes et des fraîches fontaines ! Mais elle ne pourrait même pas faire passer sa tête par l'entrée ; &quot; et même si ma tête pouvait passer, se disait la pauvre Alice, cela ne me servirait pas à grand-chose à cause de mes épaules. Oh ! que je voudrais pouvoir rentrer en moi-même comme une longue-vue ! Je crois que j'y arriverais si je savais seulement comment m'y prendre pour commencer. &quot; Car, voyez-vous, il venait de se passer tant de choses bizarres, qu'elle en arrivait à penser que fort peu de choses étaient vraiment impossibles.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice ouvrir le porte, et voir qu'elle donner sur un petit couloir guère plus grand qu'un trou à rat ; s'être agenouiller, elle apercevoir au bout du couloir le jardin le plus adorable qu'on pouvoir imaginer. Comme elle désirer sortir de ce pièce sombre, pour aller se promener au milieu du parterre de fleur au couleur éclatant et du frais fontaine ! Mais elle ne pouvoir même pas faire passer son tête par l'entrée ; &quot; et même si mon tête pouvoir passer, se dire le pauvre Alice, celer ne me servir pas à grand-chose à causer de mon épaule. Oh ! que je vouloir pouvoir rentrer en moi-même comme un longue-vue ! je croire que j'y arriver si je savoir seulement comment m'y prendre pour commencer. &quot; Car, voir-vous, il venir de se passer tant de chose bizarre, qu'elle en arriver à penser que fort peu de chose être vraiment impossible. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ouvrit la porte, et vit qu'elle conduisait dans un étroit passage à peine plus large qu'un trou à rat. Elle s'agenouilla, et, jetant les yeux le long du passage, découvrit le plus ravissant jardin du monde. Oh ! Qu'il lui tardait de sortir de cette salle ténébreuse et d'errer au milieu de ces carrés de fleurs brillantes, de ces fraîches fontaines ! Mais sa tête ne pouvait même pas passer par la porte. "Et quand même ma tête y passerait," pensait Alice, "à quoi cela servirait-il sans mes épaules ? Oh! que je voudrais donc avoir la faculté de me fermer comme un télescope ! Ça se pourrait peut-être, si je savais comment m'y prendre." Il lui était déjà arrivé tant de choses extraordinaires, qu'Alice commençait à croire qu'il n'y en avait guère d'impossibles.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ouvrir le porte, et voir qu'elle conduire dans un étroit passager à peiner plus large qu'un trou à rat. Elle s'agenouiller, et, jeter le oeil le long du passage, découvrir le plus ravir jardin du monde. Oh ! Qu'il lui tarder de sortir de ce salle ténébreux et d'errer au milieu de ce carré de fleur brillant, de ce frais fontaine ! Mais son tête ne pouvoir même pas passer par le porte. "Et quand même mon tête y passer," penser Alice, "à quoi cela servir-il sans mon épaule ? Oh! que je vouloir donc avoir le faculté de me fermer comme un télescoper ! Ça se pouvoir pouvoir-être, si je savoir comment m'y prendre." Il lui être déjà arriver tant de chose extraordinaire, qu'Alice commencer à croire qu'il n'y en avoir guère d'impossible. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice aprì l'uscio e vide che dava a un piccolo corridoio, largo quanto una buca da topi: s'inginocchiò, e vide al di là del corridoio il più bel giardino del mondo. Oh! quanto desiderò d'uscir fuori da quella sala buja per correre su que' prati di fiori risplendenti, e lungo le chiare e fresche acque delle fontane, ma non l'era dato neppure di cacciare il capo fuori della buca; &quot;e ancorchè il mio capo potesse passarvi,&quot; pensò la povera Alice, &quot;mi servirebbe poco senza farci passare anche le spalle. Oh quanto bramerei riserrarmi come un telescopio! Credo che potrei farlo, se sapessi soltanto come cominciare.&quot; Poichè essendo ultimamente accadute tante cose straordinarie, Alice avea cominciato a persuadersi che poche fossero le cose veramente impossibili.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice aprire l'uscio e vedere che dare a un piccolo corridoio, largo quanto una bucare da topo: s'inginocchiarsi, e vedere al di là del corridoio il più bel giardino del mondo. Oh! quanto desiderare d'uscire fuori da quello salare buja per correre su que' prato di fiore risplendente, e lungo il chiaro e fresco acqua del fontana, ma non l'essere dare neppure di cacciare il capo fuori del buca; &quot;e ancorchè il mio capere potere passare,&quot; pensare il povero alice, &quot;mi servire poco senza fare passare anche il spalla. Oh quanto bramare riserrarmi come un telescopio! credo che potere fare, se sapere soltanto come cominciare.&quot; Poichè essere ultimamente accaduto tanto corre straordinario, alice avea cominciare a persuadere che poco essere il corre veramente impossibile. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝打开了门，发现门外是一条小走廊，比老鼠洞还小，她跪下来，顺着走廊望出去，见到一个从没见过的美丽花园。她多想离开这个黑暗的大厅，到那些美丽的花圃和清凉的喷泉中去玩呀！可是那门框连脑袋都过不去，可怜的爱丽丝想：“哎，就算头能过去，肩膀不跟着过去也没用，我多么希望缩成望远镜里的小人呀（爱丽丝常常把望远镜倒着看，一切东西都变得又远又小，所以她认为望远镜可以把人放大或缩小。），我想自己能变小的，只要知道变的方法就行了。”你看，一连串稀奇古怪的事，使得爱丽丝认为没有什么事是不可能的了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 打开 了 门 ， 发现 门外 是 一 条 小 走廊 ， 比 老鼠 洞 还 小 ， 她 跪 下来 ， 顺着 走廊 望 出去 ， 见到 一个 从没 见 过 的 美丽 花园 。 她 多 想 离开 这个 黑暗 的 大厅 ， 到 那些 美丽 的 花圃 和 清凉 的 喷泉 中 去 玩 呀 ！ 可是 那 门框 连 脑袋 都 过不去 ， 可怜 的 爱丽丝 想 ： “ 哎 ， 就算 头 能 过去 ， 肩膀 不 跟 着 过去 也 没用 ， 我 多么 希望 缩 成 望远镜 里 的 小 人 呀 （ 爱丽丝 常常 把 望远镜 倒 着 看 ， 一切 东西 都 变 得 又 远 又 小 ， 所以 她 认为 望远镜 可以 把 人 放大 或 缩小 。 ） ， 我 想 自己 能 变 小 的 ， 只 要 知道 变 的 方法 就 行 了 。 ” 你 看 ， 一连串 稀奇古怪 的 事 ， 使得 爱丽丝 认为 没有 什么 事 是 不 可能 的 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Drzwiczki prowadziły do korytarzyka niewiele większego od szczurzej nory. Alicja uklękła i przez korytarzyk ujrzała najpiękniejszy chyba na świecie ogród. Jakże pragnęła przechadzać się tam wśród ślicznych kwietników i orzeźwiających wodotrysków! ale jak tu o tym marzyć, skoro nie potrafiłaby wsunąć przez norkę nawet głowy. „A zresztą, gdyby nawet moja głowa dostała się do ogrodu, nie na wiele by się zdała bez ramion i reszty. Och, gdybym mogła złożyć się tak jak teleskop*. Może bym nawet i umiała, ale jak się do tego zabrać?” (Alicja bowiem doznała ostatnio tylu niezwykłych wrażeń, że nic nie wydawało się jej niemożliwe).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она открыла дверцу и увидела за ней нору, совсем узкую, не шире крысиной. Алиса встала на колени и заглянула в нее - в глубине виднелся сад удивительной красоты. Ах, как ей захотелось выбраться из темного зала и побродить между яркими цветочными клумбами и прохладными фонтанами ! Но она не могла просунуть в нору даже голову. - Если б моя голова и _прошла_, - подумала бедная Алиса, - что толку! Кому нужна голова без плечей? Ах, почему я не складываюсь, как подзорная труба! Если б я только знала, с чего начать, я бы, наверно, сумела. Видишь ли, в тот день столько было всяких удивительных происшествий, что ничто не казалось ей теперь совсем не возможным. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice schloß die Thür auf und fand, daß sie zu einem kleinen Gange führte, nicht viel größer als ein Mäuseloch. Sie kniete nieder und sah durch den Gang in den reizendsten Garten, den man sich denken kann. Wie wünschte sie, aus dem dunklen Corridor zu gelangen, und unter den bunten Blumenbeeten und kühlen Springbrunnen umher zu wandern; aber sie konnte kaum den Kopf durch den Eingang stecken. "Und wenn auch mein Kopf hindurch ginge," dachte die arme Alice, "was würde es nützen ohne die Schultern. O, ich möchte mich zusammenschieben können wie ein Teleskop! Das geht ganz gewiß, wenn ich nur wüßte, wie man es anfängt." Denn es war kürzlich so viel Merkwürdiges mit ihr vorgegangen, daß Alice anfing zu glauben, es sei fast nichts unmöglich.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, ("which certainly was not here before," said Alice,) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words "DRINK ME" beautifully printed on it in large letters. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>there seem to be no use in wait by the little door, so she go back to the table, half hope she might find another key on it, or at any rate a book of rule for shut people up like telescope: this time she find a little bottle on it, ("which certainly be not here before," say Alice,) and round the neck of the bottle be a paper label, with the word "DRINK Me" beautifully printed on it in large letter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>その小さな扉の前で待っていても埒があかないので、別の鍵や、そうでなければせめて人間を望遠鏡のように折りたたむ法則を書いた本でも見つからないかと半分願いながら、彼女はテーブルのところに戻っていきました。今度は小さな瓶を見つけました。（「そんな瓶、前見た時には確かになかったわ」、とアリスは言いました）。瓶の首には紙のラベルが貼ってあり、「私を飲みなさい」という言葉が大文字で美しく印刷されていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>その 小さな 扉 の 前 で 待っ て い て も 埒 が あか ない の で 、 別 の 鍵 や 、 そう で なけれ ば せめて 人間 を 望遠 鏡 の よう に 折りたたむ 法則 を 書い た 本 で も 見つから ない か と 半分 願い ながら 、 彼女 は テーブル の ところ に 戻っ て いき まし た 。 今度 は 小さな 瓶 を 見つけ まし た 。 （ 「 そんな 瓶 、 前 見 た 時 に は 確か に なかっ た わ 」 、 と アリス は 言い まし た ） 。 瓶 の 首 に は 紙 の ラベル が 貼っ て あり 、 「 私 を 飲み なさい 」 と いう 言葉 が 大 文字 で 美しく 印刷 さ れ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>その 小さな 扉 の 前 で 待つ て いる て も 埒 が あく ない の だ 、 別 の 鍵 や 、 そう だ ない ば せめて 人間 を 望遠 鏡 の よう だ 折りたたむ 法則 を 書く た 本 で も 見つかる ない か と 半分 願う ながら 、 彼女 は テーブル の ところ に 戻る て いく ます た 。 今度 は 小さな 瓶 を 見つける ます た 。 （ 「 そんな 瓶 、 前 見る た 時 に は 確か だ ない た わ 」 、 と アリス は 言う ます た ） 。 瓶 の 首 に は 紙 の ラベル が 貼る て ある 、 「 私 を 飲む なさる 」 と いう 言葉 が 大 文字 で 美しい 印刷 する れる て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il semblait inutile de rester à attendre près de la petite porte ; c'est pourquoi Alice revint vers la table, en espérant presque y trouver une autre clé, ou, du moins, un livre contenant une recette pour faire rentrer les gens en eux-mêmes, comme des longues-vues. Cette fois, elle y vit un petit flacon (&quot; il n'y était sûrement pas tout à l'heure, dit-elle &quot;,) portant autour du goulot une étiquette de papier sur laquelle étaient magnifiquement imprimés en grosses lettres ces deux mots : &quot; BOIS MOI &quot;.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il sembler inutile de rester à attendre près de le petit porter ; c'être pourquoi Alice revenir vers le table, en espérer presque y trouver un autre clé, ou, du moins, un livrer contenir un recette pour faire rentrer le gens en eux-même, comme du longue-voir. Cette foi|fois, elle y voir un petit flacon (&quot; il n'y être sûrement pas tout à l'heure, dire-elle &quot;,) porter autour du goulot un étiqueter de papier sur lequel être magnifiquement imprimer en gros lettre ce deux mot : &quot; BOIS MOI &quot;. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Comme cela n'avançait à rien de passer son temps à attendre à la petite porte, elle retourna vers la table, espérant presque y trouver une autre clef, ou tout au moins quelque grimoire donnant les règles à suivre pour se fermer comme un télescope. Cette fois elle trouva sur la table une petite bouteille (qui certes n'était pas là tout à l'heure). Au cou de cette petite bouteille était attachée une étiquette en papier, avec ces mots " BUVEZ-MOI " admirablement imprimés en grosses lettres.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Comme celer n'avancer à rien de passer son temps à attendre à le petit porter, elle retourner vers le table, espérer presque y trouver un autre clef, ou tout au moins quelque grimoire donner le règle|règles à suivre pour se fermer comme un télescoper. Cette foi|fois elle trouver sur le tabler un petit bouteille (qui certes n'être pas là tout à l'heure). Au cou de ce petit bouteille être attacher un étiqueter en papier, avec ce mot " BUVEZ-MOI " admirablement imprimer en gros lettre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Era proprio tempo perso star lì piantata davanti all'usciolino, perciò Alice ritornò verso la tavola con una mezza speranza di potervi trovare sopra un'altra chiave, o almeno un libro il quale insegnasse alla gente a riserrarsi come un cannocchiale: questa volta vi trovò un'ampolla, (&quot;e certo non c'era prima,&quot; disse Alice,) e aveva attaccato al collo un cartello sul quale a lettere di scatola era magnificamente scritta questa parola &quot;BEVI.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> era proprio tempo perdere stare lì piantato davanti all'usciolino, perciò alice ritornare verso il tavola|tavolo con una mezzo speranza di potere trovare sopra un'altro chiave, o almeno un libro il quale insegnare al gire a riserrarsi come un cannocchiale: questo volta vi trovare un'ampolla, (&quot;e certo non c'essere primo,&quot; dire alice,) e avere attaccato al col un cartello sul quale a lettera di scatola essere magnificamente scritto questo parola &quot;BEVI.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>看来，守在小门旁没意思了，于是，她回到桌子边，希望还能再找到一把钥匙，至少也得找到一本教人变成望远镜里小人的书，可这次，她发现桌上有一只小瓶。爱丽丝说：“这小瓶刚才确实不在这里。”瓶口上系着一张小纸条，上面印着两个很漂亮的大字：“喝我”。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 看来 ， 守 在 小 门 旁 没意思 了 ， 于是 ， 她 回到 桌子 边 ， 希望 还 能 再 找到 一 把 钥匙 ， 至少 也 得 找 到 一 本 教 人 变成 望远镜 里 小人 的 书 ， 可 这 次 ， 她 发现 桌上 有 一 只 小 瓶 。 爱丽丝 说 ： “ 这 小 瓶 刚才 确实 不 在 这里 。 ” 瓶口 上 系 着 一 张 小 纸条 ， 上面 印 着 两 个 很 漂亮 的 大字 ： “ 喝 我 ” 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Dłużej stać pod drzwiczkami nie miało sensu. Wróciła więc do stolika z niejasnym przeczuciem, że znajdzie na nim nowy kluczyk albo chociaż przepis na składanie ludzi na wzór teleskopów. Tym razem na stoliku stała buteleczka(„Na pewno nie było jej tu przedtem” - pomyślała Alicja) z przytwierdzoną do szyjki za pomocą nitki karteczką. Alicja przeczytała na niej pięknie wykaligrafowane słowa: Wypij mnie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Сидеть у маленькой дверцы не было никакого смысла, и Алиса вернулась к стеклянному столику, смутно надеясь найти на нем другой ключ или на худой конец руководство к складыванию наподобие подзорной трубы. Однако на этот раз на столе оказался пузырек. - Я совершенно уверена, что раньше его здесь не было! - сказала про себя Алиса. К горлышку пузырька была привязана бумажка, а на бумажке крупными красивыми буквами было написано: "ВЫПЕЙ МЕНЯ!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es schien ihr ganz unnütz, länger bei der kleinen Thür zu warten. Daher ging sie zum Tisch zurück, halb und halb hoffend, sie würde noch einen Schlüssel darauf finden, oder jedenfalls ein Buch mit Anweisungen, wie man sich als Teleskop zusammenschieben könne. Diesmal fand sie ein Fläschchen darauf. "Das gewiß vorhin nicht hier stand," sagte Alice; und um den Hals des Fläschchens war ein Zettel gebunden, mit den Worten "Trinke mich!" wunderschön in großen Buchstaben drauf gedruckt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It was all very well to say "Drink me," but the wise little Alice was not going to do that in a hurry. "No, I'll look first," she said, "and see whether it's marked "poison" or not"; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked "poison," it is almost certain to disagree with you, sooner or later. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>it be all very well to say "Drink me," but the wise little Alice be not go to do that in a hurry. "No, I'll look first," she say, "and see whether it'S mark "poison" or not"; for she have read several nice little history about child who have get burnt, and eat up by wild beast and other unpleasant thing, all because they would not remember the simple rule their friend have teach them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleed; and she have never forgotten that, if you drink much from a bottle mark "poison," it be almost certain to disagree with you, sooner or later. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>その言葉通りにするのは悪いことではありませんが、賢いアリスはそれには飛びつきませんでした。「いいえ。最初にきちんと見なくちゃね」と彼女は言いました。「で、その瓶に「毒」という文字があるかどうか、見なくちゃね」。というのは彼女は、友達が教えてくれた簡単なルールを忘れたばかりに、やけどしたり、野獣に食べられたり、ほかの恐ろしい事柄に見舞われてしまった子供たちの話を、いくつか読んだことがあったからなのです。そのルールとは、こういうものでした。赤く熱い火掻棒は、長く持ちすぎていると焼けどする。ナイフで指をとても深く切ってしまうと、大抵血が出る。そして彼女は、もし「毒」と書かれた瓶を飲みすぎると、遅かれ早かれ、ほとんど間違いなく体に害を与えてしまう、というルールを忘れてはいませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>その 言葉 通り に する の は 悪い こと で は あり ませ ん が 、 賢い アリス は それ に は 飛びつき ませ ん でし た 。 「 いいえ 。 最初 に きちんと 見 なく ちゃ ね 」 と 彼女 は 言い まし た 。 「 で 、 その 瓶 に 「 毒 」 と いう 文字 が ある か どう か 、 見 なく ちゃ ね 」 。 と いう の は 彼女 は 、 友達 が 教え て くれ た 簡単 な ルール を 忘れ た ばかり に 、 やけど し たり 、 野獣 に 食べ られ たり 、 ほか の 恐ろしい 事柄 に 見舞わ れ て しまっ た 子供 たち の 話 を 、 いく つ か 読ん だ こと が あっ た から な の です 。 その ルール と は 、 こう いう もの でし た 。 赤く 熱い 火 掻 棒 は 、 長く 持ち すぎ て いる と 焼け ど する 。 ナイフ で 指 を とても 深く 切っ て しまう と 、 大抵 血 が 出る 。 そして 彼女 は 、 もし 「 毒 」 と 書か れ た 瓶 を 飲み すぎる と 、 遅かれ 早かれ 、 ほとんど 間違い なく 体 に 害 を 与え て しまう 、 と いう ルール を 忘れ て は い ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>その 言葉 通り に する の は 悪い こと で は ある ます ぬ が 、 賢い アリス は それ に は 飛びつく ます ぬ です た 。 「 いいえ 。 最初 に きちんと 見る ない ちゃ ね 」 と 彼女 は 言う ます た 。 「 だ 、 その 瓶 に 「 毒 」 と いう 文字 が ある か どう か 、 見る ない ちゃ ね 」 。 と いう の は 彼女 は 、 友達 が 教える て くれる た 簡単 だ ルール を 忘れる た ばかり だ 、 やけど する たり 、 野獣 に 食べる られる たり 、 ほか の 恐ろしい 事柄 に 見舞う れる て しまう た 子供 たち の 話 を 、 いく つ か 読む だ こと が ある た から だ の です 。 その ルール と は 、 こう いう もの です た 。 赤い 熱い 火  棒 は 、 長い 持つ すぎる て いる と 焼く ど する 。 ナイフ で 指 を とても 深い 切る て しまう と 、 大抵 血 が 出る 。 そして 彼女 は 、 もし 「 毒 」 と 書く れる た 瓶 を 飲む すぎる と 、 遅し 早し 、 ほとんど 間違い ない 体 に 害 を 与える て しまう 、 と いう ルール を 忘れる て は いる ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C'était très joli de dire : &quot; Bois-moi &quot;, mais notre prudente petite Alice n'allait pas se dépêcher d'obéir. &quot; Non, je vais d'abord bien regarder, pensa-t-elle, pour voir s'il y a le mot : poison ; &quot; car elle avait lu plusieurs petites histoires charmantes où il était question d'enfants brûlés, ou dévorés par des bêtes féroces, ou victimes de plusieurs autres mésaventures, tout cela uniquement parce qu'ils avaient refusé de se rappeler les simples règles de conduite que leurs amis leur avaient enseignées : par exemple, qu'un tisonnier chauffé au rouge vous brûle si vous le tenez trop longtemps, ou que, si vous vous faites au doigt une coupure très profonde avec un couteau, votre doigt, d'ordinaire, se met à saigner ; et Alice n'avait jamais oublié que si l'on boit une bonne partie du contenu d'une bouteille portant l'étiquette : poison, cela ne manque presque jamais, tôt ou tard, de vous causer des ennuis.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> C'être très joli de dire : &quot; Bois-moi &quot;, mais notre prudent petit Alice n'aller pas se dépêcher d'obéir. &quot; Non, je aller d'abord bien regarder, penser-t-elle, pour voir s'il y avoir le mot : poison ; &quot; car elle avoir lire plusieurs petit histoire charmant où il être question d'enfant brûler, ou dévorer par du bête féroce, ou victime de plusieurs autre mésaventure, tout celer uniquement parce qu'il avoir refuser de se rappeler le simple règle|règles de conduite que leur ami leur avoir enseigner : par exemple, qu'un tisonnier chauffer au rouge vous brûler si vous le tenir trop longtemps, ou que, si vous vous faire au doigt un coupure très profond avec un couteau, votre doigt, d'ordinaire, se mettre à saigner ; et Alice n'avoir jamais oublier que si l'on boire un bon partie du contenu d'un bouteille porter l'étiquette : poison, celer ne manquer presque jamais, tôt ou tard, de vous causer du ennui. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>C'est bien facile à dire "Buvez-moi," mais Alice était trop fine pour obéir à l'aveuglette. "Examinons d'abord," dit-elle, " et voyons s'il y a écrit dessus 'Poison' ou non." Car elle avait lu dans de jolis petits contes, que des enfants avaient été brûlés, dévorés par des bêtes féroces, et qu'il leur était arrivé d'autres choses très-désagréables, tout cela pour ne s'être pas souvenus des instructions bien simples que leur donnaient leurs parents : par exemple, que le tisonnier chauffé à blanc brûle les mains qui le tiennent trop longtemps ; que si on se fait au doigt une coupure profonde, il saigne d'ordinaire ; et elle n'avait point oublié que si l'on boit immodérément d'une bouteille marquée "Poison" cela ne manque pas de brouiller le coeur tôt ou tard.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> C'être bien facile à dire "Buvez-moi," mais Alice être trop fin pour obéir à l'aveuglette. "Examinons d'abord," dire-elle, " et voir s'il y avoir écrire dessus 'Poison' ou non." Car elle avoir lire dans de joli petit conte, que du enfant avoir être brûler, dévorer par du bête féroce, et qu'il leur être arriver d'autre chose très-désagréable, tout celer pour ne s'être pas souvenir du instruction bien simple que leur donner leur parent : par exemple, que le tisonnier chauffer à blanc brûler le main qui le tenir trop longtemps ; que si on se faire au doigt un coupure profond, il saigner d'ordinaire ; et elle n'avoir point oublier que si l'on boire immodérément d'un bouteille marquer "poison" celer ne manquer pas de brouiller le coeur tôt ou tard. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Và benissimo il dire &quot;Bevi,&quot; ma Alice ch'era una ragazzina prudente, lì per lì non volle bere. &quot;Nò, voglio prima vedere se c'è scritto '_veleno_;'&quot; poichè ella aveva letto molte belle novellette sopra ragazzi ch'erano stati abbruciati, e mangiati vivi da bestie feroci, e cose simiglianti, e tutto ciò perchè non _vollero_ ricordarsi della prudenza ch'era stata loro insegnata in casi simili; come per esempio, non maneggiare le molle infocate perchè scottano; se col coltello ti fai sul dito un taglio _molto_ profondo, certo n'uscirà sangue; ed ella non avea dimenticato quell'altro avvertimento, se tu bevi smodatamente d'una bottiglia che ha l'iscrizione &quot;veleno,&quot; presto o tardi ti farà male.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Và benissimo il diro &quot;Bevi,&quot; ma alice ch'essere una ragazzina prudente, lì per lì non volere bere. &quot;Nò, volere prima vedere se c'essere scrivere '_veleno_;'&quot; poichè ella avere leggere molto bello novelletta sopra ragazzo ch'essere essere|stare abbruciati, e mangiare vivo da bestia feroce, e corre simiglianti, e tutto ciò perchè non _volere_ ricordare del prudenza ch'essere essere|stare loro insegnare in caso simile; come per esempio, non maneggiare il molle|mollo infocato perchè scottare; se col coltello torre fare sul dito un taglio _molto_ profondo, certo n'uscire sangue; ed ella non avea dimenticare quell'altro avvertimento, se tu bere smodatamente d'una bottiglia che avere l'iscrizione &quot;veleno,&quot; presto o tardo torre fare malo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>说“喝我”倒不错，可是聪明的小爱丽丝不会忙着去喝的。她说：“不行，我得先看看，上面有没有写着‘毒药’两个字。”因为她听过一些很精彩的小故事，关于孩子们怎样被烧伤、被野兽吃掉，以及其它一些令人不愉快的事情，所有这些，都是因为这些孩子们没有记住大人的话，例如：握拨火棍时间太久就会把手烧坏；小刀割手指就会出血，等等。爱丽丝知道喝了写着“毒药”瓶里的药水，迟早会受害的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 说 “ 喝 我 ” 倒 不 错 ， 可是 聪明 的 小 爱丽丝 不 会 忙 着 去 喝 的 。 她 说 ： “ 不行 ， 我 得 先 看看 ， 上面 有 没有 写 着 ‘ 毒药 ’ 两 个 字 。 ” 因为 她 听 过 一些 很 精彩 的 小 故事 ， 关于 孩子 们 怎样 被 烧 伤 、 被 野兽 吃 掉 ， 以及 其它 一些 令 人 不 愉快 的 事情 ， 所有 这些 ， 都 是 因为 这些 孩子 们 没有 记住 大人 的 话 ， 例如 ： 握 拨火棍 时间 太 久 就 会 把 手 烧坏 ； 小刀 割 手指 就 会 出 血 ， 等等 。 爱丽丝 知道 喝 了 写 着 “ 毒药 ” 瓶 里 的 药水 ， 迟早 会 受害 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Łatwo powiedzieć „Wypij mnie”, ale nasza mała, mądra Alicja bynajmniej się do tego nie kwapiła. „Zobaczę najpierw - pomyślała - czy nie ma tam napisu: Uwaga - Trucizna. Czytała bowiem wiele uroczych opowiastek o dzieciach, które spaliły się, zostały pożarte przez dzikie bestie lub doznały innych przykrości tylko dlatego, że nie stosowały się do prostych nauk: na przykład, że rozpalonym do białości pogrzebaczem można się oparzyć, gdy trzyma się go zbyt długo w ręku, albo że - gdy zaciąć się bardzo głęboko scyzorykiem, to palec krwawi. Alicja przypomniała sobie doskonale, że picie z butelki opatrzonej napisem: „Uwaga - Trucizna rzadko komu wychodzi na zdrowie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>Это, конечно, было очень мило, но умненькая Алиса совсем не торопилась следовать совету. - Прежде всего надо убедиться, что на этом пузырьке нигде нет пометки: "_Яд!_" - сказала она. Видишь ли, она начиталась всяких прелестных историй о том, как дети сгорали живьем или попадали на съедение диким зверям, - и все эти неприятности происходили с ними потому, что они _не желали_ соблюдать простейших правил, которым обучали их друзья: если слишком долго держать в руках раскаленную докрасна кочергу, в конце концов обожжешься; если _поглубже_ полоснуть по пальцу ножом, из пальца обычно идет кровь; если разом осушить пузырек с пометкой "Яд!", рано или поздно почти наверняка почувствуешь недомогание. Последнее правило Алиса помнила твердо. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es war bald gesagt, "Trinke mich", aber die altkluge kleine Alice wollte sich damit nicht übereilen. "Nein, ich werde erst nachsehen," sprach sie, "ob ein Todtenkopf darauf ist oder nicht." Denn sie hatte mehre hübsche Geschichten gelesen von Kindern, die sich verbrannt hatten oder sich von wilden Thieren hatten fressen lassen, und in andere unangenehme Lagen gerathen waren, nur weil sie nicht an die Warnungen dachten, die ihre Freunde ihnen gegeben hatten; zum Beispiel, daß ein rothglühendes Eisen brennt, wenn man es anfaßt; und daß wenn man sich mit einem Messer tief in den Finger schneidet, es gewöhnlich blutet. Und sie hatte nicht vergessen, daß wenn man viel aus einer Flasche mit einem Todtenkopf darauf trinkt, es einem unfehlbar schlecht bekommt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>However, this bottle was not marked "poison," so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>however, this bottle be not marked "poison," so Alice venture to taste it, and find it very nice, (it have, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot butter toast,) she very soon finish it off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>しかし、この瓶は「毒」とは印されていませんでした。そこでアリスは思い切ってそれを舐めてみました。とてもよい味でした。（実際、瓶はチェリー・タルト、カスタード、パイナップル、炙り七面鳥、タフィー、そして熱いバター・トーストが混ぜ合わさったような味でした）。彼女はすぐにそれを飲み干してしまいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>しかし 、 この 瓶 は 「 毒 」 と は 印さ れ て い ませ ん でし た 。 そこ で アリス は 思い切っ て それ を 舐め て み まし た 。 とても よい 味 でし た 。 （ 実際 、 瓶 は チェリー ・ タルト 、 カスタード 、 パイナップル 、 炙り 七 面 鳥 、 タフィー 、 そして 熱い バター ・ トースト が 混ぜ合わさっ た よう な 味 でし た ） 。 彼女 は すぐ に それ を 飲み干し て しまい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>しかし 、 この 瓶 は 「 毒 」 と は 印す れる て いる ます ぬ です た 。 そこ で アリス は 思い切る て それ を 舐める て みる ます た 。 とても よい 味 です た 。 （ 実際 、 瓶 は チェリー ・ タルト 、 カスタード 、 パイナップル 、 炙る 七 面 鳥 、 タフィー 、 そして 熱い バター ・ トースト が 混ぜ合わさる た よう だ 味 です た ） 。 彼女 は すぐ だ それ を 飲み干す て しまう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cependant, ce flacon ne portant décidément pas l'étiquette : &quot; poison &quot;, Alice se hasarda à en goûter le contenu ; comme il lui parut fort agréable (en fait, cela rappelait à la fois la tarte aux cerises, la crème renversée, l'ananas, la dinde rôtie, le caramel, et les rôties chaudes bien beurrées), elle l'avala séance tenante, jusqu'à la dernière goutte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Cependant, ce flacon ne porter décidément pas l'étiquette : &quot; poison &quot;, Alice se hasarder à en goûter le contenir ; comme il lui paraître fort agréable (en faire, celer rappeler à le foi|fois le tarte au cerise, le crémer renverser, l'ananas, le dinde rôtir, le caramel, et le rôti chaud bien beurrer), elle l'avaler séance tenant, jusqu'à le dernier goutter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cependant, comme cette bouteille n'était pas marquée "Poison," Alice se hasarda à en goûter le contenu, et le trouvant fort bon, (au fait c'était comme un mélange de tarte aux cerises, de crême, d'ananas, de dinde truffée, de nougat, et de rôties au beurre,) elle eut bientôt tout avalé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cependant, comme ce bouteille n'être pas marquer "poison," Alice se hasarder à en goûter le contenir, et le trouver fort bon, (au faire c'être comme un mélanger de tarte au cerise, de crême, d'ananas, de dinde truffer, de nougat, et de rôtir au beurre,) elle avoir bientôt tout avaler. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ciò non di meno quell'ampolla _non_ aveva l'iscrizione &quot;veleno,&quot; perciò Alice si avventurò di assaggiarne il contenuto, e trovandolo delizioso (di fatto aveva un sapore misto di torta di ciliegie, di crema, d'ananasso, di tacchino arrosto, di torrone, e di crostini burrati), lo vuotò tutto d'un fiato.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Ciò non di meno quell'ampolla _non_ avere l'iscrizione &quot;veleno,&quot; perciò alice si avventurare di assaggiare il contenere, e trovare delizioso (di fare avere un sapore misto di torto di ciliegia, di crema, d'ananasso, di tacchino arrosto, di torrone, e di crostino burrati), il vuotare tutto d'un fiato. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>然而瓶子上没有“毒药”字样，所以爱丽丝冒险地尝了尝，感到非常好吃，它混合着樱桃馅饼、奶油蛋糕、菠萝、烤火鸡、牛奶糖、热奶油面包的味道。爱丽丝一口气就把一瓶喝光了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 然而 瓶子 上 没有 “ 毒药 ” 字样 ， 所以 爱 丽 丝 冒险 地 尝 了 尝 ， 感到 非常 好吃 ， 它 混合 着 樱桃 馅饼 、 奶油 蛋糕 、 菠萝 、 烤火 鸡 、 牛奶 糖 、 热 奶油 面包 的 味道 。 爱丽丝 一口气 就 把 一 瓶 喝 光 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Ta buteleczka jednak nie miała napisu: Trucizna. Alicja zdecydowała się więc skosztować płynu. Był on bardzo smaczny miał jednocześnie smak ciasta z wiśniami, kremu, ananasa, pieczonego indyka, cukierka i bułeczki z masłem), tak że po chwili buteleczka została opróżniona.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Однако на этом пузырьке никаких пометок _не было_, и Алиса рискнула отпить из него немного. Напиток был очень приятен на вкус - он чем-то напоминал вишневый пирог с кремом, ананас, жареную индейку, сливочную помадку и горячие гренки с маслом. Алиса выпила его до конца. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Diese Flasche jedoch hatte keinen Todtenkopf. Daher wagte Alice zu kosten; und da es ihr gut schmeckte (es war eigentlich wie ein Gemisch von Kirschkuchen, Sahnensauce, Ananas, Putenbraten, Naute und Armen Rittern), so trank sie die Flasche aus.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What a curious feeling!" said Alice; "I must be shutting up like a telescope." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What a curious feeling!" say Alice; "I must be shut up like a telescope." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんてヘンてこな気分かしら！」とアリスは言いました。「私は望遠鏡のように縮んでいってるに違いないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん て ヘン てこ な 気分 かしら ！ 」 と アリス は 言い まし た 。 「 私 は 望遠 鏡 の よう に 縮ん で いっ てる に 違い ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なん て ヘン てこ だ 気分 かしら ！ 」 と アリス は 言う ます た 。 「 私 は 望遠 鏡 の よう だ 縮む で いう てる だ 違う ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Quelle sensation bizarre ! dit Alice. Je dois être en train de rentrer en moi-même, comme une longue-vue ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Quelle sensation bizarre ! dire Alice. je devoir être en train de rentrer en moi-même, comme un longue-vue ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je me sens toute drôle," dit Alice, "on dirait que je rentre en moi-même et que je me ferme comme un télescope." 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je me sen|sens tout drôle," dire Alice, "on dire que je rentrer en moi-même et que je me ferme comme un télescoper." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che curiosa sensazione!&quot; disse Alice: &quot;mi vo ristringendo come un cannocchiale!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che curioso sensazione!&quot; dire alice: &quot;mi vo ristringere come un cannocchiale!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“多么奇怪的感觉呀！”爱丽丝说，“我一定变成望远镜里的小人了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 多么 奇怪 的 感觉 呀 ！ ” 爱丽丝 说 ， “ 我 一定 变成 望远镜 里 的 小 人 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Cóż za dziwne uczucie - rzekła Alicja - składam się zupełnie jak teleskop.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>- Какое странное ощущение! - воскликнула Алиса. - Я, верно, складываюсь, как подзорная труба. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was für ein komisches Gefühl!" sagte Alice. "Ich gehe gewiß zu wie ein Teleskop."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden. First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; "for it might end, you know," said Alice to herself, "in my going out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?" And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>and so it be indeed: she be now only ten inch high, and her face brighten up at the think that she be now the right size for go through the little door into that lovely garden. First, however, she wait for a few minute to see if she be go to shrink any further: she feel a little nervous about this; "for it might end, you know," say Alice to herself, "in my go out altogether, like a candle. I wonder what I should be like then?" and she try to fancy what the flame of a candle be like after the candle be blow out, for she could not remember ever have see such a thing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>実際にそうでした。彼女は今、ほんの１０インチしかありませんでした。そして小さなドアを通ってあのステキな庭にいくのに調度よい身長になったことが分かると、彼女の顔は明るくなりました。しかし、初めに彼女は何分か待って、これ以上縮まないかどうかを確かめました。彼女は少し神経質になってました。「だってそうよね」とアリスは独り言を言いました。「蝋燭のように全部消えてしまうかもしれないでしょ。そうなったら、私はどんな風になるのかしら？」そして彼女は蝋燭が吹き消されたあと、蝋燭の炎がどうなっているかを想像しようとしました。というのは彼女は今までにそのようなものを見たことがあるかどうか、覚えていなかったからです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>実際 に そう でし た 。 彼女 は 今 、 ほんの １０ インチ しか あり ませ ん でし た 。 そして 小さな ドア を 通っ て あの ステキ な 庭 に いく の に 調度 よい 身長 に なっ た こと が 分かる と 、 彼女 の 顔 は 明るく なり まし た 。 しかし 、 初め に 彼女 は 何 分 か 待っ て 、 これ 以上 縮ま ない か どう か を 確かめ まし た 。 彼女 は 少し 神経 質 に なっ て まし た 。 「 だ って そう よ ね 」 と アリス は 独り言 を 言い まし た 。 「 蝋燭 の よう に 全部 消え て しまう か も しれ ない でしょ 。 そう なっ たら 、 私 は どんな 風 に なる の かしら ？ 」 そして 彼女 は 蝋燭 が 吹き消さ れ た あと 、 蝋燭 の 炎 が どう なっ て いる か を 想像 しよう と し まし た 。 と いう の は 彼女 は 今 まで に その よう な もの を 見 た こと が ある か どう か 、 覚え て い なかっ た から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>実際 に そう です た 。 彼女 は 今 、 ほんの １０ インチ しか ある ます ぬ です た 。 そして 小さな ドア を 通う て あの ステキ だ 庭 に いく の だ 調度 よい 身長 に なる た こと が 分かる と 、 彼女 の 顔 は 明るい なる ます た 。 しかし 、 初め に 彼女 は 何 分 か 待つ て 、 これ 以上 縮む ない か どう か を 確かめる ます た 。 彼女 は 少し 神経 質 に なる てる ます た 。 「 だ って そう よ ね 」 と アリス は 独り言 を 言う ます た 。 「 蝋燭 の よう だ 全部 消える て しまう か も しれる ない です 。 そう なる た 、 私 は どんな 風 だ なる の かしら ？ 」 そして 彼女 は 蝋燭 が 吹き消す れる た あと 、 蝋燭 の 炎 が どう なる て いる か を 想像 する と する ます た 。 と いう の は 彼女 は 今 まで に その よう だ もの を 見る た こと が ある か どう か 、 覚える て いる ない た から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Et c'était bien exact : elle ne mesurait plus que vingt-cinq centimètres. Son visage s'éclaira à l'idée qu'elle avait maintenant exactement la taille qu'il fallait pour franchir la petite porte et pénétrer dans l'adorable jardin. Néanmoins elle attendit d'abord quelques minutes pour voir si elle allait diminuer encore : elle se sentait un peu inquiète à ce sujet ; &quot; car, voyez-vous, pensait Alice, à la fin des fins je pourrais bien disparaître tout à fait, comme une bougie. En ce cas, je me demande à quoi je ressemblerais. &quot; Et elle essaya d'imaginer à quoi ressemble la flamme d'une bougie une fois que la bougie est éteinte, car elle n'arrivait pas à se rappeler avoir jamais vu chose pareille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Et c'être bien exact : elle ne mesurer plus que vingt-cinq centimètre. Son visage s'éclairer à l'idée qu'elle avoir maintenant exactement le tailler qu'il falloir pour franchir le petit porter et pénétrer dans l'adorable jardin. Néanmoins elle attendre d'abord quelque minute pour voir si elle aller diminuer encore : elle se sentir un peu inquiéter à ce sujet ; &quot; car, voir-vous, penser Alice, à le fin du fin je pouvoir bien disparaître tout à faire, comme un bougier. En ce cas, je me demander à quoi je ressembler. &quot; Et elle essayer|essayer d'imaginer à quoi ressembler le flamme d'un bougier un foi|fois que le bougier être éteindre, car elle n'arriver pas à se rappeler avoir jamais vu chose pareil. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>C'est bien ce qui arrivait en effet. Elle n'avait plus que dix pouces de haut, et un éclair de joie passa sur son visage à la pensée qu'elle était maintenant de la grandeur voulue pour pénétrer par la petite porte dans ce beau jardin. Elle attendit pourtant quelques minutes, pour voir si elle allait rapetisser encore. Cela lui faisait bien un peu peur. "Songez donc," se disait Alice, "je pourrais bien finir par m'éteindre comme une chandelle. Que deviendrais-je alors ? " Et elle cherchait à s'imaginer l'air que pouvait avoir la flamme d'une chandelle éteinte, car elle ne se rappelait pas avoir jamais rien vu de la sorte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> C'être bien ce qui arriver en effet. Elle n'avoir plus que dix pouce de haut, et un éclair de joie passer sur son visage à le penser qu'elle être maintenant de le grandeur vouloir pour pénétrer par le petit porter dans ce beau jardin. Elle attendre pourtant quelque minute, pour voir si elle aller rapetisser encore. Cela lui faire bien un peu peur. "Songez donc," se dire Alice, "je pouvoir bien finir par m'éteindre comme un chandelle. Que devenir-je alors ? " Et elle chercher à s'imaginer l'air que pouvoir avoir le flamme d'un chandelle éteindre, car elle ne se rappeler pas avoir jamais rien vu de le sorte. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed era proprio così: non aveva più che dieci pollici d'altezza, e il suo bel visino s'illuminò di gioja pensando che finalmente era giunta alla giusta statura per traversare l'usciolino, ed entrare nel bel giardino. Prima aspettò qualche minuto per vedere se rimpicciolisse di più; è vero che provò una certa ansietà su quel mutamento; &quot;perchè, sapete, potrei rimpicciolirmi tanto da sparire affatto come una candela,&quot; disse Alice. &quot;A chi assomiglierei allora?&quot; E cercò di farsi un'idea dell'apparenza della fiamma d'una candela smorzata, poichè non potea nemmeno ricordarsi se mai avesse veduta una cosa simile!  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Ed essere proprio così: non avere più che dieci pollice d'altezza, e il suo bel visino s'illuminare di gioja pensare che finalmente essere giungere al giusta statura per traversare l'usciolino, ed entrare nel bel giardino. prima|primo aspettare qualche minuto per vedere se rimpicciolisse di più; essere vero che provare una certo ansietà su quel mutamento; &quot;perchè, sapere, potere rimpicciolirmi tanto da sparire affatto come una candela,&quot; dire alice. &quot;A chi assomigliare allora?&quot; E cercare di fare un'idea dell'apparenza del fiamma d'una candela smorzare, poichè non potea nemmeno ricordare se mai avere veduta una cosa simile! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>的确是这样，她高兴得眉飞色舞，现在她只有十英寸高了，已经可以到那个可爱的花园里去了。不过，她又等了几分钟，看看会不会继续缩小下去。想到这点，她有点不安了。“究竟会怎么收场呢？”爱丽丝对自己说，“或许会像蜡烛的火苗那样，全部缩没了。那么我会怎么样呢？”她又努力试着想象蜡烛灭了后的火焰会是个什么样几。因为她从来没有见过那样的东西。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 的确 是 这样 ， 她 高兴 得 眉飞色舞 ， 现在 她 只 有 十 英寸 高 了 ， 已经 可以 到 那 个 可爱 的 花园 里 去 了 。 不过 ， 她 又 等 了 几 分钟 ， 看看 会 不 会 继续 缩小 下去 。 想到 这 点 ， 她 有 点 不安 了 。 “ 究竟 会 怎么 收场 呢 ？ ” 爱丽丝 对 自己 说 ， “ 或许 会 像 蜡烛 的 火苗 那样 ， 全部 缩 没 了 。 那么 我 会 怎么样 呢 ？ ” 她 又 努力 试 着 想象 蜡烛 灭 了 后 的 火焰 会 是 个 什么样 几 。 因为 她 从来 没有 见 过 那样 的 东西 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tak było naprawdę. Alicja miała teraz tylko ćwierć metra wzrostu i radowała się na myśl o tym, że wejdzie przez drzwiczki do najwspanialszego z ogrodów. Najpierw jednak odczekała parę minut, aby zobaczyć, czy się już nie będzie dalej zmniejszała. Szczerze mówiąc, obawiała się trochę tego. „Mogłoby się to skończyć w taki sposób, że stopniałabym zupełnie niczym świeczka. Ciekawe, jakbym wtedy wyglądała”. Tu Alicja usiłowała wyobrazić sobie, jak wygląda płomień zdmuchniętej świecy, ale nie umiała przypomnieć sobie takiego zjawiska.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И не ошиблась - в ней сейчас было всего десять дюймов росту. Она подумала, что теперь легко пройдет сквозь дверцу в чудесный сад, и очень обрадовалась. Но сначала на всякий случай она немножко подождала - ей хотелось убедиться, что больше она не уменьшается. Это ее слегка тревожило. - Если я и дальше буду так уменьшаться, - сказала она про себя, - я могу я вовсе исчезнуть. Сгорю как свечка! Интересно, какая я тогда буду? И она постаралась представить себе, как выглядит пламя свечи после того, как свеча потухнет. Насколько ей помнилось, такого она никогда не видала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Und so war es in der That: jetzt war sie nur noch zehn Zoll hoch, und ihr Gesicht leuchtete bei dem Gedanken, daß sie nun die rechte Höhe habe, um durch die kleine Thür in den schönen Garten zu gehen. Doch erst wartete sie einige Minuten, ob sie noch mehr einschrumpfen werde. Sie war einigermaßen ängstlich; "denn es könnte damit aufhören," sagte Alice zu sich selbst, "daß ich ganz ausginge, wie ein Licht. Mich wundert, wie ich dann aussähe?" Und sie versuchte sich vorzustellen, wie die Flamme von einem Lichte aussieht, wenn das Licht ausgeblasen ist; aber sie konnte sich nicht erinnern, dies je gesehen zu haben.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once; but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>after a while, find that nothing more happen, she decide on go into the garden at once; but, alas for poor Alice! when she get to the door, she find she have forget the little golden key, and when she go back to the table for it, she find she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she try her good to climb up one of the leg of the table, but it be too slippery; and when she have tired herself out with try, the poor little thing sit down and cry. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>少しして、これ以上何もおきないと分かると、彼女はすぐに庭に行くことにしました。しかし哀れなことに、扉にたどり着いた時、彼女はあの小さな金の鍵を忘れたことに気付きました。そしてそれを取りにテーブルに戻ると、鍵には手が届かないことが分かりました。彼女は硝子ごしに鍵をはっきりと見ることができたし、テーブルの脚をなんとかよじ登ろうともしましたが、それは余りにつるつると滑りやすかったのです。そして彼女は登るのに疲れてしまうと、座り込んで泣きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>少し し て 、 これ 以上 何 も おき ない と 分かる と 、 彼女 は すぐ に 庭 に 行く こと に し まし た 。 しかし 哀れ な こと に 、 扉 に たどり着い た 時 、 彼女 は あの 小さな 金 の 鍵 を 忘れ た こと に 気付き まし た 。 そして それ を 取り に テーブル に 戻る と 、 鍵 に は 手 が 届か ない こと が 分かり まし た 。 彼女 は 硝子 ごし に 鍵 を はっきり と 見る こと が でき た し 、 テーブル の 脚 を なん と か よじ登ろう と も し まし た が 、 それ は 余り に つるつる と 滑り やすかっ た の です 。 そして 彼女 は 登る の に 疲れ て しまう と 、 座り込ん で 泣き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>少し する て 、 これ 以上 何 も おきる ない と 分かる と 、 彼女 は すぐ だ 庭 に 行く こと に する ます た 。 しかし 哀れ だ こと に 、 扉 に たどり着く た 時 、 彼女 は あの 小さな 金 の 鍵 を 忘れる た こと に 気付く ます た 。 そして それ を 取る に テーブル に 戻る と 、 鍵 に は 手 が 届く ない こと が 分かる ます た 。 彼女 は 硝子 ごし に 鍵 を はっきり と 見る こと が できる た し 、 テーブル の 脚 を なん と か よじ登る と も する ます た が 、 それ は 余り だ つるつる と 滑る やすい た の です 。 そして 彼女 は 登る の だ 疲れる て しまう と 、 座り込む で 泣く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au bout d'un moment, comme rien de nouveau ne s'était produit, elle décida d'aller immédiatement dans le jardin. Hélas ! pauvre Alice ! dès qu'elle fut arrivée à la porte, elle s'aperçut qu'elle avait oublié la petite clé d'or, et, quand elle revint à la table pour s'en saisir, elle s'aperçut qu'il lui était impossible de l'atteindre, quoiqu'elle pût la voir très nettement à travers le verre. Elle essaya tant qu'elle put d'escalader un des pieds de la table, mais il était trop glissant ; aussi, après s'être épuisée en efforts inutiles, la pauvre petite s'assit et fondit en larmes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Au bouillir d'un moment, comme rien de nouveau ne s'être produire, elle décider d'aller immédiatement dans le jardin. Hélas ! pauvre Alice ! dès qu'elle être arrivé|arrivée à le porte, elle s'apercevoir qu'elle avoir oublier le petit clé d'or, et, quand elle revenir à le tabler pour s'en saisir, elle s'apercevoir qu'il lui être impossible de l'atteindre, quoiqu'elle pouvoir le voir très nettement à travers le verre. Elle essayer|essayer tant qu'elle pouvoir d'escalader un du pied de le table, mais il être trop glisser ; aussi, après s'être épuiser en effort inutile, le pauvre petit s'asseoir et fondre en larme. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Un moment après, voyant qu'il ne se passait plus rien, elle se décida à aller de suite au jardin ; mais hélas, pauvre Alice ! en arrivant à la porte, elle s'aperçut qu'elle avait oublié la petite clef d'or. Elle revint sur ses pas pour la prendre sur la table. Bah ! impassible d'atteindre à la clef qu'elle voyait bien clairement à travers le verre. Elle fit alors tout son possible pour grimper le long d'un des pieds de la table, mais il était trop glissant ; et enfin, épuisée de fatigue, la pauvre enfant s'assit et pleura.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Un moment après, voyant qu'il ne se passer plus rien, elle se décider à aller de suite au jardin ; mais héler, pauvre Alice ! en arriver à le porte, elle s'apercevoir qu'elle avoir oublier le petit clef d'or. Elle revenir sur son pas pour le prendre sur le table. Bah ! impassible d'atteindre à le clef qu'elle voir bien clairement à travers le verre. Elle faire alors tout son possible pour grimper le long d'un du pied de le table, mais il être trop glisser ; et enfin, épuiser de fatigue, le pauvre enfant s'asseoir et pleurer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E scorsero alcuni momenti, e veggendo che nulla di nuovo le accadeva, si accinse ad entrare nel giardino; ma--povera Alice!--quando fu all'uscio, si accorse che avea dimenticata la chiavettina d'oro, e quando si rivolse verso la tavola dove l'avea lasciata, vide che non potea più arrivarla: essa la vedea chiaramente a traverso del cristallo, e fece ogni sforzo possibile per arrampicarsi ad uno de' piedi della tavola e montar su, ma gli era troppo sdrucciolevole; e dopo essersi affaticata invano per vincere quella difficoltà, la poverina si sedette e pianse.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E scorgere|scorrere alcuno momento, e veggendo che nullo di nuovo il accadere, si accingere ad entrare nel giardino; ma--povero alice!--quando essere all'uscio, si accorso che avea dimenticare il chiavettina d'oro, e quando si rivolgere verso il tavola|tavolo dove l'avea lasciare, vedere che non potea più arrivare: essa il vedea chiaramente a traverso del cristallo, e fare ogni sforzo possibile per arrampicare ad uno de' piede del tavola|tavolo e montare su, ma il essere troppo sdrucciolevole; e dopo essere affaticare invano per vincere quello difficoltà, il poverino si sedere e piangere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>过了一小会，好像不会再发生什么事情了，她决定立刻到花园去。可是，哎哟！可怜的爱丽丝！她走到门口，发觉忘拿了那把小金钥匙。在回到桌子前准备再拿的时候，却发现自己已经够不着钥匙，她只能通过玻璃桌面清楚地看到它，她尽力攀着桌腿向上爬，可是桌腿太滑了，她一次又一次地溜了下来，弄得她精疲力竭。于是，这个可怜的小家伙坐在地上哭了起来。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 过 了 一 小 会 ， 好像 不 会 再 发生 什么 事情 了 ， 她 决定 立刻 到 花园 去 。 可是 ， 哎哟 ！ 可怜 的 爱丽丝 ！ 她 走 到 门口 ， 发觉 忘 拿 了 那 把 小 金 钥匙 。 在 回到 桌子 前 准备 再 拿 的 时候 ， 却 发现 自己 已经 够 不 着 钥匙 ， 她 只 能 通过 玻璃 桌面 清楚 地 看到 它 ， 她 尽力 攀 着 桌 腿 向 上 爬 ， 可是 桌 腿 太 滑 了 ， 她 一 次 又 一 次 地 溜 了 下来 ， 弄 得 她 精疲力竭 。 于是 ， 这个 可怜 的 小家伙 坐 在 地上 哭 了 起来 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Po chwili, gdy uznała, że jej wzrost już się nie zmienia, postanowiła pójść natychmiast do ogrodu. Niestety. Kiedy biedna Alicja znalazła się przy drzwiach, uprzytomniła sobie, że zapomniała na stole kluczyka. Wróciła więc, ale okazało się, że jest zbyt mała, by dosięgnąć klucza. Widziała go wyraźnie poprzez szkło, chciała nawet wspiąć się po nogach stolika, ale były zbyt śliskie. Kiedy przekonała się, biedactwo, o bezskuteczności swoich prób, usiadła na podłodze i zaczęła rzewnie płakać.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Подождав немного и убедившись, что больше ничего не происходит, она решила тотчас же выйти в сад. Бедняжка! Подойдя к дверце, она обнаружила, что забыла золотой ключик на столе, а вернувшись к столу, поняла, что ей теперь до него не дотянуться. Сквозь стекло она ясно видела снизу лежащий на столе ключик. Она попыталась взобраться на стол по стеклянной ножке, но ножка была очень скользкая. Устав от напрасных усилий, бедная Алиса села на пол и заплакала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Nach einer Weile, als sie merkte daß weiter nichts geschah, beschloß sie, gleich in den Garten zu gehen. Aber, arme Alice! als sie an die Thür kam, hatte sie das goldene Schlüsselchen vergessen. Sie ging nach dem Tische zurück, es zu holen, fand aber, daß sie es unmöglich erreichen konnte. Sie gab sich alle Mühe an einem der Tischfüße hinauf zu klettern, aber er war zu glatt; und als sie sich ganz müde gearbeitet hatte, setzte sich das arme, kleine Ding hin und weinte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Come, there's no use in crying like that!" said Alice to herself, rather sharply; "I advise you to leave off this minute!" She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people. "But it's no use now," thought poor Alice, "to pretend to be two people! Why, there's hardly enough of me left to make one respectable person!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"come, there's no use in cry like that!" say Alice to herself, rather sharply; "I advise you to leave off this minute!" she generally give herself very good advice, (though she very seldom follow it), and sometimes she scold herself so severely as to bring tear into her eye; and once she remember try to box her own ear for have cheat herself in a game of croquet she be play against herself, for this curious child be very fond of pretend to be two people. "but it's no use now," think poor Alice, "to pretend to be two people! why, there'S hardly enough of me leave to make one respectable person!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「しっかりするのよ、こんな風に泣いたって何の役にも立たないわ！」アリスは少し厳しく自分自身に言い聞かせました。「今すぐ泣くのをやめなさい！」彼女はいつもはとてもよい忠告を自分自身にあたえ（もっとも滅多にそれには従わないのですが）、時には眼に涙を浮かべるほど厳しく自分自身を叱るのです。一度など彼女は自分で遊んでいたクロケットの試合で、ズルをしたといって、自分自身の耳を殴りつけたことすらあったのです。この奇妙な子供は一人で二役をしたがる癖を持っていました。「でも、今は駄目だわ」と可哀想なアリスは思いました。「一人で二役するなんて！もう一人の立派な人間の役をするだけの余裕がないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 しっかり する の よ 、 こんな 風 に 泣い た って 何 の 役 に も 立た ない わ ！ 」 アリス は 少し 厳しく 自分 自身 に 言い聞かせ まし た 。 「 今 すぐ 泣く の を やめ なさい ！ 」 彼女 は いつ も は とても よい 忠告 を 自分 自身 に あたえ （ もっとも 滅多 に それ に は 従わ ない の です が ） 、 時 に は 眼 に 涙 を 浮かべる ほど 厳しく 自分 自身 を 叱る の です 。 一 度 など 彼女 は 自分 で 遊ん で い た ク ロケット の 試合 で 、 ズル を し た と いっ て 、 自分 自身 の 耳 を 殴りつけ た こと すら あっ た の です 。 この 奇妙 な 子供 は 一人 で 二 役 を し たがる 癖 を 持っ て い まし た 。 「 で も 、 今 は 駄目 だ わ 」 と 可哀想 な アリス は 思い まし た 。 「 一人 で 二 役 する なんて ！ もう 一人 の 立派 な 人間 の 役 を する だけ の 余裕 が ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 しっかり する の よ 、 こんな 風 だ 泣く た って 何 の 役 に も 立つ ない わ ！ 」 アリス は 少し 厳しい 自分 自身 に 言い聞かせる ます た 。 「 今 すぐ 泣く の を やめる なさる ！ 」 彼女 は いつ も は とても よい 忠告 を 自分 自身 に あたう （ もっとも 滅多 だ それ に は 従う ない の です が ） 、 時 に は 眼 に 涙 を 浮かべる ほど 厳しい 自分 自身 を 叱る の です 。 一 度 など 彼女 は 自分 で 遊ぶ で いる た ク ロケット の 試合 だ 、 ズル を する た と いう て 、 自分 自身 の 耳 を 殴りつける た こと すら ある た の です 。 この 奇妙 だ 子供 は 一人 で 二 役 を する たがる 癖 を 持つ て いる ます た 。 「 で も 、 今 は 駄目 だ わ 」 と 可哀想 だ アリス は 思う ます た 。 「 一人 で 二 役 する なんて ！ もう 一人 の 立派 だ 人間 の 役 を する だけ の 余裕 が ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Allons ! cela ne sert à rien de pleurer comme cela ! &quot; se dit-elle d'un ton sévère. &quot; Je te conseille de t'arrêter à l'instant ! &quot; Elle avait coutume de se donner de très bons conseils (quoiqu'elle ne les suivît guère), et, parfois, elle se réprimandait si vertement que les larmes lui venaient aux yeux. Elle se rappelait qu'un jour elle avait essayé de se gifler pour avoir triché au cours d'une partie de croquet qu'elle jouait contre elle-même, car cette étrange enfant aimait beaucoup faire semblant d'être deux personnes différentes. &quot; Mais c'est bien inutile à présent, pensa la pauvre Alice, de faire semblant d'être deux ! C'est tout juste s'il reste assez de moi pour former une seule personne digne de ce nom ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Allons ! celer ne servir à rien de pleurer comme celer ! &quot; se dire-elle d'un ton sévère. &quot; je te conseiller de t'arrêter à l'instant ! &quot; Elle avoir coutume de se donner de très bon conseil (quoiqu'elle ne le suivre guère), et, parfois, elle se réprimander si vertement que le larme lui venir au oeil. Elle se rappeler qu'un jour elle avoir essayer|essayer de se gifler pour avoir tricher au cour|cours d'un partie de croquet qu'elle jouer contre elle-même, car ce étranger enfant aimer beaucoup faire sembler d'être deux personne différent. &quot; Mais c'être bien inutile à présent, penser le pauvre Alice, de faire sembler d'être deux ! C'être tout juste s'il rester assez de moi pour former un seul personne digne de ce nom ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Allons, à quoi bon pleurer ainsi," se dit Alice vivement. " Je vous conseille, Mademoiselle, de cesser tout de suite ! " Elle avait pour habitude de se donner de très-bons conseils (bien qu'elle les suivît rarement), et quelquefois elle se grondait si fort que les larmes lui en venaient aux yeux ; une fois même elle s'était donné des tapes pour avoir triché dans une partie de croquet qu'elle jouait toute seule ; car cette étrange enfant aimait beaucoup à faire deux personnages. " Mais," pensa la pauvre Alice, " il n'y a plus moyen de faire deux personnages, à présent qu'il me reste à peine de quoi en faire un."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Allons, à quoi bon pleurer ainsi," se dire Alice vivement. " je vous conseiller, Mademoiselle, de cesser tout de suite ! " Elle avoir pour habitude de se donner de très-bon conseil (bien qu'elle le suivre rarement), et quelquefois elle se gronder si fort que le larme lui en venir au oeil ; un foi|fois même elle s'être donner du tape pour avoir tricher dans un partie de croquet qu'elle jouer tout seul ; car ce étranger enfant aimer beaucoup à faire deux personnage. " Mais," penser le pauvre Alice, " il n'y avoir plus moyen de faire deux personnage, à présent qu'il me rester à peiner de quoi en faire un." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Via! che vale abbandonarsi al pianto!&quot; disse Alice a sè stessa; &quot;io ti consiglio invece, o Signorina, di smetter subito quel piagnucolare!&quot; Generalmente ella dava a sè stessa dei buoni consigli (benchè raramente poi li seguisse), e talvolta si rimproverava tanto severamente che le lagrime le scorrevano per le gote; e si rammentò che una volta stava lì lì per schiaffeggiarsi perchè s'era truffata in una partita di _croquet_ che giuocava contro a sè medesima, che questa straordinaria bimba trovava piacere a fingersi di essere due persone. &quot;Ma ora è inutile voler credermi due persone,&quot; pensò la povera Alice, &quot;me ne resta appena tanto per comporne _una_!&quot;.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;via! che valere abbandonare al piangere!&quot; dire alice a sè stesso; &quot;io torre consiglio invece, o signorina, di smettere subito quel piagnucolare!&quot; Generalmente ella dare a sè stesso del buono consiglio (benchè raramente poi li seguire), e talvolta si rimproverare tanto severamente che il lagrima il scorrere per il gota; e si rammentare che una volto stare lì lì per schiaffeggiare perchè s'essere truffare in una partito di _croquet_ che giuocava contro a sè medesimo, che questo straordinario bimbo trovare piacere a fingere di essere due persona. &quot;Ma ora essere inutile volere credere due persona,&quot; pensare il povero alice, &quot;me ne restare appena tanto per comporre _una_!&quot;. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“起来，哭是没用的！”爱丽丝严厉地对自己说，“限你—，分钟内就停止哭！”她经常爱给自己下个命令（虽然她很少听从这种命令），有时甚至把自己骂哭了。记得有一次她同自己比赛槌球，由于她骗了自己，她就打了自己一记耳光，这个小孩很喜欢装成两个人，“但是现在还装什么两个人呢？”可怜的小爱丽丝想，“唉！现在我小得连做一个像样的人都不够了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 起来 ， 哭 是 没 用 的 ！ ” 爱丽丝 严厉 地 对 自己 说 ， “ 限 你 — ， 分钟 内 就 停止 哭 ！ ” 她 经常 爱 给 自己 下 个 命令 （ 虽然 她 很 少 听从 这种 命令 ） ， 有时 甚至 把 自己 骂 哭 了 。 记得 有 一 次 她 同 自己 比赛 槌 球 ， 由于 她 骗 了 自己 ， 她 就 打 了 自己 一 记 耳光 ， 这个 小孩 很 喜欢 装 成 两 个 人 ， “ 但是 现在 还 装 什么 两 个 人 呢 ？ ” 可怜 的 小 爱丽丝 想 ， “ 唉 ！ 现在 我 小 得 连 做 一个 像样 的 人 都 不 够 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Dość tego - powiedziała sobie po chwili surowym tonem - płacz nic ci nie pomoże. Rozkazuję ci przestać natychmiast!” (Alicja udzielała sobie często takich dobrych rad - choć rzadko się do nich stosowała - i czasami karciła się tak ostro, że kończyło się to płaczem. Raz nawet usiłowała przeciągnąć się za uszy, aby ukarać się za oszukiwanie w czasie partii krokieta, którą rozgrywała przeciwko sobie - Alicja bardzo lubiła udawać dwie osoby naraz. „Ale po cóż - pomyślała - udawać dwie osoby naraz, kiedy ledwie wystarczy mnie na jedną, godną szacunku osobę”).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну, хватит! - строго приказала она себе немного спустя. - Слезами горю не поможешь. Советую тебе сию же минуту перестать! Она всегда давала себе хорошие советы, хоть следовала им нечасто. Порой же ругала себя так беспощадно, что глаза ее наполнялись слезами. А однажды она даже попыталась отшлепать себя по щекам за то, что схитрила, играя в одиночку партию в крокет. Эта глупышка очень любила притворяться двумя разными девочками сразу. - Но сейчас это при всем желании невозможно! - подумала бедная Алиса. - Меня и на одну-то едва-едва хватает! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Still, was nützt es so zu weinen!" sagte Alice ganz böse zu sich selbst; "ich rathe dir, den Augenblick aufzuhören!" Sie gab sich oft sehr guten Rath (obgleich sie ihn selten befolgte), und manchmal schalt sie sich selbst so strenge, daß sie sich zum Weinen brachte; und einmal, erinnerte sie sich, hatte sie versucht sich eine Ohrfeige zu geben, weil sie im Croquet betrogen hatte, als sie gegen sich selbst spielte; denn dieses eigenthümliche Kind stellte sehr gern zwei Personen vor. "Aber jetzt hilft es zu nichts," dachte die arme Alice, "zu thun als ob ich zwei verschiedene Personen wäre. Ach! es ist ja kaum genug von mir übrig zu einer anständigen Person!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words "EAT ME" were beautifully marked in currants. "Well, I'll eat it," said Alice, "and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>soon her eye fall on a little glass box that be lie under the table: she open it, and find in it a very small cake, on which the word "EAT Me" be beautifully marked in currant. "Well, I'll eat it," say Alice, "and if it make me grow large, I can reach the key; and if it make me grow small, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happen!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>少しすると、テーブルの下に小さな硝子箱があるのが眼にとまりました。開けてみると、中にはとても小さなケーキが入っていました。その上には「私を食べなさい」という文字が、干し葡萄で書かれていました。「では、食べることにしましょう」とアリスはいい、「もし大きくなったら、鍵に手が届くし、もっと小さくなるんだったら、扉のしたから這い出ることができるわ。どっちにしても、庭には行けるし、どっちが起きても気にしないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>少し する と 、 テーブル の 下 に 小さな 硝子 箱 が ある の が 眼 に とまり まし た 。 開け て みる と 、 中 に は とても 小さな ケーキ が 入っ て い まし た 。 その 上 に は 「 私 を 食べ なさい 」 と いう 文字 が 、 干し 葡萄 で 書か れ て い まし た 。 「 で は 、 食べる こと に し ましょう 」 と アリス は いい 、 「 もし 大きく なっ たら 、 鍵 に 手 が 届く し 、 もっと 小さく なる ん だっ たら 、 扉 の し た から 這い出る こと が できる わ 。 どっち に し て も 、 庭 に は 行ける し 、 どっち が 起き て も 気 に し ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>少し する と 、 テーブル の 下 に 小さな 硝子 箱 が ある の が 眼 に とまる ます た 。 開ける て みる と 、 中 に は とても 小さな ケーキ が 入る て いる ます た 。 その 上 に は 「 私 を 食べる なさる 」 と いう 文字 が 、 干す 葡萄 で 書く れる て いる ます た 。 「 で は 、 食べる こと に する ます 」 と アリス は いう 、 「 もし 大きい なる た 、 鍵 に 手 が 届く し 、 もっと 小さい なる ん だ た 、 扉 の する た から 這い出る こと が できる わ 。 どっち に する て も 、 庭 に は 行ける し 、 どっち が 起きる て も 気 に する ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bientôt son regard tomba sur une petite boîte de verre placée sous la table ; elle l'ouvrit et y trouva un tout petit gâteau sur lequel les mots : &quot; MANGE-MOI &quot; étaient très joliment tracés avec des raisins de Corinthe. &quot; Ma foi, je vais le manger, dit Alice ; s'il me fait grandir, je pourrai atteindre la clé ; s'il me fait rapetisser, je pourrai me glisser sous la porte ; d'une façon comme de l'autre j'irai dans le jardin, et, ensuite, advienne que pourra. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Bientôt son regard tomber sur un petit boîte de verre placer sous le tabler ; elle l'ouvrir et y trouver un tout petit gâteau sur lequel le mot : &quot; MANGE-MOI &quot; être très joliment tracer avec du raisin de Corinthe. &quot; Ma foi, je aller le manger, dire Alice ; s'il me faire grandir, je pouvoir atteindre le clé ; s'il me faire rapetisser, je pouvoir me glisser sous le porter ; d'un façon comme de l'autre j'aller dans le jardin, et, ensuite, advenir que pouvoir. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle aperçut alors une petite boite en verre qui était sous la table, l'ouvrit et y trouva un tout petit gâteau sur lequel les mots " MANGEZ- MOI " étaient admirablement tracés avec des raisins de Corinthe. " Tiens, je vais le manger," dit Alice "si cela me fait grandir, je pourrai atteindre à la clef ; si cela me fait rapetisser, je pourrai ramper sous la porte ; d'une façon ou de l'autre, je pénétrerai dans le jardin, et alors, arrive que pourra ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle apercevoir alors un petit boiter en verre qui être sous le table, l'ouvrir et y trouver un tout petit gâteau sur lequel le mot " MANGEZ- MOI " être admirablement tracer avec du raisin de Corinthe. " Tiens, je aller le manger," dire Alice "si celer me faire grandir, je pouvoir atteindre à le clef ; si celer me faire rapetisser, je pouvoir ramper sous le porter ; d'un façon ou de l'autre, je pénétrer dans le jardin, et alors, arriver que pouvoir ! " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed ecco, le cadde sott'occhio una cassettina di cristallo che giaceva sotto la tavola: l'aprì, e vi trovò dentro un piccolo pasticcino, sul quale, con uva di Corinto, era scritto in belli caratteri &quot;MANGIA.&quot; &quot;Bene! lo mangerò,&quot; disse Alice, &quot;e se mi farà crescere di molto, giungerò ad afferrare la chiavettina, e se mi farà rimpicciolire mi striscerò sotto l'uscio: così in un modo o in un altro entrerò nel giardino, e poi, sarà quel che sarà!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Ed ecco, il cadere sott'occhio una cassettina di cristallo che giacere sotto il tavola|tavolo: l'aprire, e vi trovare dentro un piccolo pasticciare, sul quale, con uva di Corinto, essere scrivere in bello carattere &quot;MANGIA.&quot; &quot;bene! il mangiare,&quot; dire alice, &quot;e se mi fare crescere di molto, giungere ad afferrare il chiavettina, e se mi fare rimpicciolire mi strisciare sotto l'uscio: così in un modo o in un altro entrare nel giardino, e poi, essere quel che essere!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>不一会儿，她的眼光落在桌子下面的一个小玻璃盒子上。打开一看，里面有块很小的点心，点心上用葡萄干精致地嵌着“吃我”两个字，“好，我就吃它，”爱丽丝说，“如果它使我变大，我就能够着钥匙了；如果它使我变得更小，我就可以从门缝下面爬过去，反正不管怎样，我都可以到那个花园里去了。因此无论怎么变，我都不在乎。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 不一会儿 ， 她 的 眼光 落 在 桌子 下面 的 一个 小 玻璃 盒子 上 。 打开 一 看 ， 里面 有 块 很 小 的 点心 ， 点心 上 用 葡萄干 精致 地 嵌 着 “ 吃 我 ” 两 个 字 ， “ 好 ， 我 就 吃 它 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 如果 它 使 我 变 大 ， 我 就 能够 着 钥匙 了 ； 如果 它 使 我 变 得 更 小 ， 我 就 可以 从 门缝 下面 爬 过去 ， 反正 不管怎样 ， 我 都 可以 到 那个 花园 里 去 了 。 因此 无论 怎么 变 ， 我 都 不在乎 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nagle zauważyła pod stolikiem małe, szklane pudełeczko. Otworzyła je i znalazła w środku ciasteczko z napisem: Zjedz mnie, pięknie ułożonym z rodzynków. - Dobrze, zjem to ciastko - rzekła Alicja. - Jeśli przez to urosnę, to dosięgnę kluczyka, jeśli zaś jeszcze bardziej zmaleję, to będę mogła przedostać się przez szparę w drzwiach. Tak czy owak, dostanę się do ogrodu, a reszta mało mnie obchodzi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут она увидела под столом маленькую стеклянную коробочку. Алиса открыла ее - внутри был пирожок, на котором коринками было красиво написано: "СЪЕШЬ МЕНЯ!" - Что ж, - сказала Алиса, - я так наделаю. Если при этом я вырасту, я достану ключик, а если уменьшусь - пролезу под дверь. Мне бы только попасть в сад, а как - все равно! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Bald fiel ihr Auge auf eine kleine Glasflasche, die unter dem Tische lag; sie öffnete sie und fand einen sehr kleinen Kuchen darin, auf welchem die Worte "Iß mich!" schön in kleinen Rosinen geschrieben standen. "Gut, ich will ihn essen," sagte Alice, "und wenn ich davon größer werden, so kann ich den Schlüssel erreichen; wenn ich aber kleiner werde, so kann ich unter der Thür durchkriechen. So, auf jeden Fall, gelange ich in den Garten, -; es ist mir einerlei wie."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She ate a little bit, and said anxiously to herself, "Which way? Which way?", holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>she eat a little bit, and say anxiously to herself, "which way? which way?", holding her hand on the top of her head to feel which way it be grow, and she be quite surprised to find that she remain the same size: to be sure, this generally happen when one eat cake, but Alice have get so much into the way of expect nothing but out-of-the-way thing to happen, that it seem quite dull and stupid for life to go on in the common way. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女は少しだけ食べて、心配そうに独り言を言いました。「どっちかしら？どっちかしら？」手を頭の上に置いて、どっちが起きるかを感じようとました。そして身長が変わらないことに気付いて、彼女は大変驚きました。はっきり言えば、このことは人間がケーキを食べるときに普通起きることです。しかしアリスは有り得ないことばかりを想像してましたから、そんな風なありきたりの生活が続くことが酷くつまらなく、馬鹿馬鹿しいことのように思えていたのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 は 少し だけ 食べ て 、 心配 そう に 独り言 を 言い まし た 。 「 どっち かしら ？ どっち かしら ？ 」 手 を 頭 の 上 に 置い て 、 どっち が 起きる か を 感じよう と ま し た 。 そして 身長 が 変わら ない こと に 気付い て 、 彼女 は 大変 驚き まし た 。 はっきり 言え ば 、 この こと は 人間 が ケーキ を 食べる とき に 普通 起きる こと です 。 しかし アリス は 有り 得 な いこ と ばかり を 想像 し て まし た から 、 そんな 風 な ありきたり の 生活 が 続く こと が 酷く つまら なく 、 馬鹿馬鹿しい こと の よう に 思え て い た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 は 少し だけ 食べる て 、 心配 そう だ 独り言 を 言う ます た 。 「 どっち かしら ？ どっち かしら ？ 」 手 を 頭 の 上 に 置く て 、 どっち が 起きる か を 感ずる と ま する た 。 そして 身長 が 変わる ない こと に 気付く て 、 彼女 は 大変 驚く ます た 。 はっきり 言う ば 、 この こと は 人間 が ケーキ を 食べる とき に 普通 起きる こと です 。 しかし アリス は 有る 得る ぬ いく と ばかり を 想像 する てる ます た から 、 そんな 風 だ ありきたり の 生活 が 続く こと が 酷い つまる ない 、 馬鹿馬鹿しい こと の よう だ 思える て いる た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle mangea un petit bout de gâteau, et se dit avec anxiété : &quot; Vers le haut ou vers le bas ? &quot; en tenant sa main sur sa tête pour sentir si elle allait monter ou descendre. Or, elle fut toute surprise de constater qu'elle gardait toujours la même taille : bien sûr, c'est généralement ce qui arrive quand on mange des gâteaux, mais Alice avait tellement pris l'habitude de s'attendre à des choses extravagantes, qu'il lui paraissait ennuyeux et stupide de voir la vie continuer de façon normale.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle manger un petit bouillir de gâteau, et se dire avec anxiété : &quot; Vers le haut ou vers le bas ? &quot; en tenir son main sur son tête pour sentir si elle aller monter ou descendre. Or, elle être tout surprendre de constater qu'elle garder toujours le même tailler : bien sûr, c'être généralement ce qui arriver quand on manger du gâteau, mais Alice avoir tellement prendre l'habitude de s'attendre à du chose extravagant, qu'il lui paraître ennuyeux et stupide de voir le vie continuer de façon normal. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle mangea donc un petit morceau du gâteau, et, portant sa main sur sa tête, elle se dit tout inquiète : " Lequel est-ce ? Lequel est- ce ? " Elle voulait savoir si elle grandissait ou rapetissait, et fut tout étonnée de rester la même ; franchement, c'est ce qui arrive le plus souvent lorsqu'on mange du gâteau ; mais Alice avait tellement pris l'habitude de s'attendre à des choses extraordinaires, que cela lui paraissait ennuyeux et stupide de vivre comme tout le monde.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle manger donc un petit morceau du gâteau, et, porter son main sur son tête, elle se dire tout inquiéter : " Lequel être-ce ? Lequel être- ce ? " Elle vouloir savoir si elle grandir ou rapetisser, et être tout étonner de rester le même ; franchement, c'être ce qui arriver le plus souvent lorsqu'on manger du gâteau ; mais Alice avoir tellement prendre l'habitude de s'attendre à du chose extraordinaire, que celer lui paraître ennuyeux et stupide de vivre comme tout le monde. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ne mangiò un bocconcino, e mettendosi la mano sul capo, sclamò ansiosamente: &quot;In qual modo? In qual modo?&quot; per vedere in qual modo si mutava, ma restò molto sorpresa nel vedersi della stessa statura: certo, così accade a tutti coloro che mangiano pasticci, ma Alice s'era tanto abituata a veder cose straordinarie, che le sembrava una cosa stupida e sciocca quella di crescere, come si cresce generalmente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Ne mangiare un bocconcino, e mettere il mano sul capo, sclamò ansiosamente: &quot;In qual modo? In qual modo?&quot; per vedere in qual modo si mutare, ma restare molto sorpreso nel vedere del stesso statura: certo, così accadere a tutto colorare che mangiare pasticcio, ma alice s'essere tanto abituato a vedere corre straordinario, che il sembrare una cosa stupido e sciocco quello di crescere, come si crescere generalmente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她只吃了一小口，就焦急地问自己：“是哪一种，变大还是变小？”她用手摸摸头顶，想知道变成哪种样子。可是非常奇怪，一点没变，说实话，这本来是吃点心的正常现象，可是爱丽丝已经习惯了稀奇古怪的事了，生活中的正常事情倒显得难以理解了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 只 吃 了 一 小 口 ， 就 焦急 地 问 自己 ： “ 是 哪 一 种 ， 变 大 还 是 变 小 ？ ” 她 用 手 摸摸 头顶 ， 想 知道 变成 哪 种 样子 。 可 是 非常 奇怪 ， 一点 没 变 ， 说实话 ， 这 本来 是 吃 点 心 的 正常 现象 ， 可 是 爱丽丝 已经 习惯 了 稀奇古怪 的 事 了 ， 生活 中 的 正常 事情 倒 显得 难以 理解 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Odgryzła kawałek ciastka i czekała z niepokojem, trzymając rękę na czubku głowy, aby zbadać w ten sposób, czy rośnie czy też maleje. Przekonała się jednak ze zdziwieniem, że jest nadal tego samego wzrostu. Co prawda zdarza się to zwykle ludziom judzących ciastka, ale Alicja przyzwyczaiła się tak bardzo do czarów i niezwykłości, że uważała rzeczy normalne i zwykłe - po prostu za głupie i nudne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она откусила от пирожка и с тревогой подумала: - Расту или уменьшаюсь? Расту или уменьшаюсь? Руку Алиса при этом положила на макушку, чтобы чувствовать, что с вей происходит. Но, к величайшему ее удивлению, она не стала ни выше, ни ниже. Конечно, так всегда и бывает, когда ешь пирожки, но Алиса успела привыкнуть к тому, что вокруг происходит одно только удивительное; ей показалось скучно и глупо, что жизнь опять пошла по-обычному. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie aß ein Bißchen, und sagte neugierig zu sich selbst: "Aufwärts oder abwärts?" Dabei hielt sie die Hand prüfend auf ihren Kopf und war ganz erstaunt zu bemerken, daß sie dieselbe Größe behielt. Freilich geschieht dies gewöhnlich, wenn man Kuchen ißt; aber Alice war schon so an wunderbare Dinge gewöhnt, daß es ihr ganz langweilig schien, wenn das Leben so natürlich fortging.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So she set to work, and very soon finished off the cake. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so she set to work, and very soon finished off the cake. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>というので彼女は作業を続け、すぐにケーキを食べ終えてしまいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>と いう の で 彼女 は 作業 を 続け 、 すぐ に ケーキ を 食べ 終え て しまい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>と いう の だ 彼女 は 作業 を 続ける 、 すぐ だ ケーキ を 食べる 終える て しまう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C'est pourquoi elle se mit pour de bon à la besogne et eut bientôt fini le gâteau jusqu'à la dernière miette.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> C'être pourquoi elle se mettre pour de bon à le besogner et avoir bientôt finir le gâteau jusqu'à le dernier miette. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Aussi elle se remit à l'oeuvre, et eut bien vite fait disparaître le gâteau.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Aussi elle se remettre à l'oeuvre, et avoir bien vite faire disparaître le gâteau. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E tornò alla bisogna, e in pochi istanti ingoiò tutto il pasticcio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E tornare al bisognare, e in poco istante ingoiare tutto il pasticcio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>于是，她又吃开了，很块就把一块点心吃完了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 于是 ， 她 又 吃 开 了 ， 很 块 就 把 一 块 点心 吃 完 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Jeszcze parę kęsów - i po ciastku.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она откусила еще кусочек и вскоре съела весь пирожок. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie machte sich also daran, und verzehrte den Kuchen völlig.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER II The Pool of Tears </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter II the Pool of Tears </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>涙の水溜り</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>涙 の 水溜り 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>涙 の 水溜り 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre II La mare de larmes
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre II le mare de larme 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE II. LA MARE AUX LARMES.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE II. LA MARE AUX LARMES. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO II. LO STAGNO DI LAGRIME.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo II. LO stagno DI lagrima. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第二章 眼泪的池塘 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第二 章 眼泪 的 池塘 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ II SADZAWKA Z ŁEZ
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Chap=02 II МОРЕ СЛЕЗ. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de02&amp;gt; Der Thränenpfuhl.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Curiouser and curiouser!" cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English); "now I'm opening out like the largest telescope that ever was! Good-bye, feet!" (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off). "Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? I'm sure I shan't be able! I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best way you can; --but I must be kind to them," thought Alice, "or perhaps they won't walk the way I want to go! Let me see: I'll give them a new pair of boots every Christmas." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Curiouser and curious!" cry Alice (she be so much surprise, that for the moment she quite forget how to speak good English); "now I'm open out like the large telescope that ever be! good-bye, foot!" (for when she look down at her foot, they seem to be almost out of sight, they be get so far off). "oh, my poor little foot, I wonder who will put on your shoe and stocking for you now, dear? I'm sure I Shan't be able! I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the well way you can; --but I must be kind to them," think Alice, "or perhaps they won't walk the way I want to go! let me see: I'll give them a new pair of boot every Christmas." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ろんろん、ろんろん、おかしくなっていくわ！」とアリスは叫びました。（彼女はとても驚いたので、ちょっとの間、きちんとした言葉を喋れなくなっていました）。「今や世界一大きな望遠鏡のように、体が伸びているわ！足さん、さようなら！」（というのは足を見下ろしたとき、それはほとんど視野から外れて行ってしまっていたからでした。足は遠くになっていきました）。「私の可哀想な小さな足！誰がお前に靴や靴下を履かせたりするのかしら？私ができないのだけは確実ね！あまりに遠すぎて、お前の世話なんかできないわ。お前はできるだけ頑張って、自分で自分のことをしなくちゃね。でも私は足に親切にしてやらなくちゃ」とアリスは思いました。「でないと足は私の思う方へ歩いてくれないだろうし！えーと。クリスマスには毎回、新しいブーツを買ってやることにしよう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ろ ん ろ ん 、 ろ ん ろ ん 、 おかしく なっ て いく わ ！ 」 と アリス は 叫び まし た 。 （ 彼女 は とても 驚い た の で 、 ちょっと の 間 、 きちんと し た 言葉 を 喋れ なく なっ て い まし た ） 。 「 今 や 世界 一 大きな 望遠 鏡 の よう に 、 体 が 伸び て いる わ ！ 足 さん 、 さようなら ！ 」 （ と いう の は 足 を 見下ろし た とき 、 それ は ほとんど 視野 から 外れ て 行っ て しまっ て い た から でし た 。 足 は 遠く に なっ て いき まし た ） 。 「 私 の 可哀想 な 小さな 足 ！ 誰 が お前 に 靴 や 靴下 を 履か せ たり する の かしら ？ 私 が でき ない の だけ は 確実 ね ！ あまり に 遠 すぎ て 、 お前 の 世話 なんか でき ない わ 。 お前 は できる だけ 頑張っ て 、 自分 で 自分 の こと を し なく ちゃ ね 。 で も 私 は 足 に 親切 に し て やら なく ちゃ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 で ない と 足 は 私 の 思う 方 へ 歩い て くれ ない だろう し ！ えーと 。 クリスマス に は 毎回 、 新しい ブーツ を 買っ て やる こと に しよう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ろ ん ろ ん 、 ろ ん ろ ん 、 おかしい なる て いく わ ！ 」 と アリス は 叫ぶ ます た 。 （ 彼女 は とても 驚く た の だ 、 ちょっと の 間 、 きちんと する た 言葉 を 喋れる ない なる て いる ます た ） 。 「 今 や 世界 一 大きな 望遠 鏡 の よう だ 、 体 が 伸びる て いる わ ！ 足 さん 、 さようなら ！ 」 （ と いう の は 足 を 見下ろす た とき 、 それ は ほとんど 視野 から 外れる て 行う て しまう て いる た から です た 。 足 は 遠く に なる て いく ます た ） 。 「 私 の 可哀想 だ 小さな 足 ！ 誰 が お前 に 靴 や 靴下 を 履く せる たり する の かしら ？ 私 が できる ない の だけ は 確実 ね ！ あまり だ 遠い すぎる て 、 お前 の 世話 なんか できる ない わ 。 お前 は できる だけ 頑張る て 、 自分 で 自分 の こと を する ない ちゃ ね 。 で も 私 は 足 に 親切 だ する て やる ない ちゃ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 だ ない と 足 は 私 の 思う 方 へ 歩く て くれる ない だ し ！ えーと 。 クリスマス に は 毎回 、 新しい ブーツ を 買う て やる こと に する 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; De plus-t-en plus curieux ! s'écria Alice (elle était si surprise que, sur le moment, elle en oublia complètement de parler correctement) ; voilà que je m'allonge comme la plus grande longue-vue qui ait jamais existé ! Adieu, mes pieds ! (car, lorsqu'elle les regarda, ils lui semblèrent avoir presque disparu, tant ils étaient loin). Oh, mes pauvres petits pieds ! Je me demande qui vous mettra vos bas et vos souliers à présent mes chéris ! Pour moi, c'est sûr, j'en serai incapable ! Je serai beaucoup trop loin pour m'occuper de vous : il faudra vous débrouiller tout seul ;  -  mais il faut que je sois gentille avec eux, songea Alice ; sinon, peut-être refuseront-ils de marcher dans la direction où je voudrai aller ! Voyons un peu : je leur donnerai une paire de souliers neufs à chaque Noël. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; De plus-t-en plus curieux ! s'écrier Alice (elle être si surprendre que, sur le moment, elle en oublier complètement de parler correctement) ; voilà que je m'allonge comme le plus grand longue-vue qui avoir jamais exister ! Adieu, mon pied ! (car, lorsqu'elle le regarder, il lui sembler avoir presque disparaître, tant il être loin). Oh, mon pauvre petit pied ! je me demander qui vous mettre votre bas et votre soulier à présent mon chérir ! Pour moi, c'être sûr, j'en être incapable ! je être beaucoup trop loin pour m'occuper de vous : il falloir vous débrouiller tout seul ; - mais il falloir que je être gentil avec eux, songer Alice ; sinon, pouvoir-être refuser-il de marcher dans le direction où je vouloir aller ! Voyons un peu : je leur donner un pair de soulier neuf à chaque Noël. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"De plus très-curieux en plus très-curieux !" s'écria Alice (sa surprise était si grande qu'elle ne pouvait s'exprimer correctement) : "Voilà que je m'allonge comme le plus grand télescope qui fût jamais ! Adieu mes pieds ! " (Elle venait de baisser les yeux, et ses pieds lui semblaient s'éloigner à perte de vue.) " Oh ! mes pauvres petits pieds ! Qui vous mettra vos bas et vos souliers maintenant, mes mignons ? Quant à moi, je ne le pourrai certainement pas ! Je serai bien trop loin pour m'occuper de vous : arrangez-vous du mieux que vous pourrez.  Il faut cependant que je sois bonne pour eux," pensa Alice, " sans cela ils refuseront peut-être d'aller du côté que je voudrai. Ah ! je sais ce que je ferai : je leur donnerai une belle paire de bottines à Noël."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "De plus très-curieux en plus très-curieux !" s'écrier Alice (son surprendre être si grand qu'elle ne pouvoir s'exprimer correctement) : "Voilà que je m'allonge comme le plus grand télescoper qui fût jamais ! Adieu mon pied ! " (Elle venir de baisser le oeil, et son pied lui sembler s'éloigner à perte de vue.) " Oh ! mon pauvre petit pied ! Qui vous mettre votre bas et votre soulier maintenant, mon mignon ? Quant à moi, je ne le pouvoir certainement pas ! je être bien trop loin pour m'occuper de vous : arranger-vous du mieux que vous pouvoir.  Il falloir cependant que je être bon pour eux," penser Alice, " sans celer il refuser pouvoir-être d'aller du côté que je vouloir. Ah ! je savoir ce que je faire : je leur donner un beau pair de bottine à Noël." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Curiosissimo e sempre più curiosissimo!&quot; gridò Alice (era tanta la sua sorpresa che non sapeva più parlar correttamente la sua lingua); &quot;mi stò allungando come un cannocchiale, e il più lungo che mai vi sia stato! Addio piedi!&quot; (perchè appena guardò giù a' suoi piedi le sembrò che li avesse quasi perduti di vista, tanto erano lontani). &quot;Oh i miei poveri piedini! chi mai in terra v'infilerà le calze, e vi metterà le scarpettine? Davvero _io_ non potrò farlo più! Oramai sarò tanto lungi da voi, che certo io non mi prenderò più briga di voi altri: bisogna che vi accomodiate alla meglio;--eppure bisognerebbe ch'io li trattassi bene,&quot; pensò Alice, &quot;se nò, non vorranno andare per la via ch'io vorrei battere! Vediamo un po': ogni anno a Natale darò loro un bel pajo di stivaletti.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Curiosissimo e sempre più curiosissimo!&quot; gridare alice (essere tanto il suo sorpreso che non sapere più parlare correttamente il suo lingua); &quot;mi stò allungare come un cannocchiale, e il più lungo che mai vi sia essere|stare! addio piede!&quot; (perchè appena guardare giù a' suo piede il sembrare che li avere quasi perduto di vista, tanto essere lontano). &quot;Oh il mio povero piedino! chi mai in terra v'infilare il calza, e vi mettere il scarpettine? Davvero _io_ non potere fare più! Oramai essere tanto lungi da voi, che certo io non mi prendere più brigare di voi altro: bisognare che vi accomodare al meglio;--eppure bisognare ch'io li trattare bene,&quot; pensare alice, &quot;se nò, non volere andare per il via ch'io volere battere! vedere un po': ogni anno a natale dare loro un bel pajo di stivaletto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“奇怪啊奇怪，”爱丽丝喊道，她那么惊奇，霎时，竟说不成话了，“现在我一定变成最大的望远镜里的人了。再见了，我的双脚！”她俯视自己的脚，远得快看不见了。“哦，我的可怜的小脚哟！谁再给你们穿鞋和系鞋带呢，亲爱的，我可不能了，我离你们太远了，没法再照顾你们了，以后你们只好自己照顾自己吧！……但是我必须对它们好一些，”爱丽丝又想道，“否则它们会不愿走到我想去的地方的，对啦，每次圣诞节我一定要送它们一双新的长统靴。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 奇怪 啊 奇怪 ， ” 爱丽丝 喊 道 ， 她 那么 惊奇 ， 霎时 ， 竟 说 不 成 话 了 ， “ 现在 我 一定 变成 最 大 的 望远镜 里 的 人 了 。 再见 了 ， 我 的 双 脚 ！ ” 她 俯视 自己 的 脚 ， 远 得 快 看 不 见 了 。 “ 哦 ， 我 的 可怜 的 小脚 哟 ！ 谁 再 给 你们 穿 鞋 和 系 鞋带 呢 ， 亲爱 的 ， 我 可 不 能 了 ， 我 离 你们 太 远 了 ， 没 法 再 照顾 你们 了 ， 以后 你们 只 好 自己 照顾 自己 吧 ！ … … 但是 我 必须 对 它们 好 一些 ， ” 爱丽丝 又 想 道 ， “ 否则 它们 会 不 愿 走 到 我 想 去 的 地方 的 ， 对 啦 ， 每次 圣诞节 我 一定 要 送 它们 一 双 新 的 长 统 靴 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ach jak zdumiewająco! Coraz zdumiewającej! - krzyknęła Alicja. Była tak zdumiona, że aż zapomniała o poprawnym wyrażaniu się. - Rozciągam się teraz jak największy teleskop na świecie. Do widzenia, nogi! - Spoglądając w dół, Alicja zauważyła, że jej nogi wydłużały się coraz bardziej i ginęły w oddali. - O moje biedne nóżki, któż wam teraz będzie wkładał skarpetki i buciki? Bo ja z pewnością nie dam sobie z tym rady, będą c od was tak daleko. Musicie sobie teraz radzić same.
„Powinnam jednak być dla nich uprzejma - pomyślała Alicja - bo mogą nie pójść tam, gdzie ja będę chciała. Zaraz, zaraz... Wiem. Będę im dawała po nowej parze bucików na każde Boże Narodzenie”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Все страньше и страньше! - вскричала Алиса. От изумления она совсем забыла, как нужно говорить. - Я теперь раздвигаюсь, словно подзорная труба. Прощайте, ноги! (В эту минуту она как раз взглянула на ноги и увидела, как стремительно они уносятся вниз. Еще мгновение - и они скроются из виду.) - Бедные мои ножки! Кто же вас будет теперь обувать? Кто натянет на вас чулки и башмаки? Мне же до вас теперь, мои милые, не достать. Мы будем так далеки друг от друга, что мне будет совсем не до вас... Придется вам обходиться без меня. Тут она призадумалась. - Все-таки надо быть с ними поласковее, - сказала она про себя. - А то еще возьмут и пойдут не в ту сторону. Ну, ладно! На рождество буду посылать им в подарок новые ботинки. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Verquerer und verquerer!" rief Alice. (Sie war so überrascht, daß sie im Augenblick ihre eigene Sprache ganz vergaß) "Jetzt werde ich auseinander geschoben wie das längste Teleskop das es je gab! Lebt wohl, Füße!" (Denn als sie auf ihre Füße hinabsah, konnte sie sie kaum mehr zu Gesicht bekommen, so weit fort waren sie schon.) "O meine armen Füßchen! wer euch wohl nun Schuhe und Strümpfe anziehen wird, meine Besten? denn ich kann es unmöglich thun! Ich bin viel zu weit ab, um mich mit euch abzugeben! Ihr müßt sehen, wie ihr fertig werdet. Aber gut muß ich zu ihnen sein," dachte Alice, "sonst gehen sie vielleicht nicht, wohin ich gehen möchte. Laß mal sehen: ich will ihnen jeden Weihnachten ein Paar neue Stiefel schenken." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And she went on planning to herself how she would manage it. "They must go by the carrier," she thought; "and how funny it'll seem, sending presents to one's own feet! And how odd the directions will look! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>and she go on planning to herself how she would manage it. "they must go by the carrier," she thought; "and how funny it'll seem, send present to one's own foot! and how odd the direction will look! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そして彼女はどのようにするかを考え続けました。「ブーツは配達してもらわないとね」とアリスは考え、「でもどんなにおかしく見えるかしらね、自分の足にプレゼントを贈るなんて！それにあて先もヘンよ！</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そして 彼女 は どの よう に する か を 考え 続け まし た 。 「 ブーツ は 配達 し て もらわ ない と ね 」 と アリス は 考え 、 「 で も どんな に おかしく 見える かしら ね 、 自分 の 足 に プレゼント を 贈る なんて ！ それ に あて先 も ヘン よ ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そして 彼女 は どの よう だ する か を 考える 続ける ます た 。 「 ブーツ は 配達 する て もらう ない と ね 」 と アリス は 考える 、 「 で も どんな だ おかしい 見える かしら ね 、 自分 の 足 に プレゼント を 贈る なんて ！ それ に あて先 も ヘン よ ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Là-dessus, elle se mit à réfléchir comment elle s'y prendrait pour faire parvenir les souliers à destination. &quot; Il faudra que je les confie à un commissionnaire, pensa-t-elle ; cela aura l'air fameusement drôle d'envoyer des cadeaux à ses propres pieds ! Et ce que l'adresse paraîtra bizarre !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Là-dessus, elle se mettre à réfléchir comment elle s'y prendre pour faire parvenir le soulier à destination. &quot; Il falloir que je le confier à un commissionnaire, penser-t-elle ; celer avoir l'air fameusement drôle d'envoyer du cadeau à son propre pied ! Et ce que l'adresse paraître bizarre ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Puis elle chercha dans son esprit comment elle s'y prendrait. " Il faudra les envoyer par le messager," pensa-t-elle ; " quelle étrange chose d'envoyer des présents à ses pieds ! Et l'adresse donc ! C'est cela qui sera drôle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Puis elle chercher dans son esprit comment elle s'y prendre. " Il falloir le envoyer par le messager," penser-t-elle ; " quel étranger chose d'envoyer du présent à son pied ! Et l'adresse donc ! C'être celer qui être drôle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E andava mulinando col cervello come farebbe. &quot;Glieli manderò col procaccino,&quot; pensò la bimba; &quot;ma gli è davvero strano il mandar regali a' proprii piedi! E quanto sarà curioso l'indirizzo!  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E andare mulinare col cervello come fare. &quot;Glieli mandare col procacciare,&quot; pensare il bimbo; &quot;ma il essere davvero strano il mandare regale a' proprii piede! E quanto essere curioso l'indirizzo! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她继续盘算该怎么送礼：“我得把礼物打成包裹寄给它们，”她想，“呀，多滑稽，给自己的脚寄礼物鼠这地址写起来可太离奇了： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 继续 盘算 该 怎么 送礼 ： “ 我 得 把 礼物 打成 包裹 寄 给 它们 ， ” 她 想 ， “ 呀 ， 多 滑稽 ， 给 自己 的 脚 寄 礼物 鼠 这 地址 写 起来 可 太 离奇 了 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tu Alicja zaczęła zastanawiać się, w jaki sposób doręczy im prezenty. „Chyba przez posłańca - pomyślała. - Ale jakie to będzie śmieszne posyłać podarunki swoim własnym nogom. A jak zabawnie będzie wyglądał adres:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И она принялась строить планы. - Придется отправлять их с посыльным, - думала она. - Вот будет смешно! Подарки собственным ногам! И адрес какой странный! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Und sie dachte sich aus, wie sie das anfangen würde. "Sie müssen per Fracht gehen," dachte sie; "wie drollig es sein wird, seinen eigenen Füßen ein Geschenk zu schicken! und wie komisch die Adresse aussehen wird! -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>ALICE'S RIGHT FOOT, ESQ. HEARTHRUG, NEAR THE FENDER, (WITH ALICE'S LOVE). </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice'S Right Foot, ESQ. HEARTHRUG, Near THE Fender, (WITH Alice'S Love). </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>暖炉県絨毯市　暖炉格子区　アリスの右足様　（アリスより愛を込めて）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>暖炉 県 絨毯 市 　 暖炉 格子 区 　 アリス の 右足 様 　 （ アリス より 愛 を 込め て ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>暖炉 県 絨毯 市 　 暖炉 格子 区 　 アリス の 右足 様 　 （ アリス より 愛 を 込める て ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Monsieur Pied Droit d'Alice, Devant-de Foyer Près le Garde-Feu (avec l'affection d'Alice)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Monsieur Pied Droit d'Alice, Devant-de Foyer Près le Garde-Feu (avec l'affection d'Alice) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>A Monsieur Lepiédroit d'Alice,
Tapis du foyer,
Près le garde-feu.
(De la part de Mlle Alice.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> à Monsieur Lepiédroit d'Alice, Tapis du foyer, Près le garder-feu. (De le partir de mademoiselle Alice.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _Al Signor Piedestro d'Alice,_ _Tappeto,_ _Presso il parafuoco,_ (_coi saluti d'Alice_).  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _Al signor Piedestro d'alice,_ _tappeto,_ _presso il parafuoco,_ (_col saluto d'alice_). 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>壁炉边搁脚拦杆上爱丽丝的右脚收爱丽丝寄 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 壁炉 边 搁 脚 拦 杆 上 爱丽丝 的 右 脚 收 爱丽丝 寄 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wielmożna Pani Prawa Noga Alicji, Dywanik przed Kominkiem, tuż obok paleniska, z serdecznym pozdrowieniem od Alicji.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> "Каминный Коврик (что возле Каминной Решетки) Госпоже Правой Ноге - С приветом от Алисы" . </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>An Alice's rechten Fuß, Wohlgeboren, Fußteppich, nicht weit vom Kamin, (mit Alice' Grüßen).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Oh dear, what nonsense I'm talking!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Oh dear, what nonsense I'm talk!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>って、私、なんて馬鹿なことを喋っているんだろう！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>って 、 私 、 なんて 馬鹿 な こと を 喋っ て いる ん だろう ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>って 、 私 、 なんて 馬鹿 だ こと を 喋る て いる ん だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oh ! mon Dieu ! quelles bêtises je raconte ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Oh ! mon Dieu ! quel bêtiser je raconter ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Oh ! que d'enfantillages je dis là !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Oh ! que d'enfantillage je dire là !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Meschina! quante sciocchezze vo dicendo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> meschino! quanto sciocchezza vo dire!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哦，亲爱的，我说的什么废话呀！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哦 ， 亲爱 的 ， 我 说 的 什么 废话 呀 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>O Boże, cóż ja za głupstwa wygaduję!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну что за вздор я несу! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Oh, was für Unsinn ich schwatze!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Just then her head struck against the roof of the hall: in fact she was now more than nine feet high, and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>just then her head strike against the roof of the hall: in fact she be now more than nine foot high, and she at once take up the little golden key and hurried off to the garden door. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そう言ったとたん、頭が広間の天井にぶつかりました。実際には今や彼女の身長は９フィート以上になっており、彼女はすぐに小さな金の鍵を取り上げると、庭の扉に急ぎました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そう 言っ た とたん 、 頭 が 広間 の 天井 に ぶつかり まし た 。 実際 に は 今 や 彼女 の 身長 は ９ フィート 以上 に なっ て おり 、 彼女 は すぐ に 小さな 金 の 鍵 を 取り上げる と 、 庭 の 扉 に 急ぎ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そう 言う た とたん 、 頭 が 広間 の 天井 に ぶつかる ます た 。 実際 に は 今 や 彼女 の 身長 は ９ フィート 以上 に なる て おる 、 彼女 は すぐ だ 小さな 金 の 鍵 を 取り上げる と 、 庭 の 扉 に 急ぐ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Juste à ce moment, sa tête cogna le plafond : en fait, elle mesurait maintenant plus de deux mètres soixante-quinze ; elle s'empara immédiatement de la petite clé d'or et revint en toute hâte vers la porte du jardin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Juste à ce moment, son tête cogner le plafond : en faire, elle mesurer maintenant plus de deux mètre soixante-quinze ; elle s'emparer immédiatement de le petit clé d'or et revenir en tout hâter vers le porter du jardin. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Au même instant, sa tête heurta contre le plafond de la salle : c'est qu'elle avait alors un peu plus de neuf pieds de haut. Vite elle saisit la petite clef d'or et courut à la porte du jardin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Au même instant, son tête heurter contre le plafond de le salle : c'être qu'elle avoir alors un peu plus de neuf pied de haut. Vite elle saisir le petit clef d'or et courir à le porter du jardin. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Giusto allora il suo capo urtò contro la volta della sala: aveva più di nove piedi d'altezza! Subito adunghiò la chiavettina d'oro, e via, verso l'uscio del giardino.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Giusto allora il suo capere urtare contro il volto del sala: avere più di nove piede d'altezza! Subito adunghiare il chiavettina d'oro, e via, verso l'uscio del giardino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>就在这一刹那，她的头撞到了大厅的屋顶上。她现在至少有九英尺高了，她急忙拿起小金钥匙向小花园的门跑去。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 就 在 这 一刹那 ， 她 的 头 撞 到 了 大厅 的 屋顶 上 。 她 现在 至少 有 九 英尺 高 了 ， 她 急忙 拿 起 小 金 钥匙 向 小 花园 的 门 跑 去 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>To mówiąc Alicja uderzyła głową o sufit sali. Miała teraz blisko trzy metry wzrostu, wzięła więc ze stolika złoty kluczyk i pośpieszyła ku drzwiom.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> В эту минуту она ударилась головой о потолок: ведь она вытянулась футов до девяти, не меньше. Тогда она схватила со стола золотой ключик и побежала к двери в сад. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Gerade in dem Augenblick stieß sie mit dem Kopf an die Decke: sie war in der That über neun Fuß groß: Und sie nahm sogleich den kleinen goldenen Schlüssel auf und rannte nach der Gartenthür.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Poor Alice! It was as much as she could do, lying down on one side, to look through into the garden with one eye; but to get through was more hopeless than ever: she sat down and began to cry again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Poor Alice! it be as much as she could do, lie down on one side, to look through into the garden with one eye; but to get through be more hopeless than ever: she sit down and begin to cry again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>可哀想にアリス！腹ばいになって扉から庭を片目で覗き込むのが、彼女にできる精一杯のことでした。しかしそこを通り抜けるのは、これまで以上に不可能なように見えました。彼女は座ってまた泣き始めました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>可哀想 に アリス ！ 腹ばい に なっ て 扉 から 庭 を 片目 で 覗き込む の が 、 彼女 に できる 精 一杯 の こと でし た 。 しかし そこ を 通り抜ける の は 、 これ まで 以上 に 不 可能 な よう に 見え まし た 。 彼女 は 座っ て また 泣き 始め まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>可哀想 だ アリス ！ 腹ばい に なる て 扉 から 庭 を 片目 で 覗き込む の が 、 彼女 に できる 精 一杯 の こと です た 。 しかし そこ を 通り抜ける の は 、 これ まで 以上 に 不 可能 だ よう だ 見える ます た 。 彼女 は 座る て また 泣く 始める ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pauvre Alice ! Tout ce qu'elle put faire, ce fut de se coucher sur le flanc pour regarder d'un oeil le jardin ; mais passer de l'autre coté était plus que jamais impossible. Elle s'assit et se remit à pleurer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Pauvre Alice ! Tout ce qu'elle pouvoir faire, ce être de se coucher sur le flanc pour regarder d'un oeil le jardin ; mais passer de l'autre coter être plus que jamais impossible. Elle s'asseoir et se remettre à pleurer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Pauvre Alice ! C'est tout ce qu'elle put faire, après s'être étendue de tout son long sur le côté, que de regarder du coin de l'oeil dans le jardin. Quant à traverser le passage, il n'y fallait plus songer. Elle s'assit donc, et se remit à pleurer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Pauvre Alice ! C'être tout ce qu'elle pouvoir faire, après s'être étendre de tout son long sur le côté, que de regarder du coin de l'oeil dans le jardin. Quant à traverser le passage, il n'y falloir plus songer. Elle s'asseoir donc, et se remettre à pleurer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Povera Alice! Tutto quello che potea fare consisteva nel giacere, appoggiando il fianco per guardare il giardino con la coda d'un occhio; ma il penetrarvi dentro era diventato più difficile che mai: sedette dunque, e si rimise a piangere.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> povero alice! tutto quello che potea fare consistere nel giacere, appoggiare il fiancare per guardare il giardino con il coda d'un occhio; ma il penetrare dentro essere diventare più difficile che mai: sedere dunque, e si rimettere a piangere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>可怜的爱丽丝！现在最多只能侧身躺在地下，用一只眼睛往花园里望，更没有可能进去了，于是她又哭了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 可怜 的 爱丽丝 ！ 现在 最 多 只能 侧身 躺 在 地下 ， 用 一 只 眼睛 往 花园里 望 ， 更 没有 可能 进去 了 ， 于是 她 又 哭 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Biedactwo. Mogła zaledwie jednym okiem zerkać do ogrodu, i to wtedy, kiedy leżała na boku. Przedostanie się było bardziej niż kiedykolwiek beznadziejne. Usiadła więc i zaczęła na nowo płakać.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Бедная Алиса! Разве могла она теперь пройти в дверцу? Ей удалось лишь заглянуть в сад одним глазком - и то для этого пришлось лечь на пол. Надежды на то, чтобы пройти в нору, не было никакой. Она уселась на пол и снова расплакалась. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Arme Alice! das Höchste was sie thun konnte war, auf der Seite liegend, mit einem Auge nach dem Garten hinunterzusehen; aber an Durchgehen war weniger als je zu denken. Sie setzte sich hin und fing wieder an zu weinen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You ought to be ashamed of yourself," said Alice, "a great girl like you," (she might well say this), "to go on crying in this way! Stop this moment, I tell you!" But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, about four inches deep and reaching half down the hall. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you ought to be ashamed of yourself," say Alice, "a great girl like you," (she might well say this), "to go on cry in this way! Stop this moment, I tell you!" but she go on all the same, shed gallon of tear, until there be a large pool all round her, about four inch deep and reach half down the hall. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「恥を知りなさい！」とアリスはいいました。「お前のような大きな女の子が」（こう言うのももっともです。今のアリスは９フィートもありますからね）「こんな風に泣き続けるなんて！今すぐ泣くのをやめなさい、命令よ！」しかし彼女は同じように泣き続け、何ガロンもの涙を流しました。仕舞いには彼女の周りには大きな水溜りができました。水溜りは４インチもの深さがあり、広間の半分にまで広がっていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 恥 を 知り なさい ！ 」 と アリス は いい まし た 。 「 お前 の よう な 大きな 女の子 が 」 （ こう 言う の も もっとも です 。 今 の アリス は ９ フィート も あり ます から ね ） 「 こんな 風 に 泣き 続ける なんて ！ 今 すぐ 泣く の を やめ なさい 、 命令 よ ！ 」 しかし 彼女 は 同じ よう に 泣き 続け 、 何 ガロン もの 涙 を 流し まし た 。 仕舞い に は 彼女 の 周り に は 大きな 水溜り が でき まし た 。 水溜り は ４ インチ も の 深 さ が あり 、 広間 の 半分 に まで 広がっ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 恥 を 知る なさる ！ 」 と アリス は いう ます た 。 「 お前 の よう だ 大きな 女の子 が 」 （ こう 言う の も もっとも です 。 今 の アリス は ９ フィート も ある ます から ね ） 「 こんな 風 だ 泣く 続ける なんて ！ 今 すぐ 泣く の を やめる なさる 、 命令 よ ！ 」 しかし 彼女 は 同じ よう だ 泣く 続ける 、 何 ガロン もの 涙 を 流す ます た 。 仕舞い に は 彼女 の 周り に は 大きな 水溜り が できる ます た 。 水溜り は ４ インチ も の 深い さ が ある 、 広間 の 半分 に まで 広がる て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Tu devrais avoir honte, se dit Alice, une grande fille comme toi (c'était le cas de le dire), pleurer comme tu le fais ! Arrête-toi tout de suite, je te le dis ! &quot; Mais elle n'en continua pas moins à verser des litres de larmes, jusqu'à ce qu'elle fût entourée d'une grande mare, profonde de dix centimètres, qui s'étendait jusqu'au milieu de la pièce.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Tu devoir avoir honte, se dire Alice, un grand fille comme toi (c'être le cas de le dire), pleurer comme tu le faire ! Arrête-toi tout de suite, je te le dire ! &quot; Mais elle n'en continuer pas moins à verser du litre de larme, jusqu'à ce qu'elle être entourer d'un grand mare, profond de dix centimètre, qui s'étendre jusqu'au milieu de le pièce. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Quelle honte ! " dit Alice. "Une grande fille comme vous" ( 'grande' était bien le mot) "pleurer de la sorte ! Allons, finissez, vous dis-je ! " Mais elle continua de pleurer, versant des torrents de larmes, si bien qu'elle se vit à la fin entourée d'une grande mare, profonde d'environ quatre pouces et s'étendant jusqu'au milieu de la salle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Quelle honte ! " dire Alice. "Une grand fille comme vous" ( 'grand' être bien le mot) "pleurer de le sorte ! Allons, finir, vous dire-je ! " Mais elle continuer de pleurer, versant du torrent de larme, si bien qu'elle se voir à le fin entourer d'un grand mare, profond d'environ quatre pouce et s'étendre jusqu'au milieu de le salle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ti dovresti vergognare,&quot; disse Alice, &quot;figurati, una gran ragazzona come te&quot; (e davvero lo poteva dire allora) &quot;fare la piagnolosa! Smetti subito ti dico!&quot; Ma pure continuò, versando lagrime a secchie, sinchè formò uno stagno intorno a lei di quasi quattro pollici d'altezza, e che giungeva a metà della sala.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ti dovere vergognarsi,&quot; dire alice, &quot;figurare, una gran ragazzona come te&quot; (e davvero il potere dire allora) &quot;fare il piagnolosa! Smetti subito torre dicare|dire!&quot; ma pure continuare, versare lagrima a secchia, sinchè formare uno stagno intorno a lei di quasi quattro pollice d'altezza, e che giungere a metà del sala. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你不害澡吗？”爱丽丝对自己说，“像你这么大的姑娘（说得很对），还要哭。马上停止，我命令你！”但她还不停地哭，足足掉了一桶眼泪。她还继续哭，直到身边成了个大池塘，有四英尺深，半个大厅都变成池塘了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 不 害 澡 吗 ？ ” 爱丽丝 对 自己 说 ， “ 像 你 这么 大 的 姑娘 （ 说 得 很 对 ） ， 还要 哭 。 马上 停止 ， 我 命令 你 ！ ” 但 她 还 不 停 地 哭 ， 足足 掉 了 一 桶 眼泪 。 她 还 继续 哭 ， 直到 身边 成 了 个 大 池塘 ， 有 四 英尺 深 ， 半 个 大厅 都 变成 池塘 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wstydź się - rzekła po chwili - taka duża dziewucha jak ty (to nie ulegało w tej chwili wątpliwości), taka duża dziewucha, żeby płakała jak niemowlę. W tej chwili przestań, rozkazuję ci. - Ale i to nic nie pomogło; Alicja płakała dalej i wylewała takie potoki łez, aż utworzyła się dokoła niej wielka, zajmująca pół pokoju i głęboka na kilkanaście centymetrów kałuża.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Стыдись, - сказала себе Алиса немного спустя. - Такая большая девочка (тут она, конечно, была права) - и плачешь! Сейчас же перестань, слышишь? Но слезы лились ручьями, и вскоре вокруг нее образовалась большая лужа дюйма в четыре глубиной. Вода разлилась по полу и уже дошла до середины зала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du solltest dich schämen," sagte Alice, "solch großes Mädchen" (da hatte sie wohl recht) "noch so zu weinen! Höre gleich auf, sage ich dir!" Aber sie weinte trotzdem fort, und vergoß Thränen eimerweise, bis sich zuletzt ein großer Pfuhl um sie bildete, ungefähr vier Zoll tief und den halben Corridor lang.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came, "Oh! the Duchess, the Duchess! Oh! won't she be savage if I've kept her waiting!" Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one; so, when the Rabbit came near her, she began, in a low, timid voice, "If you please, sir--" The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and skurried away into the darkness as hard as he could go. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>after a time she hear a little patter of foot in the distance, and she hastily dry her eye to see what be come. it be the White Rabbit return, splendidly dress, with a pair of white kid glove in one hand and a large fan in the other: he come trot along in a great hurry, mutter to himself as he come, "oh! the Duchess, the Duchess! oh! won't she be savage if I've keep her waiting!" Alice feel so desperate that she be ready to ask help of any one; so, when the Rabbit come near her, she begin, in a low, timid voice, "if you please, sir--" the Rabbit start violently, drop the white kid glove and the fan, and skurried away into the darkness as hard as he could go. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>しばらくたつと、遠くの方で何やら小さなパタパタ言う足音が聞こえました。彼女は急いで泣くのを止めて、何が来るかを見ようとしました。それはあの白兎が戻ってくるところでした。片手に羊皮の白手袋、もう片手に大きな扇子をもって、素晴らしく着飾っていました。彼は非常に慌てて駆け足し、ぶつぶつと独り言を言いながら出てきました。「ああ！公爵夫人、公爵夫人！こんなに待たせてしまって、凶暴になってなければいいが！」アリスはやけっぱちになっていて、誰でもいいから助けを求める気になってましたから、兎が彼女の傍に来たとき、彼女は低く、おどおどした声で「済みません、よろしければ・・・」とやりました。兎はびっくりして城の皮手袋と扇子を落とし、できる限りの速さで暗がりに走り去ってしまいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>しばらく たつ と 、 遠く の 方 で 何 やら 小 さ な パタパタ 言う 足音 が 聞こえ まし た 。 彼女 は 急い で 泣く の を 止め て 、 何 が 来る か を 見よう と し まし た 。 それ は あの 白 兎 が 戻っ て くる ところ でし た 。 片手 に 羊皮 の 白 手袋 、 もう 片手 に 大きな 扇子 を もっ て 、 素晴らしく 着飾っ て い まし た 。 彼 は 非常 に 慌て て 駆け足 し 、 ぶつぶつ と 独り言 を 言い ながら 出 て き まし た 。 「 ああ ！ 公爵 夫人 、 公爵 夫人 ！ こんな に 待た せ て しまっ て 、 凶暴 に なっ て なけれ ば いい が ！ 」 アリス は やけっぱち に なっ て い て 、 誰 で も いい から 助け を 求める 気 に なっ て まし た から 、 兎 が 彼女 の 傍 に 来 た とき 、 彼女 は 低く 、 おどおど し た 声 で 「 済み ませ ん 、 よろしけれ ば ・ ・ ・ 」 と やり まし た 。 兎 は びっくり し て 城 の 皮 手袋 と 扇子 を 落とし 、 できる 限り の 速 さ で 暗がり に 走り去っ て しまい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>しばらく たつ と 、 遠く の 方 だ 何 やら 小い さ だ パタパタ 言う 足音 が 聞こえる ます た 。 彼女 は 急ぐ で 泣く の を 止める て 、 何 が 来る か を 見る と する ます た 。 それ は あの 白い 兎 が 戻る て くる ところ です た 。 片手 に 羊皮 の 白 手袋 、 もう 片手 に 大きな 扇子 を もつ て 、 素晴らしい 着飾る て いる ます た 。 彼 は 非常 だ 慌てる て 駆け足 する 、 ぶつぶつ と 独り言 を 言う ながら 出 て くる ます た 。 「 ああ ！ 公爵 夫人 、 公爵 夫人 ！ こんな だ 待つ せる て しまう て 、 凶暴 だ なる てる ない ば いい が ！ 」 アリス は やけっぱち に なる て いる て 、 誰 で も いい から 助け を 求める 気 に なる てる ます た から 、 兎 が 彼女 の 傍 に 来る た とき 、 彼女 は 低い 、 おどおど する た 声 で 「 済む ます ぬ 、 よろしい ば ・ ・ ・ 」 と やる ます た 。 兎 は びっくり する て 城 の 皮 手袋 と 扇子 を 落とす 、 できる 限り の 速い さ で 暗がり に 走り去る て しまう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au bout d'un moment, elle entendit dans le lointain un bruit de petits pas pressés, et elle s'essuya rapidement les yeux pour voir qui arrivait. C'était encore le Lapin Blanc, magnifiquement vêtu, portant d'une main une paire de gants de chevreau blancs et de l'autre un grand éventail ; il trottait aussi vite qu'il pouvait, et, chemin faisant, il marmonnait à mi-voix : &quot; Oh ! la Duchesse, la Duchesse ! Oh ! ce qu'elle va être furieuse si je l'ai fait attendre ! &quot; Alice se sentait si désespérée qu'elle était prête à demander secours au premier venu ; aussi, lorsque le Lapin arriva près d'elle, elle commença d'une voix basse et timide : &quot; Je vous en prie, monsieur... &quot; Le Lapin sursauta violemment, laissa tomber les gants de chevreau blancs et l'éventail, puis détala dans les ténèbres aussi vite qu'il le put.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Au bouillir d'un moment, elle entendre dans le lointain un bruir|bruire de petit pas presser, et elle s'essuyer rapidement le oeil pour voir qui arriver. C'être encore le Lapin Blanc, magnifiquement vêtir, porter d'un main un pair de gant de chevreau blanc et de l'autre un grand éventail ; il trotter aussi vite qu'il pouvoir, et, chemin faire, il marmonner à mi-voix : &quot; Oh ! le Duchesse, le Duchesse ! Oh ! ce qu'elle aller être furieux si je l'avoir faire attendre ! &quot; Alice se sentir si désespérer qu'elle être prêter à demander secourir au premier venir ; aussi, lorsque le Lapin arriver près d'elle, elle commencer d'un voix bas et timide : &quot; je vous en prier, monsieur... &quot; le Lapin sursauter violemment, laisser tomber le gant de chevreau blanc et l'éventail, puis détaler dans le ténèbre aussi vite qu'il le pouvoir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Quelque temps après, elle entendit un petit bruit de pas dans le lointain ; vite, elle s'essuya les yeux pour voir ce que c'était. C'était le Lapin Blanc, en grande toilette, tenant d'une main une paire de gants paille, et de l'autre un large éventail. Il accourait tout affairé, marmottant entre ses dents : " Oh ! la Duchesse, la Duchesse ! Elle sera dans une belle colère si je l'ai fait attendre !" Alice se trouvait si malheureuse, qu'elle était disposée à demander secours au premier venu ; ainsi, quand le Lapin fut près d'elle, elle lui dit d'une voix humble et timide, " Je vous en prie, Monsieur  " Le Lapin tressaillit d'épouvante, laissa tomber les gants et l'éventail, se mit à courir à toutes jambes et disparut dans les ténèbres.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Quelque temps après, elle entendre un petit bruir de pas dans le lointain ; vite, elle s'essuyer le oeil pour voir ce que c'être. C'être le Lapin Blanc, en grand toiletter, tenant d'un main un pair de gant pailler, et de l'autre un large éventail. Il accourir tout affairer, marmotter entre son dent : " Oh ! le Duchesse, le Duchesse ! Elle être dans un beau colérer si je l'avoir faire attendre !" Alice se trouver si malheureux, qu'elle être disposer à demander secourir au premier venir ; ainsi, quand le Lapin être près d'elle, elle lui dire d'un voix humble et timide, " je vous en prier, Monsieur  " le Lapin tressaillir d'épouvante, laisser tomber le gant et l'éventail, se mettre à courir à tout jambe et disparaître dans le ténèbre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Qualche istante dopo sentì in lontananza come uno scalpiccío; subito si forbì gli occhi per vedere chi fosse. Era il Coniglio bianco che ritornava, splendidamente vestito, con un pajo di guanti bianchi in una mano, e un gran ventaglio nell'altra: veniva trottando frettolosamente, e mormorando fra sè stesso, &quot;Oh! la Duchessa, la Duchessa! Se n'andrà sulle furie perchè l'ho fatta aspettare!&quot; Alice era tanto fuori di sè che avrebbe chiesto soccorso a chiunque le fosse capitato: così quando il Coniglio le fu vicino, gli disse con voce tremula e sommessa, &quot;Di grazia, Signore----.&quot; Il Coniglio trasaltò, gli caddero a terra i guanti e il ventaglio, e in mezzo a quella tenebrìa si mise a correre di traverso come se avesse le ali alle zampe.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Qualche istante dopo sentire in lontananza come uno scalpiccío; subito si forbire il occhio per vedere chi essere. era il coniglio bianco che ritornare, splendidamente vestire, con un pajo di guanto bianco in una mano, e un gran ventaglio nell'altro: venire trottare frettolosamente, e mormorare fra sè stesso, &quot;Oh! il duchessa, il duchessa! se n'andare sul furia perchè l'avere fare aspettare!&quot; alice essere tanto fuori di sè che avere chiedere soccorso a chiunque il essere capitare: così quando il coniglio il essere vicino, il dire con voce tremulo e sommesso, &quot;Di grazia, signore----.&quot; Il coniglio trasaltò, il cadere a terra il guanto e il ventaglio, e in mezzo a quello tenebrìa si mettere a correre di traverso come se avere il alare al zampa. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>过了一会儿，她听到远处轻微的脚步声，她急忙擦干眼泪，看看谁来了。原来那只小白兔又回来了，打扮得漂漂亮亮的，一只手里本着一双白羊羔皮手套，另一只手里拿着一把大扇子，正急急忙忙地小跑着过来。小白兔一边走．一边喃喃自语地说：“哦，公爵夫人，公爵夫人！唉！假如我害她久等了，她可别生气呵！”爱丽丝很希望来个人帮助自己，因此见到小白兔很失望。但是在小白兔走近时，她还是怯生生地小声说：“劳驾，先生……”这可把兔子吓了一跳，扔掉了白羔皮手套和扇子，拼命地跑进暗处去了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 过 了 一会儿 ， 她 听 到 远处 轻微 的 脚步声 ， 她 急忙 擦 干 眼泪 ， 看看 谁 来 了 。 原来 那 只 小 白兔 又 回来 了 ， 打扮 得 漂漂亮亮 的 ， 一 只 手里 本着 一 双 白 羊羔 皮 手套 ， 另 一 只 手里 拿 着 一 把 大 扇子 ， 正 急急忙忙 地 小跑 着 过来 。 小 白兔 一边 走 ． 一边 喃喃 自语 地 说 ： “ 哦 ， 公爵 夫人 ， 公爵 夫人 ！ 唉 ！ 假如 我 害 她 久等 了 ， 她 可 别 生气 呵 ！ ” 爱丽丝 很 希望 来 个 人 帮助 自己 ， 因此 见到 小 白兔 很 失望 。 但是 在 小 白兔 走近 时 ， 她 还是 怯生生 地 小声 说 ： “ 劳驾 ， 先生 … … ” 这 可 把 兔子 吓 了 一 跳 ， 扔掉 了 白 羔 皮 手套 和 扇子 ， 拼命 地 跑 进 暗处 去 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Po chwili usłyszała czyjeś kroki, otarła więc łzy, aby przyjrzeć się przybyszowi. Był to powracający Biały Królik bogato przyodziany, z parą białych, skórkowych rękawiczek w jednej ręce i wielkim wachlarzem - w drugiej. Spieszył się bardzo i pod drodze mamrotał po nosem: - O Księżno, Księżno! Czy aby nie będziesz wściekła, że dałem ci tak długo czekać? Alicja była tak zrozpaczona, że zwróciłaby się o pomoc do każdego. Kiedy więc Królik zbliżył się do niej, odezwała się cichym i nieśmiałym głosikiem: - Przepraszam pana. Przepraszam pana uprzejmie... Królik stanął jak wryty, po czym upuściwszy wachlarz i rękawiczki wziął nogi za pas i po chwili znikł w ciemnościach.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Немного спустя вдалеке послышался топот маленьких ног. Алиса торопливо вытерла глаза и стала ждать. Это возвращался Белый Кролик. Одет он был парадно, в одной руке держал пару лайковых перчаток, а в другой - большой веер. На бегу он тихо бормотал: - Ах, боже мой, что скажет Герцогиня! Она будет _в ярости_, если я опоздаю! Просто в ярости! Алиса была в таком отчаянии, что готова была обратиться за помощью к кому угодно. Когда Кролик поравнялся с нею, она робко прошептала: - Простите, сэр... Кролик подпрыгнул, уронил перчатки и веер, метнулся прочь и тут же исчез в темноте. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Nach einem Weilchen hörte sie Schritte in der Entfernung und trocknete schnell ihre Thränen, um zu sehen wer es sei. Es war das weiße Kaninchen, das prachtvoll geputzt zurückkam, mit einem Paar weißen Handschuhen in einer Hand und einem Fächer in der andern. Es trippelte in großer Eile entlang vor sich in redend: "Oh! die Herzogin, die Herzogin! die wird mal außer sich sein, wenn ich sie warten lasse!" Alice war so rathlos, daß sie Jeden um Hülfe angerufen hätte. Als das Kaninchen daher in ihre Nähe kam, fing sie mit leiser, schüchterner Stimme an: "Bitte, lieber Herr. -; " Das Kaninchen fuhr zusammen, ließ die weißen Handschuhe und den Fächer fallen und lief davon in die Nacht hinein, so schnell es konnte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking: "Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. I wonder if I've been changed in the night? Let me think: was I the same when I got up this morning? I almost think I can remember feeling a little different. But if I'm not the same, the next question is, Who in the world am I? Ah, that's the great puzzle!" And she began thinking over all the children she knew that were of the same age as herself, to see if she could have been changed for any of them. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice take up the fan and glove, and, as the hall be very hot, she keep fan herself all the time she go on talk: "Dear, dear! How queer everything be to-day! and yesterday thing go on just as usual. I wonder if I've be changed in the night? let me think: be I the same when I get up this morning? I almost think I can remember feeling a little different. but if I'm not the same, the next question be, who in the world be I? ah, that's the great puzzle!" and she begin think over all the child she know that be of the same age as herself, to see if she could have be changed for any of them. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは扇子と手袋を拾い上げました。広間はとても暑かったので、彼女はずっとあおぎ続けながら喋りました。「さてさて！今－日はなんて奇妙なことばかりなのかしら！昨日は普通通りだった。夜のうちに何か私に変化でも訪れたのかしら。考えてみよう。今朝起きたとき、私は同じだったかしら？少し違った気がしたけど。でも私が同じでないとしたら、次の疑問は、一体全体私は誰？ということになるわね。ひー、これって難問だわ！」そして彼女は自分と同い年の、知り合いの子供たちを片っ端から思い出しはじめました。自分が、彼らのうちのどれかに変身してないか、考えながら。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 扇子 と 手袋 を 拾い上げ まし た 。 広間 は とても 暑かっ た の で 、 彼女 は ずっと あおぎ 続け ながら 喋り まし た 。 「 さてさて ！ 今 － 日 は なん て 奇妙 な こと ばかり な の かしら ！ 昨日 は 普通 通り だっ た 。 夜 の うち に 何 か 私 に 変化 で も 訪れ た の かしら 。 考え て みよう 。 今朝 起き た とき 、 私 は 同じ だっ た かしら ？ 少し 違っ た 気 が し た けど 。 で も 私 が 同じ で ない と し たら 、 次 の 疑問 は 、 一体 全体 私 は 誰 ？ と いう こと に なる わ ね 。 ひ ー 、 これ って 難問 だ わ ！ 」 そして 彼女 は 自分 と 同い年 の 、 知り合い の 子供 たち を 片っ端 から 思い出し はじめ まし た 。 自分 が 、 彼 ら の うち の どれ か に 変身 し て ない か 、 考え ながら 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 扇子 と 手袋 を 拾い上げる ます た 。 広間 は とても 暑い た の だ 、 彼女 は ずっと あおぐ 続ける ながら 喋る ます た 。 「 さてさて ！ 今 － 日 は なん て 奇妙 だ こと ばかり だ の かしら ！ 昨日 は 普通 通り だ た 。 夜 の うち に 何 か 私 に 変化 で も 訪れる た の かしら 。 考える て みる 。 今朝 起きる た とき 、 私 は 同じ だ た かしら ？ 少し 違う た 気 が する た けど 。 で も 私 が 同じ だ ない と する た 、 次 の 疑問 は 、 一体 全体 私 は 誰 ？ と いう こと に なる わ ね 。 ひ ー 、 これ って 難問 だ わ ！ 」 そして 彼女 は 自分 と 同い年 の 、 知り合い の 子供 たち を 片っ端 から 思い出す はじめる ます た 。 自分 が 、 彼 ら の うち の どれ か に 変身 する て ない か 、 考える ながら 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice ramassa l'éventail et les gants ; et, comme il faisait très chaud dans la pièce, elle se mit à s'éventer sans arrêt tout en parlant : &quot; Mon Dieu ! Mon Dieu ! Comme tout est bizarre aujourd'hui ! Pourtant, hier, les choses se passaient normalement. Je me demande si on m'a changée pendant la nuit ? Voyons, réfléchissons : est-ce que j'étais bien la même quand je me suis levée ce matin ? Je crois me rappeler que je me suis sentie un peu différente. Mais, si je ne suis pas la même, la question qui se pose est la suivante : Qui diable puis-je bien être ? Ah, c'est là le grand problème ! &quot; Et elle se mit à penser à toutes les petites filles de son âge qu'elle connaissait, pour voir si elle ne serait pas devenue l'une d'elles.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice ramasser l'éventail et le gant ; et, comme il faire très chaud dans le pièce, elle se mettre à s'éventer sans arrêt tout en parler : &quot; Mon Dieu ! Mon Dieu ! Comme tout être bizarre aujourd'hui ! Pourtant, hier, le chose se passer normalement. je me demander si on m'avoir changer pendant le nuire ? Voyons, réfléchir : être-ce que j'être bien le même quand je me suivre|être lever ce matin ? je croire me rappeler que je me suivre|être sentir un peu différent. Mais, si je ne suivre|être pas le même, le question qui se poser être le suivant : Qui diable puis-je bien être ? Ah, c'être là le grand problème ! &quot; Et elle se mettre à penser à tout le petit fille de son âge qu'elle connaître, pour voir si elle ne être pas devenir l'un d'elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ramassa les gants et l'éventail, et, comme il faisait très-chaud dans cette salle, elle s'éventa tout en se faisant la conversation : "Que tout est étrange, aujourd'hui ! Hier les choses se passaient comme à l'ordinaire. Peut-être m'a-t-on changée cette nuit ! Voyons, étais-je la même petite fille ce matin en me levant ?Je crois bien me rap- peler que je me suis trouvée un peu différente. Mais si je ne suis pas la même, qui suis-je donc, je vous prie ? Voilà l'embarras." Elle se mit à passer en revue dans son esprit toutes les petites filles de son âge qu'elle connaissait, pour voir si elle avait été transformée en l'une d'elles.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ramasser le gant et l'éventail, et, comme il faire très-chaud dans ce salle, elle s'éventer tout en se faire le conversation : "Que tout être étrange, aujourd'hui ! Hier le chose se passer comme à l'ordinaire. Peut-être m'avoir-t-on changer ce nuire ! Voyons, être-je le même petit fille ce matin en me lever ?Je croire bien me rap- peler que je me suivre|être trouver un peu différent. Mais si je ne suivre|être pas le même, qui suivre|être-je donc, je vous prier ? Voilà l'embarras." Elle se mettre à passer en revoir dans son esprit tout le petit fille de son âge qu'elle connaître, pour voir si elle avoir être transformer en l'un d'elle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice raccattò il ventaglio e i guanti, e perchè la sala pareva una stufaiuola si rinfrescò sventolandosi e parlando fra sè: &quot;Meschina me! Come ogni cosa è strana quest'oggi! Eppure ieri le cose andavano secondo il solito. Non mi sorprenderebbe se stanotte fossi stata scambiata! Vediamo: non ero io, io stessa che mi levai questa mattina? Mi pare di rammentarmi ch'io mi trovai un poco diversa. Ma se non sono la stessa dovrò rivolgermi questa domanda: Chi mai dunque son io? Ah! quì _stà_ l'imbroglio!&quot; E ripensò a tutte le ragazze che conosceva, e che erano dell'età sua, per vedere se per caso fosse stata trasformata in una di quelle.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice raccattare il ventaglio e il guanto, e perchè il salare parere una stufaiuola si rinfrescare sventolare e parlare fra sè: &quot;meschino me! come ogni cosa essere strano quest'oggi! Eppure ieri il corre andare secondo il solito. Non mi sorprendere se stanotte essere essere|stare scambiare! Vediamo: non essere io, io stesso che mi levare questo mattina|mattino? Mi parere di rammentare ch'io mi trovare un poco diverso. ma se non essere|sonare il stesso dovere rivolgere questo domandare: Chi mai dunque son io? Ah! quì _stà_ l'imbroglio!&quot; E ripensare a tutto il ragazza|ragazzo che conoscere, e che essere dell'età suo, per vedere se per caso essere essere|stare trasformare in una di quello. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝拾起了扇子和手套。这时屋里很热，她就一边搧着扇子，一边自言自语地说：“亲爱的，亲爱的，今天可净是怪事，昨天还是那么正常，是不是夜里发生的变化？让我想想：我早晨起来时是不是还是我自己，我想起来了，早晨就觉得有点不对头。但是，要是我不是自己的话，那么我能是谁呢，唉！这可真是个谜啊！”于是她就挨个儿地去想和她相同年龄的女孩子，她是变成了她们中的哪一个了？ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 拾 起 了 扇子 和 手套 。 这时 屋里 很 热 ， 她 就 一边 搧 着 扇子 ， 一边 自言自语 地 说 ： “ 亲爱 的 ， 亲爱 的 ， 今天 可 净 是 怪事 ， 昨天 还 是 那么 正常 ， 是 不 是 夜里 发生 的 变化 ？ 让 我 想 想 ： 我 早晨 起来 时 是 不 是 还 是 我 自己 ， 我 想 起来 了 ， 早晨 就 觉得 有点 不 对头 。 但是 ， 要是 我 不 是 自己 的 话 ， 那么 我 能 是 谁 呢 ， 唉 ！ 这 可 真 是 个 谜 啊 ！ ” 于是 她 就 挨个儿 地 去 想 和 她 相同 年龄 的 女孩子 ， 她 是 变成 了 她们 中 的 哪 一个 了 ？ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja podniosła wachlarz i rękawiczki, a ponieważ było bardzo gorąco, zaczęła wachlować się mówiąc:
- Mój Boże, jakie wszystko jest dzisiaj dziwne. A wczoraj jeszcze żyło się zupełnie normalnie. Czy aby nocą nie zmieniono mnie w kogoś innego? Bo, prawdę mówiąc, czuję się jakoś inaczej. Ale jeśli nie jestem sobą, to w takim razie kim jestem? W tym tkwi największa zagadka. - Tu Alicja zaczęła przypominać sobie swoje rówieśniczki i zastanawiać się, która z nich mogłaby wchodzić w rachubę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса подняла веер и перчатки. В зале было жарко, и она стала обмахиваться веером. - Нет, вы только подумайте! - говорила она. - Какой сегодня день странный! А вчера нее шло, как обычно! Может это я изменилась за ночь? Дайте-ка вспомнить: сегодня утром, когда я встала, _я_ это была или не _я?_ Кажется, уже не совсем я! Но если это так, то кто же я в таком случае? Это так _сложно_... И она принялась перебирать в уме подружек, которые были с ней одного возраста. Может, она превратилась в одну из них? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice nahm den Fächer und die Handschuhe auf, und da der Gang sehr heiß war, fächelte sie sich, während sie so zu sich selbst sprach: "Wunderbar! -; wie seltsam heute alles ist! Und gestern war es ganz wie gewöhnlich. Ob ich wohl in der Nacht umgewechselt worden bin? Laß mal sehen: war ich dieselbe, als ich heute früh aufstand? Es kommt mir fast vor, als hätte ich wie eine Veränderung in mir gefühlt. Aber wenn ich nicht dieselbe bin, dann ist die Frage: wer in aller Welt bin ich? Ja, das ist das Räthsel!" So ging sie in Gedanken alle Kinder ihres Alters durch, die sie kannte, um zu sehen, ob sie in eins davon verwandelt wäre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm sure I'm not Ada," she said, "for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn't go in ringlets at all; and I'm sure I can't be Mabel, for I know all sorts of things, and she, oh! she knows such a very little! Besides, she's she, and I'm I, and--oh dear, how puzzling it all is! I'll try if I know all the things I used to know. Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is--oh dear! I shall never get to twenty at that rate! However, the Multiplication Table doesn't signify: let's try Geography. London is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome, and Rome--no, that's all wrong, I'm certain! I must have been changed for Mabel! I'll try and say "How doth the little--" and she crossed her hands on her lap as if she were saying lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and the words did not come the same as they used to do:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm sure I'm not Ada," she say, "for her hair go in such long ringlet, and mine doesn't go in ringlet at all; and I'm sure I can't be Mabel, for I know all sort of thing, and she, oh! she know such a very little! besides, she's she, and I'm I, and--oh dear, how puzzling it all be! I'll try if I know all the thing I use to know. let me see: four time five be twelve, and four time six be thirteen, and four time seven be--oh dear! I shall never get to twenty at that rate! however, the Multiplication Table doesn't signify: let'S try Geography. London be the capital of Paris, and Paris be the capital of Rome, and Rome--no, that's all wrong, I'm certain! I must have be changed for Mabel! I'll try and say "How do the little--" and she cross her hand on her lap as if she be say lesson, and begin to repeat it, but her voice sound hoarse and strange, and the word do not come the same as they use to do:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「エイダでないのは確かだわ」とアリスは言いました。「彼女の髪は長い巻き毛だけど、私のは全然巻き毛じゃないもの。マーベルではないのも確かだわ。なぜって、私は何でも知っているけど、彼女ときたら、ほとんど何も知らないもの！それに、彼女は彼女で、私は私だし。それに・・・全くこれは厄介な問題ね。知っていることを全部覚えているかどうか、試してみよう。えーと。４かける５は１２、４かける６は１３、４かける７は・・・待って！こんな調子じゃ、絶対に２０までたどり着けないわ！大体九九の表は重要でないし。地理にしてみよう。ロンドンはパリの首都です。パリはローマの首都です。そしてローマは・・・駄目、これは全然違う、確かに違うわ！私はマーベルになっちゃったんだわ！『どんなに小さな・・・』を暗誦してみよう。」そして彼女は暗誦の授業の時のように、膝の上に手を組んで始めたのでした。しかし彼女の声はかすれてヘンになっていて、言葉は前と同じようには出てきませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 エイダ で ない の は 確か だ わ 」 と アリス は 言い まし た 。 「 彼女 の 髪 は 長い 巻き毛 だ けど 、 私 の は 全然 巻き毛 じゃ ない もの 。 マーベル で は ない の も 確か だ わ 。 なぜ って 、 私 は 何 で も 知っ て いる けど 、 彼女 と き たら 、 ほとんど 何 も 知ら ない もの ！ それ に 、 彼女 は 彼女 で 、 私 は 私 だ し 。 それ に ・ ・ ・ 全く これ は 厄介 な 問題 ね 。 知っ て いる こと を 全部 覚え て いる か どう か 、 試し て みよう 。 えーと 。 ４ かける ５ は １２ 、 ４ かける ６ は １３、４ かける ７ は ・ ・ ・ 待っ て ！ こんな 調子 じゃ 、 絶対 に ２０ まで たどり着け ない わ ！ 大体 九九 の 表 は 重要 で ない し 。 地理 に し て みよう 。 ロンドン は パリ の 首都 です 。 パリ は ローマ の 首都 です 。 そして ローマ は ・ ・ ・ 駄目 、 これ は 全然 違う 、 確か に 違う わ ！ 私 は マーベル に なっ ちゃっ た ん だ わ ！ 『 どんな に 小 さ な ・ ・ ・ 』 を 暗誦 し て みよう 。 」 そして 彼女 は 暗誦 の 授業 の 時 の よう に 、 膝 の 上 に 手 を 組 ん で 始め た の でし た 。 しかし 彼女 の 声 は かすれ て ヘン に なっ て い て 、 言葉 は 前 と 同じ よう に は 出 て き ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 エイダ だ ない の は 確か だ わ 」 と アリス は 言う ます た 。 「 彼女 の 髪 は 長い 巻き毛 だ けど 、 私 の は 全然 巻き毛 だ ない もの 。 マーベル だ は ない の も 確か だ わ 。 なぜ って 、 私 は 何 で も 知る て いる けど 、 彼女 と くる た 、 ほとんど 何 も 知る ない もの ！ それ に 、 彼女 は 彼女 で 、 私 は 私 だ し 。 それ に ・ ・ ・ 全く これ は 厄介 だ 問題 ね 。 知る て いる こと を 全部 覚える て いる か どう か 、 試す て みる 。 えーと 。 ４ かける ５ は １２ 、 ４ かける ６ は １３、４ かける ７ は ・ ・ ・ 待つ て ！ こんな 調子 だ 、 絶対 に ２０ まで たどり着ける ない わ ！ 大体 九九 の 表 は 重要 だ ない し 。 地理 に する て みる 。 ロンドン は パリ の 首都 です 。 パリ は ローマ の 首都 です 。 そして ローマ は ・ ・ ・ 駄目 、 これ は 全然 違う 、 確か だ 違う わ ！ 私 は マーベル に なる ちゃう た ん だ わ ！ 『 どんな だ 小い さ だ ・ ・ ・ 』 を 暗誦 する て みる 。 」 そして 彼女 は 暗誦 の 授業 の 時 の よう だ 、 膝 の 上 に 手 を 組 ん だ 始める た の です た 。 しかし 彼女 の 声 は かすれる て ヘン だ なる て いる て 、 言葉 は 前 と 同じ よう だ は 出る て くる ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je suis sûre de ne pas être Ada, se dit-elle, car elle a de longs cheveux bouclés, alors que les miens ne bouclent pas du tout. Je suis sûre également de ne pas être Mabel, car, moi, je sais toutes sortes de choses, tandis qu'elle ne sait quasiment rien ! De plus, elle est elle, et moi je suis moi, et... oh ! Seigneur ! quel casse-tête ! Je vais vérifier si je sais encore tout ce que je savais jusqu'ici. Voyons un peu : quatre fois cinq font douze, quatre fois six font treize, et quatre fois sept font... Oh ! mon Dieu ! jamais je n'arriverai jusqu'à vingt à cette allure ! Mais la Table de Multiplication ne prouve rien ; essayons la Géographie. Londres est la capitale de Paris, et Paris est la capitale de Rome, et Rome... non, tout cela est faux, j'en suis sûre ! On a dû me changer en Mabel ! Je vais essayer de réciter : Voyez comme la petite abeille... &quot; S'étant croisé les mains sur les genoux comme si elle récitait ses leçons, elle se mit à dire le poème, mais sa voix lui parut rauque et étrange, et les mots vinrent tout différents de ce qu'ils étaient d'habitude :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je suivre|être sûr de ne pas être Ada, se dire-elle, car elle avoir de long cheveu boucler, alors que le mien ne boucler pas du tout. je suivre|être sûr également de ne pas être Mabel, car, moi, je savoir tout sorte de chose, tandis qu'elle ne savoir quasiment rien ! De plus, elle être elle, et moi je suivre|être moi, et... oh ! Seigneur ! quel casser-tête ! je aller vérifier si je savoir encore tout ce que je savoir jusqu'ici. Voyons un peu : quatre foi|fois cinq faire douze, quatre foi|fois six faire treize, et quatre foi|fois sept faire... Oh ! mon Dieu ! jamais je n'arriver jusqu'à vingt à ce allure ! Mais le Table de Multiplication ne prouver rien ; essayer|essayer le Géographie. Londres être le capital de Paris, et Paris être le capital de Rome, et Rome... non, tout celer être faux, j'en suivre|être sûr ! On avoir devoir me changer en Mabel ! je aller essayer|essayer de réciter : Voyez comme le petit abeille... &quot; S'être croiser le main sur le genou comme si elle réciter son leçon, elle se mettre à dire le poème, mais son voix lui paraître rauquer et étrange, et le mot venir tout différent de ce qu'il être d'habitude : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Bien sûr, je ne suis pas Ada," dit-elle. "Elle a de longs cheveux bouclés et les miens ne frisent pas du tout.Assurément je ne suis pas Mabel, car je sais tout plein de choses et Mabel ne sait presque rien ; et puis, du reste, Ma bel, c'est Mabel ; Alice c'est Alice ! - Oh ! mais quelle énigme que cela ! Voyons si je me souviendrai de tout ce que je savais : quatre fois cinq font douze, quatre fois six font treize, quatre fois sept font  je n'arriverai jamais à vingt de ce train-là. Mais peu importe la table de multiplication. Essayons de la Géographie : Londres est la capitale de Paris, Paris la capitale de Rome, et Rome la capitale de  Mais non, ce n'est pas cela, j'en suis bien sûre ! Je dois être changée en Mabel !  Je vais tâcher de réciter Maître Corbeau." Elle croisa les mains sur ses genoux comme quand elle disait ses leçons, et se mit à répéter la fable, d'une voix rauque et étrange, et les mots ne se présentaient plus comme autrefois :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Bien sûr, je ne suivre|être pas Ada," dire-elle. "Elle avoir de long cheveu boucler et le mien ne friser pas du tout.Assurément je ne suivre|être pas Mabel, car je savoir tout plein de chose et Mabel ne savoir presque rien ; et puis, du reste, Ma beau, c'être Mabel ; Alice c'être Alice ! - Oh ! mais quel énigme que celer ! Voyons si je me souvenir de tout ce que je savoir : quatre foi|fois cinq faire douze, quatre foi|fois six faire treize, quatre foi|fois sept faire je n'arriver jamais à vingt de ce train-là. Mais peu importer le tabler de multiplication. Essayons de le Géographie : Londres être le capital de Paris, Paris le capital de Rome, et Rome le capital de  Mais non, ce n'être pas cela, j'en suivre|être bien sûr ! je devoir être changer en Mabel !  je aller tâcher de réciter Maître Corbeau." Elle croiser le main sur son genou comme quand elle dire son leçon, et se mettre à répéter le fable, d'un voix rauquer et étrange, et le mot ne se présenter plus comme autrefois : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Certo io non sono Ada,&quot; disse, &quot;perchè i suoi capelli sono inanellati, e i miei non lo sono punto; certo non sono Isabella, poichè io so tante belle cose, e quella poverina sa tanto poco! Eppoi _Isabella_ è Isabella, ed _io_ sono io. Meschina! che imbroglio è questo! Proviamo se io mi rammento tutte le cose che sapeva una volta: quattro volte cinque fanno dodici, e quattro volte sei fanno tredici, e quattro volte sette fanno--oimè! Se vado di questo passo non giungerò mai a venti! Del resto la Tavola Aritmetica non significa nulla: proviamo la Geografia: Londra è la capitale di Parigi, e Parigi è la capitale di Roma, e Roma----, nò, ho sbagliato _tutto_! Davvero devo essere stata trasformata in Isabella! Proverò a ripetere '_Rondinella pellegrina_;'&quot; e si mise le mani conserte al petto come se stesse per ripetere le lezioni, e cominciò a recitare quella Romanza, ma la sua voce suonava rauca e strana, e le parole non le uscivano dalle labbra come una volta:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Certo io non essere|sonare Ada,&quot; dire, &quot;perchè il suo capello essere|sonare inanellato, e il mio non il essere|sonare punto; certo non essere|sonare isabella, poichè io sapere tanto bello cosa, e quello poverino sapere tanto poco! Eppoi _isabella_ essere isabella, ed _io_ essere|sonare io. meschino! che imbroglio essere questo! provare se io mi rammentare tutto il corre che sapere una volto: quattro volto cinque fare dodici, e quattro volto sei fare tredici, e quattro volto sette fare--oimè! se andare di questo passo non giungere mai a venti! Del resto il tavola|tavolo aritmetica non significare nullo: provare il geografia: Londra essere il capitale di Parigi, e Parigi essere il capitale di Roma, e Roma----, nò, avere sbagliato _tutto_! Davvero dovere essere essere|stare trasformare in isabella! provare a ripetere '_rondinella pellegrino_;'&quot; e si mettere il mani|mano conserto al petto come se stesso per ripetere il lezione, e cominciare a recitare quello romanza, ma il suo voce suonare rauca e strano, e il parola non il uscire dal labbro come una volto:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我敢说，我不是爱达，”爱丽丝说，“因为她是长长的卷发，而我的根本不卷。我肯定不是玛贝尔，因为我知道各种各祥的事情，而她，哼！她什么也不知道。而且，她是她，我是我，哎哟！亲爱的，把我迷惑住了，真叫人伤脑筋。我试试看，还记得不自己得过去知道的事情。让我想一想四乘五是十二，四乘六是十三，四乘七……唉，这样背下去永远到不了二十；况且乘法表也没大意思。让我试试地理知识看：伦敦是巴黎的首都，而巴黎是罗马的首都，罗马是……不，不，全错了。我一定，一定已经变成了玛贝尔了。让我再试试背《小鳄鱼怎样……》。”于是她把手交叉地放在膝盖上，就像背课文那样，一本正经地背起来了。她的声音嘶哑、古怪，吐字也和平时不一样： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 敢 说 ， 我 不 是 爱 达 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 因为 她 是 长长的 卷发 ， 而 我 的 根本 不 卷 。 我 肯定 不 是 玛贝尔 ， 因为 我 知道 各种 各 祥 的 事情 ， 而 她 ， 哼 ！ 她 什么 也 不 知道 。 而且 ， 她 是 她 ， 我 是 我 ， 哎哟 ！ 亲爱 的 ， 把 我 迷惑 住 了 ， 真 叫 人 伤脑筋 。 我 试试 看 ， 还 记得 不 自己 得 过去 知道 的 事情 。 让 我 想 一 想 四 乘 五 是 十二 ， 四 乘 六 是 十三 ， 四 乘 七 … … 唉 ， 这样 背 下去 永远 到 不 了 二十 ； 况且 乘法表 也 没 大 意思 。 让 我 试试 地理 知识 看 ： 伦敦 是 巴黎 的 首都 ， 而 巴黎 是 罗马 的 首都 ， 罗马 是 … … 不 ， 不 ， 全 错 了 。 我 一定 ， 一定 已经 变成 了 玛贝尔 了 。 让 我 再 试试 背 《 小 鳄鱼 怎样 … … 》 。 ” 于是 她 把 手 交叉 地 放 在 膝盖 上 ， 就 像 背 课文 那样 ， 一本正经 地 背 起来 了 。 她 的 声音 嘶哑 、 古怪 ， 吐字 也 和 平时 不 一样 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Na pewno nie jestem Adą - powiedziała w końcu - ponieważ ona ma długie loki, a moje włosy wcale się nie kręcą. Nie mogę być także Małgosią, bo znam się na wielu rzeczach, a ona właściwie o niczym nie ma pojęcia. Poza tym ona jest sobą, a ja jestem sobą i - och, jakież to wszystko zawiłe! Muszę sprawdzić, czy pamiętam coś jeszcze z rzeczy, które dawniej widziałam. Zaraz, zaraz... cztery razy pięć jest dwanaście, cztery razy sześć jest trzynaście, a cztery razy siedem - o Boże! W ten sposób nigdy chyba nie dojdę do dwudziestu. ale tabliczka mnożenia nie jest taka ważna. Spróbuję lepiej geografii: Londyn jest stolicą Paryża, Paryż jest stolicą Rzymu, a Rzym - nie, cóż jak wygaduję? To wszystko na pewno się nie zgadza. Musiałam naprawdę zmienić się w Małgosię. Spróbuję jeszcze powiedzieć: „Pan kotek był chory”... - Alicja splotła dłonie, tak jak przy odpowiedział w szkole, i zaczęła deklamować wierszyk. Ale głos jej brzmiał dziwnie i obco, a słowa były takie niezwykłe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Во всяком случае, я не Ада! - сказала она решительно. - У нее волосы вьются, а у меня нет! И уж, конечно, я не Мейбл. Я столько всего знаю, а она совсем ничего! И вообще она это _она_, а _я_ это я! Как все непонятно! А ну-ка проверю, помню я то, что знала, или нет. Значит так: четырежды пять - двенадцать, четырежды шесть - тринадцать, четырежды семь... Так я до двадцати никогда не дойду! Ну, ладно, таблица умножения - это неважно! Попробую географию! Лондон - столица Парижа, а Париж - столица Рима, а Рим... Нет, все не так, все неверно! Должно быть, я превратилась в Мейбл... Попробую прочитать "_Как дорожит_..." Она сложила руки на коленях, словно отвечала урок, и начала. Но голос ее зазвучал как-то странно, будто кто-то другой хрипло произносил за нее совсем другие слова: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich bin sicherlich nicht Ida," sagte sie, "denn die trägt lange Locken, und mein Haar ist gar nicht lockig; und bestimmt kann ich nicht Clara sein, denn ich weiß eine ganze Menge, und sie, oh! sie weiß so sehr wenig! Außerdem, sie ist sie selbst, und ich bin ich, und, o wie confus es Alles ist! Ich will versuchen, ob ich noch Alles weiß, was ich sonst wußte. Laß sehen: vier mal fünf ist zwölf, und vier mal sechs ist dreizehn, und vier mal sieben ist -; o weh! auf die Art komme ich nie bis zwanzig! Aber, das Einmaleins hat nicht so viel zu sagen; ich will Geographie nehmen. London ist die Hauptstadt von Paris, und Paris ist die Hauptstadt von Rom, und Rom -; nein, ich wette, das ist Alles falsch! Ich muß in Clara verwandelt sein! Ich will doch einmal sehen, ob ich sagen kann: "Bei einem Wirthe -;" und sie faltete die Hände, als ob sie ihrer Lehrerin hersagte, und fing an, aber ihre Stimme klang rauh und ungewohnt, und die Worte kamen nicht wie sonst: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How doth the little crocodile Improve his shining tail, And pour the waters of the Nile On every golden scale! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How do the little crocodile Improve his shine tail, and pour the water of the Nile on every golden scale! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>どんなに小さなワニが輝く尻尾を改善していくことだろう、ナイル中の水を注ぐ全ての黄金の鱗に！</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>どんな に 小さな ワニ が 輝く 尻尾 を 改善 し て いく こと だろう 、 ナイル 中 の 水 を 注ぐ 全て の 黄金 の 鱗 に ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>どんな だ 小さな ワニ が 輝く 尻尾 を 改善 する て いく こと だ 、 ナイル 中 の 水 を 注ぐ 全て の 黄金 の 鱗 に ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Voyez comme le petit crocodile
Sait faire briller sa queue
En répandant l'eau du Nil
Sur ses écailles d'or !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Voyez comme le petit crocodile Sait faire briller son queue En répandre l'eau du Nil Sur son écaille d'or ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Maître Corbeau sur un arbre perché, 
Faisait son nid entre des branches ; 
Il avait relevé ses manches,
Car il était très-affairé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Maître Corbeau sur un arbre percher, Faisait son nid entre du branche ; Il avoir relever son manche, Car il être très-affairer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> &quot;'_Rondinella porporina Che ti posi sul loggione Raccattando ogni mattina La zanzara ed il moscone, Li vuoi friggere in padella Porporina Rondinella?_'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;'_rondinella porporino Che torre porre sul loggione raccattare ogni mattina|mattino La zanzara ed il moscone, Li volere friggere in padella porporina rondinella?_'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>小鳄鱼怎样保养它闪亮的尾巴，把尼罗河水灌进每一片金色的鳞甲。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 小 鳄鱼 怎样 保养 它 闪亮 的 尾巴 ， 把 尼罗河 水 灌 进 每 一 片 金色 的 鳞甲 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Pan Lew by raz chory i leżał w łóżeczku,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Как дорожит своим хвостом Малютка крокодил! - Урчит и вьется над песком Прилежно пенит Нил! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Bei einem Wirthe, wunderwild, Da war ich jüngst zu Gaste, Ein Bienennest das war sein Schild, In einer braunen Tatze.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How cheerfully he seems to grin, How neatly spread his claws, And welcome little fishes in With gently smiling jaws!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How cheerfully he seem to grin, How neatly spread his claw, and welcome little fish in with gently smile jaw!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>どんなに楽しげに鰐は笑うことだろう、　どんなに綺麗に爪を広げることだろう、　そして小さな魚を誘い込むことだろう　優しげに笑う顎でもって！</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>どんな に 楽し げ に 鰐 は 笑う こと だろう 、 　 どんな に 綺麗 に 爪 を 広げる こと だろう 、 　 そして 小さな 魚 を 誘い込む こと だ ろう 　 優し げ に 笑う 顎 で も って ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>どんな だ 楽しい げ だ 鰐 は 笑う こと だ 、 　 どんな だ 綺麗 だ 爪 を 広げる こと だ 、 　 そして 小さな 魚 を 誘い込む こと だ ろう 　 優しい げ だ 笑う 顎 で も って ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comme gaiement il semble sourire, Comme il écarte bien ses griffes, Comme il accueille les petits poissons En ses ensorcelantes mâchoires !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Comme gaiement il sembler sourire, Comme il écarter bien son griffe, Comme il accueillir le petit poisser En son ensorcelant mâchoire ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Maître Renard, par là passant, 
Lui dit : Descendez donc, compère ; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Maître Renard, par là passer, Lui dire : Descendez donc, compère ; </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>它笑得多么快乐，伸开爪子的姿势多么文雅，它在欢迎那些小鱼游进它温柔微笑着的嘴巴。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 它 笑 得 多么 快乐 ， 伸 开 爪子 的 姿势 多么 文雅 ， 它 在 欢迎 那些 小 鱼 游 进 它 温柔 微笑 着 的 嘴巴 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Więc przyszedł pan doktor:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Как он умело шевелит Опрятным коготком! - Как рыбок он благодарит, Глотая целиком! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>How doth the lit-tle bus-y bee Im-prove each shin-ing hour, And gath-er hon-ey all the day From ev-ery open-ing flower! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>How do the light-tle bus-y bee Im-prove each shin-ing hour, and gath-er Hon-ey all the day from Ev-ery open-ing flower! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>　どんなに小さな働き者のミツバチが輝く一時間を改善していくことだろう一日中蜂蜜を集める全ての咲いた花から！</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>　 どんな に 小さな 働き者 の ミツバチ が 輝く 一 時間 を 改善 し て いく こと だろう 一 日 中 蜂蜜 を 集める 全て の 咲い た 花 から ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>　 どんな だ 小さな 働き者 の ミツバチ が 輝く 一 時間 を 改善 する て いく こと だ 一 日 中 蜂蜜 を 集める 全て の 咲く た 花 から ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Venez embrasser votre frère.'
Le Corbeau, le reconnaissant,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Venez embrasser votre frère.' le Corbeau, le reconnaître, </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jak się masz, koteczku?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es war der grimme Zottelbär, Bei dem ich eingekehret; Mit süßem Honigseim hat er , Sich selber wohl genähret!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>How skill-ful-ly she builds her cell! How neat-ly spreads the wax! And la-bors hard to store it well With the sweet food she makes. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>How skill-ful-ly she build her cell! How neat-ly spread the wax! and la-Bors hard to store it well with the sweet food she make. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>どんなに巧みに蜜蜂は巣を造ることだろう！どんなに綺麗にワックスを塗ることだろう！そして勤勉に巣を埋めることだろう自分で作った甘い食べ物でもって。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>どんな に 巧み に 蜜蜂 は 巣 を 造る こと だろう ！ どんな に 綺麗 に ワックス を 塗る こと だろう ！ そして 勤勉 に 巣 を 埋める こと だろう 自分 で 作っ た 甘い 食べ物 で も って 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>どんな だ 巧み だ 蜜蜂 は 巣 を 造る こと だ ！ どんな だ 綺麗 だ ワックス を 塗る こと だ ！ そして 勤勉 だ 巣 を 埋める こと だ 自分 で 作る た 甘い 食べ物 で も って 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Lui répondit en son ramage:
Fromage.'"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Lui répondre en son ramager: Fromage.'" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Niedobrze, lecz teraz na obiad jest pora - Rzekł Lew rozżalony i pożarł doktora.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das kommt mir gar nicht richtig vor," sagte die arme Alice, und Thränen kamen ihr in die Augen, als sie weiter sprach: "Ich muß doch Clara sein, und ich werde in dem alten kleinen Hause wohnen müssen, und beinah keine Spielsachen zum Spielen haben, und ach! so viel zu lernen" Nein, das habe ich mir vorgenommen: wenn ich Clara bin, will ich hier unten bleiben! Es soll ihnen nichts helfen, wenn sie die Köpfe zusammenstecken und herunter rufen: "Komm wieder herauf, Herzchen!" Ich will nur hinauf sehen und sprechen: wer bin ich denn? Sagt mir das erst, und dann, wenn ich die Person gern bin, will ich kommen; wo nicht, so will ich hier unten bleiben, bis ich jemand Anderes bin. -; Aber o weh!" schluchzte Alice plötzlich auf, "ich wünschte, sie sähen herunter! Es ist mir so langweilig, hier ganz allein zu sein!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm sure those are not the right words," said poor Alice, and her eyes filled with tears again as she went on, "I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh! ever so many lessons to learn! No, I've made up my mind about it; if I'm Mabel, I'll stay down here! It'll be no use their putting their heads down and saying "Come up again, dear!" I shall only look up and say "Who am I then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I'll come up: if not, I'll stay down here till I'm somebody else"--but, oh dear!" cried Alice, with a sudden burst of tears, "I do wish they would put their heads down! I am so very tired of being all alone here!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm sure those be not the right word," say poor Alice, and her eye fill with tear again as she go on, "I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toy to play with, and oh! ever so many lesson to learn! No, I've make up my mind about it; if I'm Mabel, I'll stay down here! it'll be no use their put their head down and say "come up again, dear!" I shall only look up and say "who be I then? tell me that first, and then, if I like be that person, I'll come up: if not, I'll stay down here till I'm somebody else"--but, oh dear!" cry Alice, with a sudden burst of tear, "I do wish they would put their head down! I be so very tired of be all alone here!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「こんなの正しい文句じゃないわ。」とアリスは言いました。そして彼女は続けながら、また眼を涙で一杯にしました。「結局、私はマーベルだったのよ。私はあのブタ小屋のような小さな家に行って住まなくちゃならない。玩具もないわ。それに沢山の習い事があるわ！いいえ、決心したわ。もし自分がマーベルだったら、ここに居よう！誰かが上から『出てきなさい！』といっても無駄だわ。私は上を見上げてこう言うだけ。『じゃ、私は誰なの？それを先に教えてもらって、それからその人になるのが好きだったら、私は出てくるわ。そうでなかったら、誰か他の人になるまでここに居るわ。』－でも、」とアリスは突然涙を噴き出しながら叫びました。「誰かがこっちを覗いてくれるといいんだけど！ここに一人ぼっちでいるのはもう疲れたわ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 こんな の 正しい 文句 じゃ ない わ 。 」 と アリス は 言い まし た 。 そして 彼女 は 続け ながら 、 また 眼 を 涙 で 一杯 に し まし た 。 「 結局 、 私 は マーベル だっ た の よ 。 私 は あの ブタ 小屋 の よう な 小さな 家 に 行っ て 住ま なく ちゃ なら ない 。 玩具 も ない わ 。 それ に 沢山 の 習い事 が ある わ ！ いいえ 、 決心 し た わ 。 もし 自分 が マーベル だっ たら 、 ここ に 居よう ！ 誰 か が 上 から 『 出 て き なさい ！ 』 と いっ て も 無駄 だ わ 。 私 は 上 を 見上げ て こう 言う だけ 。 『 じゃ 、 私 は 誰 な の ？ それ を 先 に 教え て もらっ て 、 それ から その 人 に なる の が 好き だっ たら 、 私 は 出 て くる わ 。 そう で なかっ たら 、 誰 か 他 の 人 に なる まで ここ に 居る わ 。 』 － で も 、 」 と アリス は 突然 涙 を 噴き出し ながら 叫び まし た 。 「 誰 か が こっち を 覗い て くれる と いい ん だ けど ！ ここ に 一人ぼっち で いる の は もう 疲れ た わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 こんな の 正しい 文句 だ ない わ 。 」 と アリス は 言う ます た 。 そして 彼女 は 続ける ながら 、 また 眼 を 涙 で 一杯 だ する ます た 。 「 結局 、 私 は マーベル だ た の よ 。 私 は あの ブタ 小屋 の よう だ 小さな 家 に 行く て 住む ない ちゃ なる ない 。 玩具 も ない わ 。 それ に 沢山 の 習い事 が ある わ ！ いいえ 、 決心 する た わ 。 もし 自分 が マーベル だ た 、 ここ に 居る ！ 誰 か が 上 から 『 出る て きる なさる ！ 』 と いう て も 無駄 だ わ 。 私 は 上 を 見上げる て こう 言う だけ 。 『 じゃ 、 私 は 誰 だ の ？ それ を 先 に 教える て もらう て 、 それ から その 人 に なる の が 好き だ た 、 私 は 出る て くる わ 。 そう だ ない た 、 誰 か 他 の 人 に なる まで ここ に 居る わ 。 』 － で も 、 」 と アリス は 突然 涙 を 噴き出す ながら 叫ぶ ます た 。 「 誰 か が こっち を 覗く て くれる と いい ん だ けど ！ ここ に 一人ぼっち だ いる の は もう 疲れる た わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Je suis sûre que ce ne sont pas les mots qu'il faut &quot;, soupira la pauvre Alice ; et ses yeux s'emplirent à nouveau de larmes tandis qu'elle poursuivait : &quot; Après tout, je dois être Mabel ; il va falloir que j'aille habiter cette misérable petite maison, et je n'aurai quasiment pas de jouets, et  -  oh !  -  tant de leçons à apprendre ! Non, ma décision est prise : si je suis Mabel, je reste ici ! On aura beau pencher la tête vers moi en disant  -  Allons, remonte, ma chérie !  -  je me contenterai de lever les yeux et de répondre  -  Dites-moi d'abord qui je suis : si cela me plaît d'être cette personne-là, alors je remonterai ; sinon, je resterai ici jusqu'à ce que je sois quelqu'un d'autre...  -  mais, oh ! mon Dieu ! s'écria-t-elle en fondant brusquement en larmes, je voudrais bien qu'on se décide à pencher la tête vers moi ! J'en ai tellement assez d'être toute seule ici ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>je suivre|être sûr que ce ne être pas le mot qu'il falloir &quot;, soupirer le pauvre Alice ; et son oeil s'emplir à nouveau de larme tandis qu'elle poursuivre : &quot; Après tout, je devoir être Mabel ; il aller falloir que j'ailler habiter ce misérable petit maison, et je n'avoir quasiment pas de jouet, et - oh ! - tant de leçon à apprendre ! Non, mon décision être prise : si je suivre|être Mabel, je rester ici ! On avoir beau pencher le tête vers moi en dire - Allons, remonter, mon chérir ! - je me contenter de lever le oeil et de répondre - Dites-moi d'abord qui je suivre|être : si celer me plaire d'être ce personne-là, alors je remonter ; sinon, je rester ici jusqu'à ce que je être quelqu'un d'autre... - mais, oh ! mon Dieu ! s'écrier-t-elle en fonder|fondre brusquement en larme, je vouloir bien qu'on se décider à pencher le tête vers moi ! J'en avoir tellement assez d'être tout seul ici ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je suis bien sûre que ce n'est pas ça du tout," s'écria la pauvre Alice, et ses yeux se remplirent de larmes. "Ah! je le vois bien, je ne suis plus Alice, je suis Mabel, et il me faudra aller vivre dans cette vilaine petite maison, oh je n'aurai presque pas de jouets pour m'amuser.  Oh ! que de leçons on me fera apprendre !  Oui, certes, j'y suis bien résolue, si je suis Mabel je resterai ici. Ils auront beau passer la tête là-haut et me crier, 'Reviens auprès de nous, ma chérie!' Je me contenterai de regarder en l'air et de dire, 'Dites-moi d'abord qui je suis, et, s'il me plaît d'être cette personne-là, j'irai vous trouver ; sinon, je resterai ici jusqu'à ce que je devienne une autre petite fille.'  Et pourtant," dit Alice en fondant en larmes, "je donnerais tout au monde pour les voir montrer la tête là-haut ! Je m'ennuie tant d'être ici toute seule."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je suivre|être bien sûr que ce n'être pas cela du tout," s'écrier le pauvre Alice, et son oeil se remplir de larme. "Ah! je le voir bien, je ne suivre|être plus Alice, je suivre|être Mabel, et il me falloir aller vivre dans ce vilain petit maison, oh je n'avoir presque pas de jouet pour m'amuser.  Oh ! que de leçon on me faire apprendre !  Oui, certes, j'y suivre|être bien résoudre, si je suivre|être Mabel je rester ici. Ils avoir beau passer le tête là-haut et me crier, 'Reviens auprès de nous, mon chérir!' je me contenter de regarder en l'air et de dire, 'Dites-moi d'abord qui je suivre|être, et, s'il me plaire d'être ce personne-là, j'aller vous trouver ; sinon, je rester ici jusqu'à ce que je devenir un autre petit fille.'  Et pourtant," dire Alice en fonder|fondre en larme, "je donner tout au monde pour le voir montrer le tête là-haut ! je m'ennuyer tant d'être ici tout seul." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Scommetto che le vere parole della Romanza non son queste,&quot; disse la povera Alice, e le ritornarono i lucciconi agli occhi. &quot;In somma,&quot; continuò a dire,-&quot;io devo essere Isabella, e dovrò andare a vivere in quella casuccia, e non aver quasi più giuocattoli, e tante lezioni da imparare! Ma se sono Isabella, caschi pure il mondo, io resterò quì! Inutilmente, signori miei, caccerete la testa dal soffitto per dirmi 'Carina, vieni su!' Io alzerò soltanto gli occhi, e dirò loro, 'Chi son io? Ditemelo prima, e se sarò quella che voi cercate, verrò su; se no resterò quì inchiodata sino a che sarò qualchedun'altra'--ma, oimè!&quot; sclamò Alice, versando un fiume di lagrime. &quot;Vorrei che _mettessero_ fuori la testa! Son _tanto_ stanca d'esser quì, sola!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;Scommetto che il vero parola del romanza non son questo,&quot; dire il povero alice, e il ritornare il luccicone al occhio. &quot;In sommo,&quot; continuare a diro,-&quot;io dovere essere isabella, e dovere andare a vivere in quello casuccia, e non avere quasi più giuocattoli, e tanto lezione da imparare! ma se essere|sonare isabella, casco pure il mondo, io restare quì! Inutilmente, signore mio, cacciare il testa dal soffitto per dire 'Carina, venire su!' Io alzare soltanto il occhio, e dire loro, 'Chi son io? dire primo, e se essere quello che voi cercare, venire su; se no restare quì inchiodare sino a che essere qualchedun'altro'--ma, oimè!&quot; sclamò alice, versare un fiume di lagrima. &quot;volere che _mettere_ fuori il testa! Son _tanto_ stanco d'essere quì, solo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我相信背错了。”可怜的爱丽丝一边说着，一边又掉下了眼泪：“我一定真的成了玛贝尔了，我得住在破房子里，什么玩具也没有，还得学那么多的功课。不行！我拿定主意了，如果我是玛贝尔，我就呆在这井下，他们把头伸到井口说：‘上来吧！亲爱的！”我只往上问他们：‘你们先得告诉我，我是谁，如果变成我喜欢的人，我就上来，如果不是，我就一直呆在这里，除非我再变成什么人’……可是，亲爱的！”爱丽丝突然哭起来：“我真想让他们来叫我上去呀！实在不愿意孤零零地呆在这儿了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 相信 背 错 了 。 ” 可怜 的 爱丽丝 一边 说 着 ， 一边 又 掉 下 了 眼泪 ： “ 我 一定 真 的 成 了 玛贝尔 了 ， 我 得 住 在 破 房子 里 ， 什么 玩具 也 没有 ， 还 得 学 那么 多 的 功课 。 不行 ！ 我 拿 定 主意 了 ， 如果 我 是 玛贝尔 ， 我 就 呆 在 这 井 下 ， 他们 把 头 伸 到 井口 说 ： ‘ 上 来 吧 ！ 亲爱 的 ！ ” 我 只 往 上 问 他们 ： ‘ 你们 先 得 告诉 我 ， 我 是 谁 ， 如果 变成 我 喜欢 的 人 ， 我 就 上 来 ， 如果 不 是 ， 我 就 一直 呆 在 这里 ， 除非 我 再 变成 什么 人 ’ … … 可是 ， 亲爱 的 ！ ” 爱丽丝 突然 哭 起来 ： “ 我 真 想 让 他们 来 叫 我 上 去 呀 ！ 实在 不 愿意 孤零零 地 呆 在 这儿 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To na pewno nie są prawdziwe słowa - powiedziała Alicja i oczy jej zaszły łzami - a więc musiałam zmienić się w Małgosię. Będę teraz mieszkać w jej brzydkim domu i mieć zawsze tyle lekcji do odrabiania. Nie, nigdy się na to nie zgodzę. Jeżeli mam być Małgosią, to wolę pozostać tu na dole. Mogą sobie zaglądać na dół i wołać: „Wracaj do nas, kochanie”. A ja spojrzę tylko w górę i odpowiem: „Kim ja właściwie jestem? Powiedzcie mi to naprzód: jeżeli będę chciała być tą osobą, to wrócę, a jeżeli nie, to zostanę na dole, dopóki nie zmienię w kogoś milszego”. - Mój Boże! - krzyknęła nagle Alicja i znowu rozpłakała się. - Jakże gorąco chciałabym, żeby to do mnie ktoś zajrzał. To samotność tak mi już dokuczyła.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Слова совсем не те! - сказала бедная Алиса, и глаза у нее снова наполнились слезами. - Значит, я все-таки Мейбл! Придется мне теперь жить в этом старом домишке. И игрушек у меня совсем не будет! Зато уроки надо будет учить без конца. Ну что ж, решено: если я Мейбл, останусь здесь навсегда. Пусть тогда попробуют, придут сюда за мной! Свесят, головы вниз, станут звать: "Подымайся, милочка, к нам". А я на них только посмотрю и отвечу: "Скажите мне сначала, кто я! Если мне это понравится, я поднимусь, а если нет - останусь здесь, пока не превращусь в кого-нибудь другого!" Тут слезы брызнули у нее из глаз. - Почему за мной никто _не приходит?_ Как мне надоело сидеть здесь одной! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Als sie so sprach, sah sie auf ihre Hände hinab und bemerkte mit Erstaunen, daß sie beim Reden einen von den weißen Glacee-Handschuhen des Kaninchens angezogen hatte. "Wie habe ich das nur angefangen?" dachte sie. "Ich muß wieder klein geworden sein." Sie stand auf, ging nach dem Tische, um sich daran zu messen, und fand, daß sie jetzt ungefähr zwei Fuß hoch sei, dabei schrumpfte sie noch zusehends ein: sie merkte bald, daß die Ursache davon der Fächer war, den sie hielt; sie warf ihn schnell hin, noch zur rechten Zeit, sich vor gänzlichem Verschwinden zu retten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking. "How can I have done that?" she thought. "I must be growing small again." She got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>as she say this she look down at her hand, and be surprise to see that she have put on one of the Rabbit'S little white kid glove while she be talk. "How can I have do that?" she think. "I must be grow small again." she get up and go to the table to measure herself by it, and find that, as nearly as she could guess, she be now about two foot high, and be go on shrink rapidly: she soon find out that the cause of this be the fan she be holding, and she drop it hastily, just in time to avoid shrink away altogether. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>こういうと彼女は自分の手を見下ろしました。すると驚いたことに、彼女は話している間に兎の小さな革手袋を付けていたのです。「どうしてこんなことが出来たのかしら？」彼女は考えました。「私、また小さくなっているんだわ。」彼女は立ち上がってテーブルに行き、それを使って身長を測りました。知恵を振り絞って考えると、彼女は今大体２フィートの背丈で、そして急速に縮んでいるのです。彼女はすぐにこの原因は手に持っている扇子だと気付いて、慌ててそれを落としました。危く縮んで無くなってしまうところでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>こう いう と 彼女 は 自分 の 手 を 見下ろし まし た 。 する と 驚い た こと に 、 彼女 は 話 し て いる 間 に 兎 の 小さな 革 手袋 を 付け て い た の です 。 「 どう し て こんな こと が 出来 た の かしら ？ 」 彼女 は 考え まし た 。 「 私 、 また 小さく なっ て いる ん だ わ 。 」 彼女 は 立ち上がっ て テーブル に 行き 、 それ を 使っ て 身長 を 測り まし た 。 知恵 を 振り絞っ て 考える と 、 彼女 は 今 大体 ２ フィート の 背丈 で 、 そして 急速 に 縮ん で いる の です 。 彼女 は すぐ に この 原因 は 手 に 持っ て いる 扇子 だ と 気付い て 、 慌て て それ を 落とし まし た 。 危く 縮ん で 無くなっ て しまう ところ でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>こう いう と 彼女 は 自分 の 手 を 見下ろす ます た 。 する と 驚く た こと に 、 彼女 は 話 する て いる 間 に 兎 の 小さな 革 手袋 を 付ける て いる た の です 。 「 どう する て こんな こと が 出来る た の かしら ？ 」 彼女 は 考える ます た 。 「 私 、 また 小さい なる て いる ん だ わ 。 」 彼女 は 立ち上がる て テーブル に 行く 、 それ を 使う て 身長 を 測る ます た 。 知恵 を 振り絞る て 考える と 、 彼女 は 今 大体 ２ フィート の 背丈 だ 、 そして 急速 だ 縮む で いる の です 。 彼女 は すぐ だ この 原因 は 手 に 持つ て いる 扇子 だ と 気付く て 、 慌てる て それ を 落とす ます た 。 危い 縮む で 無くなる て しまう ところ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En disant cela, elle abaissa son regard vers ses mains, et fut surprise de voir qu'elle avait mis un des petits gants de chevreau blancs du Lapin, tout en parlant : &quot; Comment ai-je pu m'y prendre ? songea-t-elle. Je dois être en train de rapetisser. &quot; Elle se leva et s'approcha de la table pour voir par comparaison combien elle mesurait ; elle s'aperçut que, autant qu'elle pouvait en juger, elle avait environ soixante centimètres de haut, et ne cessait de diminuer rapidement. Elle comprit bientôt que ceci était dû à l'éventail qu'elle tenait ; elle le lâcha en toute hâte, juste à temps pour éviter de disparaître tout à fait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> En dire cela, elle abaisser son regard vers son main, et être surprendre de voir qu'elle avoir mettre un du petit gant de chevreau blanc du Lapin, tout en parler : &quot; Comment avoir-je pouvoir m'y prendre ? songer-t-elle. je devoir être en train de rapetisser. &quot; Elle se lever et s'approcher de le tabler pour voir par comparaison combien elle mesurer ; elle s'apercevoir que, autant qu'elle pouvoir en juger, elle avoir environ soixante centimètre de haut, et ne cesser de diminuer rapidement. Elle comprendre bientôt que ceci être devoir à l'éventail qu'elle tenir ; elle le lâcher en tout hâter, juste à temps pour éviter de disparaître tout à faire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Comme elle disait ces mots, elle fut bien surprise de voir que tout en parlant elle avait mis un des petits gants du Lapin. "Comment ai-je pu mettre ce gant '? " pensa-t-elle. "Je rapetisse donc de nouveau ? " Elle se leva, alla près de la table pour se mesurer, et jugea, autant qu'elle pouvait s'en rendre compte, qu'elle avait environ deux pieds de haut, et continuait de raccourcir rapidement.
Bientôt elle s'aperçut que l'éventail qu'elle avait à la main en était la cause ; vite elle le lâcha, tout juste à temps pour s'empêcher de disparaître tout à fait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Comme elle dire ce mot, elle être bien surprendre de voir que tout en parler elle avoir mettre un du petit gant du Lapin. "Comment avoir-je pouvoir mettre ce gant '? " penser-t-elle. "je rapetisser donc de nouveau ? " Elle se lever, aller près de le tabler pour se mesurer, et juger, autant qu'elle pouvoir s'en rendre compter, qu'elle avoir environ deux pied de haut, et continuer de raccourcir rapidement. Bientôt elle s'apercevoir que l'éventail qu'elle avoir à le main en être le causer ; vite elle le lâcher, tout juste à temps pour s'empêcher de disparaître tout à faire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E si guardò le mani, e si meravigliò vedendo che mentre parlava fra sè stessa aveva infilato uno de' guanti bianchi che il Coniglio avea lasciati cadere. &quot;Come mai ho _potuto_ far ciò?&quot; disse. &quot;Forse sono ridiventata piccina.&quot; Si levò ed avvicinossi alla tavola per misurarsi con quella,--osservò che, per quanto le pareva, era ridotta a circa due piedi d'altezza e che andava impiccolendosi rapidamente: indovinò che la causa di questa nuova trasformazione era il ventaglio che aveva in mano, e subito lo buttò a terra,--e fu proprio a tempo, altrimenti assottigliava tanto da sparire totalmente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E si guardare il mani|mano, e si meravigliare vedere che mentre parlare fra sè stesso avere infilare uno de' guanto bianco che il coniglio avea lasciare cadere. &quot;come mai avere _potere_ fare ciò?&quot; dire. &quot;forse essere|sonare ridiventare piccino.&quot; si levare ed avvicinossi al tavola|tavolo per misurare con quello,--osservare che, per quanto il parere, essere ridurre a circa due piede d'altezza e che andare impiccolendosi rapidamente: indovinare che il causa di questo nuovo trasformazione essere il ventaglio che avere in mano, e subito il buttare a terra,--e essere proprio a tempo, altrimenti assottigliare tanto da sparire totalmente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她说话时，无意中看了一下自己的手，见到一只手上戴了小白兔的白羊羔皮手套，她奇怪极了，“这怎么搞的？”她想，“我一定又变小了，”她起来步到桌子边，量一量自己，正像她猜测的那样，她现在大约只有二英寸高了，而且还在迅速地缩下去，她很快发现是拿着的那把扇子在作怪，于是她赶紧扔掉扇子，总算快，要不就缩得没有了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 说 话 时 ， 无意 中 看 了 一下 自己 的 手 ， 见到 一 只 手 上 戴 了 小 白兔 的 白 羊羔 皮 手套 ， 她 奇怪 极了 ， “ 这 怎么 搞 的 ？ ” 她 想 ， “ 我 一定 又 变 小 了 ， ” 她 起来 步 到 桌子 边 ， 量 一 量 自己 ， 正 像 她 猜测 的 那样 ， 她 现在 大约 只 有 二 英寸 高 了 ， 而且 还 在 迅速 地 缩 下去 ， 她 很快 发现 是 拿 着 的 那 把 扇子 在 作怪 ， 于是 她 赶紧 扔掉 扇子 ， 总算 快 ， 要不 就 缩 得 没有 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tu Alicja spojrzała na swoje ręce i zdziwiła się widząc, że bezwiednie włożyła na rękę jedną z białych rękawiczek Królika. „Jak to się mogło stać - pomyślała. - Widocznie musiałam znowu zmaleć”. Aby zmierzyć swą wysokość, Alicja podeszła do stolika i stwierdziła, że ma około pół metra wzrostu i nadal się zmniejsza. Przyszło jej nagle na myśl, że dzieje się to za sprawą wachlarza, rzuciła go więc szybko, w sam czas, aby zupełnie nie zniknąć.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> С этими словами Алиса глянула вниз и, к своему удивлению, заметила, что, пока говорила, натянула на одну руку крошечную перчатку Кролика. - Как это мне _удалось?_ - подумала она. - Видно, я опять уменьшаюсь. Алиса встала и подошла к столику, чтобы выяснить, какого она теперь роста. Судя по всему, в ней было не больше двух футов, и она продолжала стремительно уменьшаться. Вскоре она поняла, что виной тому веер, который она держала в руках, и тут же швырнула его на пол. И хорошо сделала - а то могла бы и вовсе исчезнуть! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That was a narrow escape!" said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; "and now for the garden!" and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, "and things are worse than ever," thought the poor child, "for I never was so small as this before, never! And I declare it's too bad, that it is!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that be a narrow escape!" say Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; "and now for the garden!" and she run with all speed back to the little door: but, alas! the little door be shut again, and the little golden key be lie on the glass table as before, "and thing be bad than ever," think the poor child, "for I never be so small as this before, never! and I declare it'S too bad, that it be!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「危なかったわ！」とアリスは突然の変化に大層震えて言いました。しかし自分がまだ消えていないことがわかってとても喜びました。「さあ、庭に行きましょう！」そして小さな扉へ戻ろうと、できるだけの速さで駆け寄りました。しかし、なんという事でしょう！小さな扉はまた閉まっており、小さな黄金の鍵はまた前と同じようにテーブルの上にありました。「前より事態は悪くなったわ」と可哀想な子供は思いました。「今までこんなに小さくなったことは無かったもの！無かったんだから！これはひどいと断言できるわ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 危なかっ た わ ！ 」 と アリス は 突然 の 変化 に 大層 震え て 言い まし た 。 しかし 自分 が まだ 消え て い ない こと が わかっ て とても 喜び まし た 。 「 さあ 、 庭 に 行き ましょう ！ 」 そして 小さな 扉 へ 戻ろう と 、 できる だけ の 速 さ で 駆け寄り まし た 。 しかし 、 なん と いう 事 でしょう ！ 小さな 扉 は また 閉まっ て おり 、 小さな 黄金 の 鍵 は また 前 と 同じ よう に テーブル の 上 に あり まし た 。 「 前 より 事態 は 悪く なっ た わ 」 と 可哀想 な 子供 は 思い まし た 。 「 今 まで こんな に 小さく なっ た こと は 無かっ た もの ！ 無かっ た ん だ から ！ これ は ひどい と 断言 できる わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 危ない た わ ！ 」 と アリス は 突然 の 変化 に 大層 震える て 言う ます た 。 しかし 自分 が まだ 消える て いる ない こと が わかる て とても 喜ぶ ます た 。 「 さあ 、 庭 に 行く ます ！ 」 そして 小さな 扉 へ 戻る と 、 できる だけ の 速い さ で 駆け寄る ます た 。 しかし 、 なん と いう 事 です ！ 小さな 扉 は また 閉まる て おる 、 小さな 黄金 の 鍵 は また 前 と 同じ よう だ テーブル の 上 に ある ます た 。 「 前 より 事態 は 悪い なる た わ 」 と 可哀想 だ 子供 は 思う ます た 。 「 今 まで こんな だ 小さい なる た こと は 無い た もの ！ 無い た ん だ から ！ これ は ひどい と 断言 できる わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Cette fois, je l'ai échappé belle ! dit Alice, toute effrayée de sa brusque transformation, mais très heureuse d'être encore de ce monde ; maintenant, au jardin ! &quot; Et elle revint en courant à toute vitesse vers la petite porte. Hélas ! la petite porte était de nouveau fermée, et la petite clé d'or se trouvait sur la table comme auparavant ; &quot; les choses vont de mal en pis, pensa la pauvre enfant, car jamais je n'ai été aussi petite qu'à présent, non, jamais ! C'est trop de malchance, vraiment ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Cette foi|fois, je l'avoir échapper beau ! dire Alice, tout effrayer|effrayer de son brusquer transformation, mais très heureux d'être encore de ce monde ; maintenant, au jardin ! &quot; Et elle revenir en courant à tout vitesse vers le petit porter. Hélas ! le petit porter être de nouveau fermer, et le petit clé d'or se trouver sur le tabler comme auparavant ; &quot; le chose aller de mal en pis, penser le pauvre enfant, car jamais je n'avoir être aussi petit qu'à présent, non, jamais ! C'être trop de malchance, vraiment ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je viens de l'échapper belle," dit Alice, tout émue de ce brusque changement, mais bien aise de voir qu'elle existait encore. "Maintenant, vite au jardin !"Elle se hâta de courir vers la petite porte ; mais hélas ! elle s'était refermée et la petite clef d'or se trouvait sur la table de verre, comme tout à l'heure. "Les choses vont de mal en pis," pensa la pauvre enfant. "Jamais je ne me suis vue si petite, jamais ! Et c'est vraiment par trop fort !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je venir de l'échapper beau," dire Alice, tout émouvoir de ce brusque changement, mais bien aise de voir qu'elle exister encore. "Maintenant, vite au jardin !"Elle se hâter de courir vers le petit porter ; mais héler ! elle s'être refermer et le petit clef d'or se trouver sur le tabler de verre, comme tout à l'heure. "le chose aller de mal en pis," penser le pauvre enfant. "Jamais je ne me suivre|être vue si petit, jamais ! Et c'être vraiment par trop fort !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;L'ho scampata bella!&quot; disse Alice tutta impaurita da quel subitaneo mutamento, ma lieta, però perchè esisteva ancora; &quot;ed ora andiamo al giardino!&quot; e rivolse sollecitamente i passi verso l'usciolino; ma ahi! l'usciolino era chiuso, e la chiavettina d'oro era sulla tavola come prima; &quot;le cose vanno proprio alla peggio&quot; pensò la derelitta fanciulla, &quot;non sono stata mai tanto piccina! E protesto che tutto ciò è un brutto affare, ma brutto assai!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;L'avere scampato bello!&quot; dire alice tutto impaurire da quel subitaneo mutamento, ma lieto, però perchè esistere ancora; &quot;ed ora andare al giardino!&quot; e rivolgere sollecitamente il passare verso l'usciolino; ma ahi! l'usciolino essere chiuso, e il chiavettina d'oro essere sul tavola|tavolo come primo; &quot;il corre andare proprio al peggio&quot; pensare il derelitto fanciullo, &quot;non essere|sonare essere|stare mai tanto piccino! E protesto che tutto ciò essere un brutto affare, ma brutto assai!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“好险呀！”爱丽丝说。她真的吓坏了，但总算自己还存在，因此很高兴，“现在，该去花园了！”她飞快地跪到小门那儿，但是，哎哟，小门又锁上了，小金钥匙像从前一样仍在玻璃桌子上。“现在更糟糕了，”可怜的小爱丽丝想，“因为我还没有这样小过，从来没有重我该说这太糟了！太糟了！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 好 险 呀 ！ ” 爱丽丝 说 。 她 真的 吓坏 了 ， 但 总算 自己 还 存在 ， 因此 很 高兴 ， “ 现在 ， 该 去 花园 了 ！ ” 她 飞快 地 跪 到 小 门 那儿 ， 但是 ， 哎哟 ， 小 门 又 锁 上 了 ， 小 金 钥匙 像 从前 一样 仍 在 玻璃 桌子 上 。 “ 现在 更 糟糕 了 ， ” 可怜 的 小 爱丽丝 想 ， “ 因为 我 还 没有 这样 小 过 ， 从来 没有 重 我 该 说 这 太 糟 了 ！ 太 糟 了 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No, tym razem ocalała jakimś cudem - rzekła Alicja, nie na żarty przestraszona nagłą zmianą, lecz zadowolona z tego, ze jeszcze żyje. - A teraz do ogrodu. - To mówiąc Alicja pobiegła w stronę małych drzwiczek, ale niestety - były one znów zamknięte, złoty kluczyk zaś leżał jak przedtem na szklanym stoliku. „Sytuacja jest gorsza niż dotychczas - pomyślała biedna Alicja - bo nigdy jeszcze nie byłam taka maleńka. To już naprawdę klęska”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Уф! Едва _спаслась!_ - сказала Алиса, испуганная столь внезапной переменой, но радуясь, что уцелела. - А теперь - в сад! И она подбежала к дверце. Но увы! Дверца опять была заперта, а золотой ключик так и лежал на стеклянном столе. - Час от часу не легче! - подумала бедная Алиса. - Такой крошкой я еще не была ни разу! Плохо мое дело! Хуже некуда... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das war glücklich davon gekommen!" sagte Alice sehr erschrocken über die plötzliche Veränderung, aber froh, daß sie noch existirte; "und nun in den Garten!" und sie lief eilig nach der kleinen Thür: aber ach! die kleine Thür war wieder verschlossen und das goldene Schlüsselchen lag auf dem Glastische wie vorher. "Und es ist schlimmer als je," dachte das arme Kind, "denn so klein bin ich noch nie gewesen, nein, nie! Und ich sage, es ist zu schlecht, ist es!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As she said these words her foot slipped, and in another moment, splash! she was up to her chin in salt water. Her first idea was that she had somehow fallen into the sea, "and in that case I can go back by railway," she said to herself. (Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.) However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>as she say these word her foot slip, and in another moment, splash! she be up to her chin in salt water. her first idea be that she have somehow fall into the sea, "and in that case I can go back by railway," she say to herself. (Alice have be to the seaside once in her life, and have come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bath machine in the sea, some child digging in the sand with wooden spade, then a row of lodge house, and behind them a railway station.) however, she soon make out that she be in the pool of tear which she have weep when she be nine foot high. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>こう言いざま、彼女は足を滑らしました。そして次の瞬間、ざぶん！と顎まで塩水に浸かりました。最初に彼女が思ったのは、海に落ちたんじゃないか、ということでした。「そうだとしたら、汽車で帰れるわ」と彼女は独り言を言いました。（アリスはこれまでに一度だけ海辺に行ったことがありました。そしてその経験からこんな考えを持っていました。イギリスの海岸はどこに行っても海には沢山の移動更衣車があり、子供たちは木のシャベルで砂を掘っており、海の家の列があり、その後ろは駅でした。）しかし、すぐに彼女は自分が涙の水溜りにいることが分かりました。それは彼女が９フィートの大きさの時に泣いて造ったものでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>こう 言い ざま 、 彼女 は 足 を 滑らし まし た 。 そして 次 の 瞬間 、 ざぶん ！ と 顎 まで 塩水 に 浸かり まし た 。 最初 に 彼女 が 思っ た の は 、 海 に 落ち た ん じゃ ない か 、 と いう こと でし た 。 「 そう だ と し たら 、 汽車 で 帰れる わ 」 と 彼女 は 独り言 を 言い まし た 。 （ アリス は これ まで に 一 度 だけ 海辺 に 行っ た こと が あり まし た 。 そして その 経験 から こんな 考え を 持っ て い まし た 。 イギリス の 海岸 は どこ に 行っ て も 海 に は 沢山 の 移動 更衣 車 が あり 、 子供 たち は 木 の シャベル で 砂 を 掘っ て おり 、 海 の 家 の 列 が あり 、 その 後ろ は 駅 でし た 。 ） しかし 、 すぐ に 彼女 は 自分 が 涙 の 水溜り に いる こと が 分かり まし た 。 それ は 彼女 が ９ フィート の 大き さ の 時 に 泣い て 造っ た もの でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>こう 言う ざま 、 彼女 は 足 を 滑らす ます た 。 そして 次 の 瞬間 、 ざぶん ！ と 顎 まで 塩水 に 浸かる ます た 。 最初 に 彼女 が 思う た の は 、 海 に 落ちる た ん だ ない か 、 と いう こと です た 。 「 そう だ と する た 、 汽車 で 帰れる わ 」 と 彼女 は 独り言 を 言う ます た 。 （ アリス は これ まで に 一 度 だけ 海辺 に 行く た こと が ある ます た 。 そして その 経験 から こんな 考え を 持つ て いる ます た 。 イギリス の 海岸 は どこ に 行く て も 海 に は 沢山 の 移動 更衣 車 が ある 、 子供 たち は 木 の シャベル で 砂 を 掘る て おる 、 海 の 家 の 列 が ある 、 その 後ろ は 駅 です た 。 ） しかし 、 すぐ だ 彼女 は 自分 が 涙 の 水溜り に いる こと が 分かる ます た 。 それ は 彼女 が ９ フィート の 大きい さ の 時 に 泣く て 造る た もの です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comme elle disait ces mots, son pied glissa, et, un instant plus tard, plouf ! elle se trouvait plongée dans l'eau salée jusqu'au menton. Sa première idée fut qu'elle était tombée dans la mer, elle ne savait comment, et, &quot; dans ce cas, songea-t-elle, je vais pouvoir rentrer par le train. &quot; (Alice était allée au bord de la mer une seule fois dans sa vie, et elle en avait tiré cette conclusion générale que, partout où on allait sur les côtes anglaises, on trouvait un grand nombres de cabines de bain roulantes dans l'eau, des enfants en train de faire des trous dans le sable avec des pelles en bois, puis une rangée de pensions de famille, et enfin une gare de chemin de fer.) Cependant, elle ne tarda pas à comprendre qu'elle était dans la mare formée par les larmes qu'elle avait versées lorsqu'elle avait deux mètres soixante-quinze de haut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Comme elle dire ce mot, son pied glisser, et, un instant plus tard, plouf ! elle se trouver plonger dans l'eau saler jusqu'au menton. Sa premier idée être qu'elle être tomber dans le mer, elle ne savoir comment, et, &quot; dans ce cas, songer-t-elle, je aller pouvoir rentrer par le train. &quot; (Alice être aller au bord de le mer un seul foi|fois dans son vie, et elle en avoir tirer ce conclusion général que, partout où on aller sur le côte anglais, on trouver un grand nombre de cabine de bain roulant dans l'eau, du enfant en train de faire du trou dans le sabler avec du pelle en bois, puis un rangé de penser de famille, et enfin un gare de chemin de fer.) Cependant, elle ne tarder pas à comprendre qu'elle être dans le mare former par le larme qu'elle avoir verser lorsqu'elle avoir deux mètre soixante-quinze de haut. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>À ces mots son pied glissa, et flac ! La voilà dans l'eau salée jusqu'au menton. Elle se crut d'abord tombée dans la mer. "Dans ce cas je retournerai chez nous en chemin de fer," se dit-elle. (Alice avait été au bord de la mer une fois en sa vie, et se figurait que sur n'importe quel point des côtes se trouvent un grand nombre de cabines pour les baigneurs, des enfants qui font des trous dans le sable avec des pelles en bois, une longue ligne de maisons garnies, et derrière ces maisons une gare de chemin de fer.) Mais elle comprit bientôt qu'elle était dans une mare formée des larmes qu'elle avait pleurées, quand elle avait neuf pieds de haut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> à ce mot son pied glisser, et flac ! le voilà dans l'eau saler jusqu'au menton. Elle se croire d'abord tomber dans le mer. "Dans ce cas je retourner chez nous en chemin de fer," se dire-elle. (Alice avoir être au bord de le mer un foi|fois en son vie, et se figurer que sur n'importer quel poindre du côte se trouver un grand nombre de cabine pour le baigneur, du enfant qui faire du trou dans le sabler avec du pelle en bois, un longue ligner de maison garnir, et derrière ce maison un gare de chemin de fer.) Mais elle comprendre bientôt qu'elle être dans un mare former du larme qu'elle avoir pleurer, quand elle avoir neuf pied de haut. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mentre diceva queste parole, sdrucciolò, e zaffete! cascò sino al mento nell'acqua salsa. Imprima credette esser caduta nel mare, &quot;e in tal caso potrò tornare a casa per la ferrovia,&quot; disse fra sè. (Alice era stata una volta sola ai bagni di mare, d'allora in poi s'imaginò che dovunque si va, verso la spiaggia, trovansi casotti da bagni lungo il mare, ragazzi che zappano l'arena con le vanghe di legno, poi una fila di case mobiliate, e dietro ad esse una stazione di strada ferrata). Ma subito si accorse ch'era caduta nello stagno delle lagrime che avea versate quando aveva nove piedi d'altezza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Mentre dire questo parola, sdrucciolare, e zaffete! cascare sino al mento nell'acqua salso. Imprima credere essere cadere nel mare, &quot;e in tale caso potere tornare a casa per il ferrovia,&quot; dire fra sè. (alice essere essere|stare una volto solo al bagno di mare, d'allora in poi s'imaginò che dovunque si andare, verso il spiaggia, trovansi casotto da bagno lungo il mare, ragazzo che zappare l'arena con il vanga di legno, poi una filare di casa mobiliare, e dietro ad esse una stazione di strada ferrato). ma subito si accorso ch'essere cadere nel stagno del lagrima che avea versato quando avere nove piede d'altezza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她说话时，突然滑倒了，“扑通”一声，咸咸的水已经淹到她的下巴了。她第一个念头是掉进海里了。她对自己说：“那么我可以坐火车回去了，”——爱丽丝到海边去过，看到海滨有许多更衣车，孩子们在沙滩上用木铲挖洞玩。还有一排出租的住房，住房后面是个火车站——然而不久，她就明白了，自己是在一个眼泪的池塘里，这是她九英尺高的时候流出来的眼泪。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 说 话 时 ， 突然 滑 倒 了 ， “ 扑通 ” 一 声 ， 咸 咸 的 水 已经 淹 到 她 的 下巴 了 。 她 第一 个 念头 是 掉 进 海里 了 。 她 对 自己 说 ： “ 那么 我 可以 坐 火车 回去 了 ， ” —— 爱丽丝 到 海边 去 过 ， 看到 海滨 有 许多 更衣 车 ， 孩子 们 在 沙滩 上 用 木 铲 挖 洞 玩 。 还有 一 排 出租 的 住房 ， 住房 后面 是 个 火车站 —— 然而 不久 ， 她 就 明白 了 ， 自己 是 在 一个 眼泪 的 池塘 里 ， 这 是 她 九 英尺 高 的 时候 流 出来 的 眼泪 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tu Alicja poślizgnęła się nagle i po chwili tkwiła już po brodę w słonej wodzie. Pierwszą jej myślą było, że wpadła do morza. „Wobec tego będę musiała wrócić pociągiem” - powiedziała sobie. Alicja była tylko raz w życiu nad morzem i to słowo łączyło się dla niej z widokiem kąpiących się letników, dzieci grzebiących łopatkami w piasku, rzędu pensjonatów oraz położonej w głębi stacji kolejowej. Szybko jednak zorientowała się, że wpadła do słonej kałuży, którą wypłakała mający trzy metry wzrostu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут она поскользнулась и - бух! - шлепнулась в воду. Вода была соленая на вкус и доходила ей до подбородка. Сначала она подумала, что каким-то образом упала в море. - В таком случае, - подумала она, - можно уехать по железной дороге. Алиса всего раз в жизни была на взморье, и потому ей казалось, что все там одинаково: в море - кабинки для купания {е}, на берегу - малыши с деревянными лопатками строят замки из песка; потом - пансионы, а за ними - железнодорожная станция. Вскоре, однако, она поняла, что упала в лужу слез, которую сама же и наплакала, когда была ростом в девять футов. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wie sie diese Worte sprach, glitt sie aus, und den nächsten Augenblick, platsch! fiel sie bis an's Kinn in Salzwasser. Ihr erster Gedanke war, sie sei in die See gefallen, "und in dem Fall kann ich mit der Eisenbahn zurückreisen," sprach sie bei sich (Alice war einmal in ihrem Leben an der See gewesen und war zu dem allgemeinen Schluß gelangt, daß wo man auch an's Seeufer kommt, man eine Anzahl Bademaschinen im Wasser findet, Kinder, die den Sand mit hölzernen Spaten aufgraben, dann eine Reihe Wohnhäuser und dahinter eine Eisenbahn-Station); doch merkte sie bald, daß sie sich in dem Thränenpfuhl befand, den sie geweint hatte, als sie neuen Fuß hoch war.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I wish I hadn't cried so much!" said Alice, as she swam about, trying to find her way out. "I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my own tears! That will be a queer thing, to be sure! However, everything is queer to-day." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I wish I hadn't cry so much!" say Alice, as she swim about, try to find her way out. "I shall be punish for it now, I suppose, by be drowned in my own tear! that will be a queer thing, to be sure! however, everything be queer to-day." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「こんなに泣くんじゃなかった！」と出口を探して泳ぎながらアリスは言いました。「今度は自分の涙で溺れてしまう罰を食らうハメになったわ！全くおかしな話よね！でも今日は全てのことがへんてこだわ。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 こんな に 泣く ん じゃ なかっ た ！ 」 と 出口 を 探し て 泳ぎ ながら アリス は 言い まし た 。 「 今度 は 自分 の 涙 で 溺れ て しまう 罰 を 食らう ハメ に なっ た わ ！ 全く おかしな 話 よ ね ！ で も 今日 は 全て の こと が へんてこ だ わ 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 こんな だ 泣く ん だ ない た ！ 」 と 出口 を 探す て 泳ぐ ながら アリス は 言う ます た 。 「 今度 は 自分 の 涙 で 溺れる て しまう 罰 を 食らう ハメ に なる た わ ！ 全く おかしな 話 よ ね ！ で も 今日 は 全て の こと が へんてこ だ わ 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Comme je regrette d'avoir tant pleuré ! s'exclamait Alice, tout en nageant pour essayer de se tirer de là. Je suppose que, en punition, je vais me noyer dans mes propres larmes ! C'est cela qui sera bizarre, pour cela, oui ! Il est vrai que tout est bizarre aujourd'hui. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Comme je regretter d'avoir tant pleurer ! s'exclamer Alice, tout en nager pour essayer|essayer de se tirer de là. je supposer que, en punition, je aller me noyer dans mon propre larme ! C'être celer qui être bizarre, pour cela, oui ! Il être vrai que tout être bizarre aujourd'hui. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je voudrais bien n'avoir pas tant pleuré," dit Alice tout en nageant de côté et d'autre pour tacher de sortir de là.. "Je vais en être punie sans doute, en me noyant dans mes propres larmes. C'est cela qui sera drôle ! Du reste, tout est drôle aujourd'hui."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je vouloir bien n'avoir pas tant pleurer," dire Alice tout en nager de côté et d'autre pour tacher de sortir de là.. "je aller en être punir sans doute, en me noyer dans mon propre larme. C'être celer qui être drôle ! Du rester, tout être drôle aujourd'hui." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Peccato ch'io abbia pianto tanto!&quot; disse Alice, nuotando, e cercando d'afferrar la riva. &quot;Ora sì che sarò punita, affogando nelle mie proprie lagrime! _La_ sarà proprio una cosa strana! Ma tutto è strano oggi.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;peccato ch'io avere piangere tanto!&quot; dire alice, nuotare, e cercare d'afferrare il riva. &quot;ora sì che essere punire, affogare nel mio proprio lagrima! _La_ essere proprio una cosa strano! ma tutto essere strano oggi.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“但愿我刚才没哭得这么厉害！”爱丽丝说话时来回游着，想找条路游出去，现在我受报应了，我的眼沼快要把自己淹死啦！这又是桩怪事，说真的，今天尽是怪事！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 但愿 我 刚才 没 哭 得 这么 厉害 ！ ” 爱丽丝 说话 时 来 回游 着 ， 想 找 条 路 游 出去 ， 现在 我 受 报应 了 ， 我 的 眼 沼 快要 把 自己 淹死 啦 ！ 这 又 是 桩 怪事 ， 说 真 的 ， 今天 尽 是 怪事 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie powinnam była tyle płakać - rzekła, pływając w poszukiwaniu miejsca dogodnego do lądowania. - Spotyka mnie teraz za to taka kara, że mogę się utopić w swoich własnych łzach. Byłoby to naprawdę bardzo dziwne. Ale dzisiaj wszystko jest takie dziwne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ах, зачем я так ревела! - подумала Алиса, плавая кругами и пытаясь понять, в какой стороне берег. - Вот _глупо будет_, если я утону в собственных слезах! И поделом мне! Конечно, это было бы очень странно! Впрочем, сегодня все странно! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich wünschte, ich hätte nicht so sehr geweint!" sagte Alice, als sie umherschwamm und sich herauszuhelfen suchte; "jetzt werde ich wohl dafür bestraft werden und in meinen eigenen Thränen ertrinken! Das wird sonderbar sein, das! Aber Alles ist heut so sonderbar."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>just then she hear something splash about in the pool a little way off, and she swim near to make out what it be: at first she think it must be a walrus or hippopotamus, but then she remember how small she be now, and she soon make out that it be only a mouse that have slip in like herself. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>調度その時、少し離れたところで何かバシャという音が聞こえました。そして彼女はそれが何か確かめようと、近くに泳いでいきました。最初、それはセイウチか河馬だと思いましたが、自分が今は小さくなっていることを思い出すと、彼女はすぐにそれは単なるネズミだということに気がつきました。ネズミも彼女と同じように滑って水に落ちたのでしょう。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>調度 その 時 、 少し 離れ た ところ で 何 か バ シャ と いう 音 が 聞こえ まし た 。 そして 彼女 は それ が 何 か 確かめよう と 、 近く に 泳い で いき まし た 。 最初 、 それ は セイウチ か 河馬 だ と 思い まし た が 、 自分 が 今 は 小さく なっ て いる こと を 思い出す と 、 彼女 は すぐ に それ は 単なる ネズミ だ と いう こと に 気 が つき まし た 。 ネズミ も 彼女 と 同じ よう に 滑っ て 水 に 落ち た の でしょう 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>調度 その 時 、 少し 離れる た ところ で 何 か バ シャ と いう 音 が 聞こえる ます た 。 そして 彼女 は それ が 何 か 確かめる と 、 近く に 泳ぐ で いく ます た 。 最初 、 それ は セイウチ か 河馬 だ と 思う ます た が 、 自分 が 今 は 小さい なる て いる こと を 思い出す と 、 彼女 は すぐ だ それ は 単なる ネズミ だ と いう こと に 気 が つく ます た 。 ネズミ も 彼女 と 同じ よう だ 滑る て 水 に 落ちる た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A cet instant précis, elle entendit patauger, non loin, dans la mare, et elle nagea de ce côté-là pour voir de quoi il s'agissait : elle crut d'abord que cela pouvait être un morse ou un hippopotame ; mais ensuite elle se rappela combien elle était, à présent, petite, et elle ne tarda pas à s'apercevoir que ce n'était qu'une souris qui avait glissé dans la mare, exactement comme elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> à ce instant précis, elle entendre patauger, non loin, dans le mare, et elle nager de ce côté-là pour voir de quoi il s'agir : elle croire d'abord que cela pouvoir être un morse ou un hippopotame ; mais ensuite elle se rappeler combien elle être, à présent, petit, et elle ne tarder pas à s'apercevoir que ce n'être qu'un sourire qui avoir glisser dans le mare, exactement comme elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Au même instant elle entendit patauger dans la mare à quelques pas de là, et elle nagea de ce côté pour voir ce que c'était. Elle pensa d'abord que ce devait être un cheval marin ou hippopotame ; puis elle se rappela combien elle était petite maintenant, et découvrit bientôt que c'était tout simplement une souris qui, comme elle, avait glissé dans la mare.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Au même instant elle entendre patauger dans le mare à quelque pas de là, et elle nager de ce côté pour voir ce que c'être. Elle penser d'abord que ce devoir être un cheval marin ou hippopotame ; puis elle se rappeler combien elle être petit maintenant, et découvrir bientôt que c'être tout simplement un sourire qui, comme elle, avoir glisser dans le mare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E sentì qualche cosa che sguazzava nello stagno, si rivolse e credette vedere un elefante di mare o un ippopotamo, ma si rammentò ch'era assai piccina allora, e scoprì ch'altro non era che un sorcio, cascato come lei nello stagno.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E sentire qualche cosa che sguazzare nel stagno, si rivolgere e credere vedere un elefante di mare o un ippopotamo, ma si rammentare ch'essere assai piccino allora, e scoprire ch'altro non essere che un sorcio, cascare come lei nel stagno. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>就在这时，她听到不远的地方有划水声，就向前游去，想看看是什么，起初，她以为这一定是只海象或者河马。然而，她一想起自己是多么小的时候，就立即明白了，这不过是只老鼠，是像自己一样滑进水里来的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 就 在 这时 ， 她 听 到 不 远 的 地方 有 划水 声 ， 就 向 前 游 去 ， 想 看看 是 什么 ， 起初 ， 她 以为 这 一定 是 只 海象 或者 河马 。 然而 ， 她 一 想起 自己 是 多么 小 的 时候 ， 就 立即 明白 了 ， 这 不过 是 只 老鼠 ， 是 像 自己 一样 滑 进 水 里 来 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja usłyszała w pobliżu plusk wody, popłynęła więc w tym kierunku. Pomyślała najpierw, że spotka się z morsem albo z hipopotamem. Przypomniała sobie jednak, jaka jest maleńka, i po chwili spostrzegła mysz, która również wpadła do kałuży.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут она услышала какой-то плеск неподалеку и поплыла туда, чтобы узнать, кто это там плещется. Сначала она решила, что это морж или гиппопотам, но потом вспомнила, какая она теперь крошка, и, вглядевшись, увидала всего лишь мышь, которая, видно, также упала в воду. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>In dem Augenblick hörte sie nicht weit davon etwas in dem Pfuhle plätschern, und sie schwamm danach, zu sehen was es sein: erst glaubte sie, es müsse ein Wallroß oder ein Nilpferd sein, dann aber besann sie sich, wie klein sie jetzt war, und merkte bald, daß es nur eine Maus sei, die wie sie hineingefallen war. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Would it be of any use, now," thought Alice, "to speak to this mouse? Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there's no harm in trying." So she began: "O Mouse, do you know the way out of this pool? I am very tired of swimming about here, O Mouse!" (Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse: she had never done such a thing before, but she remembered having seen in her brother's Latin Grammar, "A mouse--of a mouse--to a mouse--a mouse--O mouse!" The Mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Would it be of any use, now," think Alice, "to speak to this mouse? Everything be so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there's no harm in try." so she begin: "O Mouse, do you know the way out of this pool? I be very tired of swimming about here, O Mouse!" (Alice think this must be the right way of speak to a mouse: she have never do such a thing before, but she remember have see in her brother'S Latin Grammar, "a mouse--of a mouse--to a mouse--a mouse--O mouse!" the Mouse look at her rather inquisitively, and seem to her to wink with one of its little eye, but it say nothing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「このネズミに話しかけるのは、」とアリスは考えました。「意味があることかしら？ここでは全てのことが普通でないから、ネズミもきっと口がきけるでしょう。どっちにしたって、試して見ても損はないわ。」彼女は話しかけました。「ネズミよ、この水溜りから出るにはどうしたらいいかしら？ここで泳いでいるのにとってもうんざりしたの、ネズミよ！」（アリスはこれがネズミに話しかける正しいやり方だと思っていました。彼女はそんなことをしたことは無かったのですが、兄のラテン語文法の本の中に、こういうのがあるのを思い出したのです。「ネズミは、ネズミの、ネズミへ、ネズミを、ネズミよ！」ネズミは幾らか怪訝そうに彼女を見つめました。その小さな眼の一つが瞬きをしたように彼女には見えましたが、ネズミは何も言いませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 この ネズミ に 話しかける の は 、 」 と アリス は 考え まし た 。 「 意味 が ある こと かしら ？ ここ で は 全て の こと が 普通 で ない から 、 ネズミ も きっと 口 がき ける でしょう 。 どっち に し た って 、 試し て 見 て も 損 は ない わ 。 」 彼女 は 話しかけ まし た 。 「 ネズミ よ 、 この 水溜り から 出る に は どう し たら いい かしら ？ ここ で 泳い で いる の に とっ て も うんざり し た の 、 ネズミ よ ！ 」 （ アリス は これ が ネズミ に 話しかける 正しい やり 方 だ と 思っ て い まし た 。 彼女 は そんな こと を し た こと は 無かっ た の です が 、 兄 の ラテン 語 文法 の 本 の 中 に 、 こう いう の が ある の を 思い出し た の です 。 「 ネズミ は 、 ネズミ の 、 ネズミ へ 、 ネズミ を 、 ネズミ よ ！ 」 ネズミ は 幾ら か 怪訝 そう に 彼女 を 見つめ まし た 。 その 小さな 眼 の 一 つ が 瞬き を し た よう に 彼女 に は 見え まし た が 、 ネズミ は 何 も 言い ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 この ネズミ に 話しかける の は 、 」 と アリス は 考える ます た 。 「 意味 が ある こと かしら ？ ここ で は 全て の こと が 普通 だ ない から 、 ネズミ も きっと 口 がき ける です 。 どっち に する た って 、 試す て 見る て も 損 は ない わ 。 」 彼女 は 話しかける ます た 。 「 ネズミ よ 、 この 水溜り から 出る に は どう する た いい かしら ？ ここ で 泳ぐ で いる の だ とる て も うんざり する た の 、 ネズミ よ ！ 」 （ アリス は これ が ネズミ に 話しかける 正しい やる 方 だ と 思う て いる ます た 。 彼女 は そんな こと を する た こと は 無い た の です が 、 兄 の ラテン 語 文法 の 本 の 中 に 、 こう いう の が ある の を 思い出す た の です 。 「 ネズミ は 、 ネズミ の 、 ネズミ へ 、 ネズミ を 、 ネズミ よ ！ 」 ネズミ は 幾ら か 怪訝 そう だ 彼女 を 見つめる ます た 。 その 小さな 眼 の 一 つ が 瞬き を する た よう だ 彼女 に は 見える ます た が 、 ネズミ は 何 も 言う ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Est-ce que cela servirait à quelque chose, maintenant, pensa Alice, de parler à cette souris ? Tout est tellement extravagant dans ce souterrain, qu'elle est très probablement capable de parler : en tout cas, je peux toujours essayer. &quot; Elle commença donc ainsi : &quot; Ô Souris, sais-tu comment on peut sortir de cette mare ? Je suis lasse de nager par ici, ô Souris ! &quot; (Alice estimait qu'il fallait s'adresser en ces termes à une souris : jamais encore elle ne s'était exprimée de la sorte, mais elle venait de se rappeler avoir lu dans la Grammaire Latine de son frère : &quot; Une souris, d'une souris, à une souris, une souris, ô souris ! &quot;) La Souris la regarda avec curiosité (Alice crut même la voir cligner l'un de ses petits yeux), mais elle ne répondit rien.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Est-ce que cela servir à quelque chose, maintenant, penser Alice, de parler à ce sourire ? Tout être tellement extravagant dans ce souterrain, qu'elle être très probablement capable de parler : en tout cas, je pouvoir toujours essayer|essayer. &quot; Elle commencer donc ainsi : &quot; Ô Souris, savoir-taire comment on pouvoir sortir de ce mare ? je suivre|être lasser de nager par ici, ô Souris ! &quot; (Alice estimer qu'il falloir s'adresser en ce terme à un sourire : jamais encore elle ne s'être exprimer de le sorte, mais elle venir de se rappeler avoir lire dans le Grammaire Latine de son frère : &quot; Une sourire, d'un sourire, à un sourire, un sourire, ô sourire ! &quot;) le Souris le regarder avec curiosité (Alice croire même le voir cligner l'un de son petit oeil), mais elle ne répondre rien. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si j'adressais la parole à cette souris ? Tout est si extraordinaire ici qu'il se pourrait bien qu'elle sût parler : dans tous les cas, il n'y a pas de mal à essayer." Elle commença donc : " Ô Souris, savez-vous comment on pourrait sortir de cette mare ? Je suis bien fatiguée de nager, ô Souris ! " (Alice pensait que c'était là la bonne manière d'interpeller une souris. Pareille chose ne lui était jamais arrivée, mais elle se souvenait d'avoir vu dans la grammaire latine de son frère :  " La souris, de la souris, à la souris, ô souris.") La Souris la regarda d'un air inquisiteur ; Alice crut même la voir cligner un de ses petits yeux, mais elle ne dit mot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si j'adresser le parole à ce sourire ? Tout être si extraordinaire ici qu'il se pouvoir bien qu'elle savoir parler : dans tout le cas, il n'y avoir pas de mal à essayer|essayer." Elle commencer donc : " Ô Souris, savoir-vous comment on pouvoir sortir de ce mare ? je suivre|être bien fatiguer de nager, ô Souris ! " (Alice penser que c'être là le bon manière d'interpeller un sourire. Pareille chose ne lui être jamais arrivé|arrivée, mais elle se souvenir d'avoir vu dans le grammaire latin de son frère :  " le sourire, de le sourire, à le sourire, ô sourire.") le Souris le regarder d'un air inquisiteur ; Alice croire même le voir cligner un de son petit oeil, mais elle ne dire mot. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pensò Alice, &quot;Forse farei bene di parlare a questo sorcio. Ogni cosa è talmente straordinaria quaggiù che non mi stupirei se egli potesse parlare: ad ogni modo, proviamo.&quot; E cominciò: &quot;O Sorcio, sai tu la via per uscire da questo stagno? O Sorcio, io mi sento veramente stanca di nuotare quì!&quot; (Alice pensò che quello era il vero modo di parlare ad un sorcio: non aveva mai fatto una cosa simile prima, ma si rammentò d'aver letto nella Grammatica Latina di suo fratello, &quot;Un Sorcio--di un Sorcio--a un Sorcio--un Sorcio--O Sorcio!&quot;) Il Sorcio la guardò fissamente, la squadrò ben bene co' suoi piccoli occhietti, ma non rispose niente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> pensare alice, &quot;forse fare bene di parlare a questo sorcio. Ogni cosa essere talmente straordinario quaggiù che non mi stupire se egli potere parlare: ad ogni modo, provare.&quot; E cominciare: &quot;O sorcio, saio tu il via per uscire da questo stagno? O sorcio, io mi sentire veramente stanco di nuotare quì!&quot; (alice pensare che quello essere il vero modo di parlare ad un sorcio: non avere mai fare una cosa simile primo, ma si rammentare d'avere leggere nel grammatica|grammatico latino di suo fratello, &quot;Un sorcio--di un sorcio--a un sorcio--un sorcio--O sorcio!&quot;) Il sorcio il guardare fissamente, il squadrare ben bene co' suo piccolo occhietto, ma non rispondere niente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它来有什么用处呢？”爱丽丝想，“同一只老鼠讲话吗？这井底下的事情都是那么奇怪，也许它会说话的，不管怎样，试试也没害处，”于是，爱丽丝就说，“喂，老鼠！你知道从池塘里出去的路吗？我已经游得很累了。喂，老鼠！”爱丽丝认为这是同老鼠谈话的方式，以前，她没有做过这种事，可她记得哥哥的《拉丁文语法》中有：“一只老鼠……一只老鼠……喂，老鼠！”现在这老鼠狐疑地看着她，好像还把一只小眼睛向她眨了眨，但没说话。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它 来 有 什么 用处 呢 ？ ” 爱丽丝 想 ， “ 同 一 只 老鼠 讲话 吗 ？ 这 井底 下 的 事情 都 是 那么 奇怪 ， 也许 它 会 说话 的 ， 不管怎样 ， 试试 也 没 害处 ， ” 于是 ， 爱丽丝 就 说 ， “ 喂 ， 老鼠 ！ 你 知道 从 池塘 里 出去 的 路 吗 ？ 我 已经 游 得 很 累 了 。 喂 ， 老鼠 ！ ” 爱丽丝 认为 这 是 同 老鼠 谈话 的 方式 ， 以前 ， 她 没有 做 过 这种 事 ， 可 她 记得 哥哥 的 《 拉丁文 语法 》 中 有 ： “ 一 只 老鼠 … … 一 只 老鼠 … … 喂 ， 老鼠 ！ ” 现在 这 老鼠 狐 疑 地 看 着 她 ， 好像 还 把 一 只 小 眼睛 向 她 眨 了 眨 ， 但 没 说话 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Czy warto przemówić do tej myszy? - zastanawiała się Alicja. - Wszystko jest dzisiaj takie dziwne. Kto wie, czy ona nie umie mówić? W każdym razie nie zaszkodzi spróbować...” I Alicja rozpoczęła bardzo grzecznie: - O Myszy, czy nie wiesz, jak się wydostać z tej sadzawki? Zmęczyłam się już bardzo tym pływaniem, droga Myszy. (Alicji wydawało się, że jest to właściwy sposób zwracania się do myszy. Nie miała co prawda doświadczenia w tych sprawach, ale przypomniało jej się, że widziała kiedyś w gramatyce starszego brata odmianę: „Mysz - myszy - myszy - mysz - myszą - o myszy - myszy”). Mysz przypatrywała jej się badawczo, mrugała nawet jednym ze swych ślepek, ale nie odezwała się ani słowem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Заговорить с ней или нет? - подумала Алиса. - Сегодня все так удивительно, что, возможно, и она умеет говорить! Во всяком случае, попытаться стоит! И она начала: - О Мышь! Не знаете ли вы, как выбраться из этой лужи? Мне так надоело здесь плавать, о Мышь! Алиса считала, что именно так и следует обращаться к мышам. Опыта у нее никакого не было, но она вспомнила учебник латинской грамматики, принадлежащий ее брату."Именительный - Мышь, Родительный - Мыши, Дательный - Мыши, Винительный - Мышь, Звательный - О Мышь!" Мышь взглянула на нее с недоумением и легонько ей подмигнула (так, во всяком случае, показалось Алисе), но не сказала в ответ ни слова. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Würde es wohl etwas nützen," dachte Alice, "diese Maus anzureden? Alles ist so wunderlich hier unten, daß ich glauben möchte, sie kann sprechen; auf jeden Fall habe ich das Fragen umsonst." Demnach fing sie an: "O Maus, weißt du, wie man aus diesem Pfuhle gelangt, ich bin von dem Herumschwimmen ganz müde, o Maus!" (Alice dachte, so würde eine Maus richtig angeredet; sie hatte es zwar noch nie gethan, aber sie erinnerte sich ganz gut, in ihres Bruders lateinischer Grammatik gelesen zu haben "Eine Maus -; einer Maus -; einer Maus -; eine Maus -;o Maus!") Die Maus sah sie etwas neugierig an und schien ihr mit dem einen Auge zu blinzeln; aber sie sagte nichts. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Perhaps it doesn't understand English," thought Alice; "I daresay it's a French mouse, come over with William the Conqueror." (For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.) So she began again: "Ou est ma chatte?" which was the first sentence in her French lesson-book. The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright. "Oh, I beg your pardon!" cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings. "I quite forgot you didn't like cats." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"perhaps it doesn't understand English," think Alice; "I daresay it's a French mouse, come over with William the Conqueror." (for, with all her knowledge of history, Alice have no very clear notion how long ago anything have happen.) so she begin again: "Ou est ma chatte?" which be the first sentence in her French lesson-book. the Mouse give a sudden leap out of the water, and seem to quiver all over with fright. "oh, I beg your pardon!" cry Alice hastily, afraid that she have hurt the poor animal's feeling. "I quite forget you didn't like cat." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「たぶん、英語が分からないんだわ」とアリスは思いました。「ウィリアム征服王と一緒に来た、フランスのネズミかもしれない。」（こう思ったのは、アリスには歴史の知識が余りなく、歴史上の事件がどれほど前に起きたのか、はっきりとは分からなかったからなのでした。）それで彼女はまた続けました。「ウエマシャ？（私のネコはどこかしら？）」それは彼女のフランス語の本の最初の文章でした。鼠は水から突然跳び出て、恐怖で体全体が震えているようでした。「あれ、御免なさい！」アリスはこの可哀想な動物の気分を害したかと思って、急いで大声で謝りました。「あなたが猫嫌いというのをすっかり忘れてました。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 たぶん 、 英語 が 分から ない ん だ わ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 ウィリアム 征服 王 と 一緒 に 来 た 、 フランス の ネズミ か も しれ ない 。 」 （ こう 思っ た の は 、 アリス に は 歴史 の 知識 が 余り なく 、 歴史 上 の 事件 が どれ ほど 前 に 起き た の か 、 はっきり と は 分から なかっ た から な の でし た 。 ） それ で 彼女 は また 続け まし た 。 「 ウ エ マ シャ ？ （ 私 の ネコ は どこ かしら ？ ） 」 それ は 彼女 の フランス 語 の 本 の 最初 の 文章 でし た 。 鼠 は 水 から 突然 跳び 出 て 、 恐怖 で 体 全体 が 震え て いる よう でし た 。 「 あれ 、 御免 なさい ！ 」 アリス は この 可哀想 な 動物 の 気分 を 害し た か と 思っ て 、 急い で 大声 で 謝り まし た 。 「 あなた が 猫 嫌い と いう の を すっかり 忘れ て まし た 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 たぶん 、 英語 が 分かる ない ん だ わ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 ウィリアム 征服 王 と 一緒 に 来る た 、 フランス の ネズミ か も しれる ない 。 」 （ こう 思う た の は 、 アリス に は 歴史 の 知識 が 余り ない 、 歴史 上 の 事件 が どれ ほど 前 に 起きる た の か 、 はっきり と は 分かる ない た から だ の です た 。 ） それ で 彼女 は また 続ける ます た 。 「 ウ エ マ シャ ？ （ 私 の ネコ は どこ かしら ？ ） 」 それ は 彼女 の フランス 語 の 本 の 最初 の 文章 です た 。 鼠 は 水 から 突然 跳ぶ 出る て 、 恐怖 で 体 全体 が 震える て いる よう です た 。 「 ある 、 御免 なさる ！ 」 アリス は この 可哀想 だ 動物 の 気分 を 害す た か と 思う て 、 急ぐ で 大声 で 謝る ます た 。 「 あなた が 猫 嫌い と いう の を すっかり 忘れる てる ます た 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Peut-être ne comprend-elle pas l'anglais, pensa Alice ; ce doit être une souris française, venue ici avec Guillaume le Conquérant. &quot; (Malgré tout son savoir historique, Alice avait des idées très vagues sur la chronologie des événements.) En conséquence, elle dit : &quot; Où est ma chatte ? &quot; 2 ce qui était la première phrase de son manuel de français. La Souris bondit brusquement hors de l'eau, et tout son corps parut frissonner de terreur. &quot; Oh, je te demande pardon ! s'écria aussitôt Alice, craignant d'avoir froissé la pauvre bête. J'avais complètement oublié que tu n'aimes pas les chats. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Peut-être ne comprendre-elle pas l'anglais, penser Alice ; ce devoir être un sourire français, venu|venue ici avec Guillaume le Conquérant. &quot; (Malgré tout son savoir historique, Alice avoir du idée très vague sur le chronologie du événement.) En conséquence, elle dire : &quot; Où être mon chat|chatte ? &quot; @card@ ce qui être le premier phraser de son manuel de français. le Souris bondir brusquement hors de l'eau, et tout son corps paraître frissonner de terreur. &quot; Oh, je te demander pardon ! s'écrier aussitôt Alice, craindre d'avoir froisser le pauvre bête. J'avoir complètement oublier que tu n'aimer pas le chat. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Peut-être ne comprend-elle pas cette langue," dit Alice ; "c'est sans doute une souris étrangère nouvellement débarquée. Je vais essayer de lui parler italien : 'Dove è il mio gatto ? ' " C'étaient là les premiers mots de son livre de dialogues. La Souris fit un bond hors de l'eau, et parut trembler de tous ses membres. " Oh ! mille pardons ! " s'écria vivement Alice, qui craignait d'avoir fait de la peine au pauvre animal. "J'oubliais que vous n'aimez pas les chats."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Peut-être ne comprendre-elle pas ce langue," dire Alice ; "c'être sans douter un sourire étranger nouvellement débarquer. je aller essayer|essayer de lui parler italien : 'Dove è il mio gatto ? ' " C'être là le premier mot de son livrer de dialogue. le Souris faire un bond hors de l'eau, et paraître trembler de tout son membre. " Oh ! mille pardon ! " s'écrier vivement Alice, qui craindre d'avoir faire de le peiner au pauvre animal. "J'oublier que vous n'aimer pas le chat." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Forse non intende la mia lingua,&quot; disse Alice; &quot;scommetto ch'è un Sorcio Francese, venuto quì con Napoleone.&quot; (Eh già! con tutte le sue cognizioni storiche, Alice non sapea al giusto le date che citava.) E rincominciò &quot;_Où est ma chatte?_&quot; era questa la prima frase ch'avea trovata nel suo libriccino di Lingua Francese. Il Sorcio fece un salto nell'acqua, e tremò a verghe. &quot;Le domando perdono!&quot; soggiunse subito Alice, avvedendosi d'avere scossi i nervi delicati della bestiolina. &quot;Avea dimenticato che lei non ama i gatti.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;forse non intendere il mio lingua,&quot; dire alice; &quot;scommettere ch'essere un sorcio francese, venuto quì con napoleone.&quot; (Eh già! con tutto il suo cognizione storico, alice non sapea al giusto il dato che citare.) E rincominciare &quot;_Où est ma chatte?_&quot; essere questo il prima frase ch'avea trovare nel suo libriccino di lingua francese. Il sorcio fare un salto nell'acqua, e tremare a verga. &quot;Le domare perdono!&quot; soggiungere subito alice, avvedersi d'avere scosso il nervo delicato del bestiolina. &quot;Avea dimenticare che lei non amare il gatto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“也许它不懂英语，”爱丽丝想，“她是同征服者威廉（威廉（1027或1028-1087）原为诺曼第（现法国的诺曼第半岛）公爵，后来征服并统一了英国）一起来的，”（尽管爱丽丝有些历史知识，可搞不清这些事情已经多久了。）于是，她又用法语说：“我的猫在哪里，”这是她的法文课本的第一句话。老鼠一听这话，突然跳出水面，吓得浑身发抖，爱丽丝怕伤害了这个可怜的小动物的感情，赶快说：“请原谅我！我忘了你不喜欢猫。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 也许 它 不 懂 英语 ， ” 爱丽丝 想 ， “ 她 是 同 征服 者 威廉 （ 威廉 （ 1027 或 1028-1087 ） 原 为 诺曼第 （ 现 法国 的 诺曼第 半岛 ） 公爵 ， 后来 征服 并 统一 了 英国 ） 一起 来 的 ， ” （ 尽管 爱 丽 丝 有些 历史 知识 ， 可 搞 不 清 这些 事情 已经 多久 了 。 ） 于是 ， 她 又 用 法语 说 ： “ 我 的 猫 在 哪里 ， ” 这 是 她 的 法文 课本 的 第一 句 话 。 老鼠 一 听 这 话 ， 突然 跳 出 水面 ， 吓 得 浑身 发抖 ， 爱 丽 丝 怕 伤害 了 这个 可怜 的 小 动物 的 感情 ， 赶快 说 ： “ 请 原谅 我 ！ 我 忘 了 你 不 喜欢 猫 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Może nie rozumie po angielski - pomyślała Alicja. - Zapewne jest to mysz francuska, która przybyła do nas z Wilhelmem Zdobywcą*„. (Alicja znała się doskonale na historii, ale nie miała pojęcia, kiedy co się działo). Więc rozpoczęła na nowo: - Oú est ma chatte?** (Było to pierwsze zdanie z jej książki do francuskiego). Mysz poderwała się nagle i wyraźnie zadrżała ze strachu. - Och, przepraszam panią bardzo! - krzyknęła Alicja, gdy uprzytomniła sobie swój nietakt. - Zupełnie zapomniałam, że pani nie lubi kotów!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Может, она по-английски не понимает? - подумала Алиса. - Вдруг она француженка родом? Приплыла сюда вместе с Вильгельмом Завоевателем... Хоть Алиса и гордилась своим знанием истории, она не очень ясно представляла себе, что когда происходило. И она опять начала: - Ou est ma chatte? {Где моя кошка? (франц.).} В учебнике французского языка эта фраза стояла первой. Мышь рванулась из воды и вся затрепетала от ужаса. - Простите! - быстро сказала Алиса, видя, что обидела бедного зверька. - Я забыла, что вы не любите кошек. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Vielleicht versteht sie nicht Englisch," dachte Alice, "es ist vielleicht eine französische Maus, die mit Wilhelm dem Eroberer herübergekommen ist" (denn, trotz ihrer Geschichtskenntniß hatte Alice keinen ganz klaren Begriff, wie lange irgend ein Ereignis her sei): Sie fing also wieder an: "Où est ma chatte?" was der erste Satz in ihrem französischen Conversationsbuche war. Die Maus sprang hoch auf aus dem Wasser, und schien vor Angst am ganzen Leibe zu beben. "O, ich bitte um Verzeihung!" rief Alice schnell, erschrocken, daß sie das arme Thier verletzt habe. "Ich hatte ganz vergessen, daß Sie Katzen nicht mögen." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Not like cats!" cried the Mouse, in a shrill, passionate voice. "Would you like cats if you were me?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"not like cat!" cry the Mouse, in a shrill, passionate voice. "Would you like cat if you be me?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「猫嫌いだって！」と鼠はキーキーと感情的な声で叫びました。「もし君が僕だったら猫が好きかい？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 猫 嫌い だ って ！ 」 と 鼠 は キーキー と 感情 的 な 声 で 叫び まし た 。 「 もし 君 が 僕 だっ たら 猫 が 好き か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 猫 嫌い だ って ！ 」 と 鼠 は キーキー と 感情 的 だ 声 で 叫ぶ ます た 。 「 もし 君 が 僕 だ た 猫 が 好き か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Que je n'aime pas les chats ! s'exclama la Souris d'une voix perçante et furieuse. Et toi, tu les aimerais, les chats, si tu étais à ma place ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Que je n'aimer pas le chat ! s'exclamer le Souris d'un voix perçant et furieux. Et toi, tu le aimer, le chat, si tu être à mon placer ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Aimer les chats ! " cria la Souris d'une voix perçante et colère. "Et vous, les aimeriez-vous si vous étiez à ma place ? "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Aimer le chat ! " crier le Souris d'un voix perçant et colère. "Et vous, le aimer-vous si vous être à mon placer ? " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Amare i gatti, io!&quot; sclamò con voce acuta e rabbiosa. &quot;Amerebbe _lei_ i gatti, se fosse me?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Amare il gatto, io!&quot; sclamò con voce acuto e rabbioso. &quot;amare _lei_ il gatto, se essere me?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不喜欢猫！”老鼠激动而尖声地喊着，“假如你是我的话，你喜欢猫吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 喜欢 猫 ！ ” 老鼠 激动 而 尖 声 地 喊 着 ， “ 假如 你 是 我 的 话 ， 你 喜欢 猫 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie lubię kotów! - wrzasnęła Mysz z wściekłością. - Ciekawa jestem, czy ty lubiłabyś koty będąc na moim miejscu?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Не люблю кошек? - вскричала пронзительно Мышь. - А ты бы их на моем месте любила? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Katzen nicht mögen!" schrie die Maus mit kreischender, wüthender Stimme. "Würdest du Katzen mögen, wenn du in meiner Stelle wärest?" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, perhaps not," said Alice in a soothing tone: "don't be angry about it. And yet I wish I could show you our cat Dinah: I think you'd take a fancy to cats if you could only see her. She is such a dear quiet thing," Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, "and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face--and she is such a nice soft thing to nurse--and she's such a capital one for catching mice--oh, I beg your pardon!" cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended. "We won't talk about her any more if you'd rather not." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, perhaps not," say Alice in a soothing tone: "don't be angry about it. and yet I wish I could show you our cat Dinah: I think you'd take a fancy to cat if you could only see her. she be such a dear quiet thing," Alice go on, half to herself, as she swim lazily about in the pool, "and she sit purr so nicely by the fire, lick her paw and wash her face--and she be such a nice soft thing to nurse--and she's such a capital one for catch mouse--oh, I beg your pardon!" cry Alice again, for this time the Mouse be bristle all over, and she feel certain it must be really offend. "we won't talk about her any more if you'd rather not." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうね、多分スキでないでしょう」とアリスは穏やかな調子で答えました。「そんなに怒らないで。でも私の猫のダイナを見せてあげたいわ。見さえすれば、猫を好きになると思うわ。ダイナはそれほど、ステキで穏やかなものなのよ。」とアリスは水溜りで怠惰に泳ぎながら、半分は自分に言い聞かせるように、続けました。「そして暖炉の傍に座ってゴロゴロ言うの。前足を舐めたり、顔を洗ったりしながら－ダイナは愛らしくて柔らかくて可愛がりたくなるわ－おまけにダイナは鼠捕りの大した腕前を持っているのよ－あら、御免なさい！」アリスはまた大声で謝りました。今度は鼠は怒りで全身の毛を逆立てており、彼女は自分がとても彼を怒らせたと確かに感じましたから。「あなたがお嫌なら、私たち、もうダイナのことは話さないようにしましょう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう ね 、 多分 スキ で ない でしょう 」 と アリス は 穏やか な 調子 で 答え まし た 。 「 そんな に 怒ら ない で 。 で も 私 の 猫 の ダイナ を 見せ て あげ たい わ 。 見 さえ すれ ば 、 猫 を 好き に なる と 思う わ 。 ダイナ は それ ほど 、 ステキ で 穏やか な もの な の よ 。 」 と アリス は 水溜り で 怠惰 に 泳ぎ ながら 、 半分 は 自分 に 言い聞かせる よう に 、 続け まし た 。 「 そして 暖炉 の 傍 に 座っ て ゴロゴロ 言う の 。 前足 を 舐め たり 、 顔 を 洗っ たり し ながら － ダイナ は 愛らしく て 柔らかく て 可愛 がり たく なる わ － おまけ に ダイナ は 鼠 捕り の 大した 腕前 を 持っ て いる の よ － あら 、 御免 なさい ！ 」 アリス は また 大声 で 謝り まし た 。 今度 は 鼠 は 怒り で 全 身の毛 を 逆立て て おり 、 彼女 は 自分 が とても 彼 を 怒ら せ た と 確か に 感じ まし た から 。 「 あなた が お 嫌 なら 、 私 たち 、 もう ダイナ の こと は 話さ ない よう に し ましょう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう ね 、 多分 スキ だ ない です 」 と アリス は 穏やか だ 調子 で 答える ます た 。 「 そんな だ 怒る ない で 。 で も 私 の 猫 の ダイナ を 見せる て あげる たい わ 。 見 さえ する ば 、 猫 を 好き だ なる と 思う わ 。 ダイナ は それ ほど 、 ステキ だ 穏やか だ もの だ の よ 。 」 と アリス は 水溜り で 怠惰 だ 泳ぐ ながら 、 半分 は 自分 に 言い聞かせる よう だ 、 続ける ます た 。 「 そして 暖炉 の 傍 に 座る て ゴロゴロ 言う の 。 前足 を 舐める たり 、 顔 を 洗う たり する ながら － ダイナ は 愛らしい て 柔らかい て 可愛い がる たい なる わ － おまけ に ダイナ は 鼠 捕る の 大した 腕前 を 持つ て いる の よ － あら 、 御免 なさる ！ 」 アリス は また 大声 で 謝る ます た 。 今度 は 鼠 は 怒り で 全 身の毛 を 逆立てる て おる 、 彼女 は 自分 が とても 彼 を 怒る せる た と 確か だ 感じる ます た から 。 「 あなた が お 嫌 だ 、 私 たち 、 もう ダイナ の こと は 話す ない よう だ する ます 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ma foi, peut-être bien que non, répondit Alice d'un ton conciliant ; ne te mets pas en colère pour cela. Pourtant, je voudrais bien pouvoir te montrer notre chatte Dinah : je crois que tu te prendrais d'affection pour les chats si tu pouvais seulement la voir une fois. Elle est si pacifique, cette chère Dinah, continua la fillette, comme si elle parlait pour elle seule, en nageant paresseusement dans la mare. Elle reste assise au coin du feu, à ronronner si gentiment, tout en se léchant les pattes et en se lavant la figure ; et puis c'est si doux de la caresser ; enfin, elle est vraiment de première force pour attraper les souris... Oh ! je te demande pardon ! s'écria de nouveau Alice, car cette fois-ci, la Souris était toute hérissée, et la petite fille était sûre de l'avoir offensée gravement. Nous ne parlerons plus de ma chatte, puisque cela te déplaît. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ma foi, pouvoir-être bien que non, répondre Alice d'un ton concilier ; ne te mettre pas en colérer pour celer. Pourtant, je vouloir bien pouvoir te montrer notre chat|chatte Dinah : je croire que tu te prendre d'affection pour le chat si tu pouvoir seulement le voir un foi|fois. Elle être si pacifique, ce chérer Dinah, continuer le fillette, comme si elle parler pour elle seul, en nager paresseusement dans le mare. Elle rester asseoir au coin du feu, à ronronner si gentiment, tout en se lécher le patte et en se laver le figurer ; et puis c'être si doux de le caresser ; enfin, elle être vraiment de premier force pour attraper le sourire... Oh ! je te demander pardon ! s'écrier de nouveau Alice, car ce foi|fois-ci, le Souris être tout hérisser, et le petit fille être sûr de l'avoir offenser gravement. nous ne parler plus de mon chat|chatte, puisque celer te déplaire. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non, sans doute," dit Alice d'une voix caressante, pour l'apaiser. "Ne vous fâchez pas. Pourtant je voudrais bien vous montrer Dinah, notre chatte. Oh! si vous la voyiez, je suis sûre que vous prendriez de l'affection pour les chats. Dinah est si douce et si gentille." Tout en nageant nonchalamment dans la mare et parlant moitié à part soi, moitié à la Souris, Alice continua : " Elle se tient si gentiment auprès du feu à faire son rouet, à se lécher les pattes, et à se débarbouiller ; son poil est si doux à caresser ; et comme elle attrape bien les souris !  Oh ! pardon !" dit encore Alice, car cette fois le poil de la Souris s'était tout hérissé, et on voyait bien qu'elle était fâchée tout de bon. "Nous n'en parlerons plus si cela vous fait de la peine."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non, sans doute," dire Alice d'un voix caressant, pour l'apaiser. "Ne vous fâcher pas. Pourtant je vouloir bien vous montrer Dinah, notre chat|chatte. Oh! si vous le voir, je suivre|être sûr que vous prendre de l'affection pour le chat. Dinah être si doux et si gentil." Tout en nager nonchalamment dans le mare et parler moitié à partir soi, moitié à le Souris, Alice continuer : " Elle se tenir si gentiment auprès du feu à faire son rouet, à se lécher le patte, et à se débarbouiller ; son poil être si doux à caresser ; et comme elle attraper bien le sourire !  Oh ! pardon !" dire encore Alice, car ce foi|fois le poil de le Souris s'être tout hérissé, et on voir bien qu'elle être fâcher tout de bon. "nous n'en parler plus si celer vous faire de le peiner." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Forse no,&quot; rispose Alice con voce carezzevole, &quot;ma non si adiri, sa! Eppure io vorrei farle vedere Dina, la gatta nostra; se la vedesse ne sarebbe innamorato pazzo. La è una bestiolina tanto carina e quietina,&quot; e nuotando svogliatamente e parlando talvolta a sè stessa, continuava Alice, &quot;e fa le fusa per benino quando giace accoccolata presso al focolare, leccandosi le zampine e nettandosi la faccia--e l'è tanto soffice e soave alle carezze--e l'è proprio un paladino nell'afferrare i sorci--oh mi perdoni!&quot; sclamò di nuovo Alice perchè questa volta il Sorcio aveva il pelo tutto arruffato, e sembrava offeso immensamente, &quot;Noi non ne parleremo più se ciò le incresce.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;forse no,&quot; rispondere alice con voce carezzevole, &quot;ma non si adirarsi, sapere! Eppure io volere fare vedere dina, il gatta|gatto nostro; se il vedere ne essere innamorato pazzo. La essere una bestiolina tanto carino e quietina,&quot; e nuotare svogliatamente e parlare talvolta a sè stesso, continuare alice, &quot;e fare il fuso per benino quando giacere accoccolarsi presso al focolare, leccare il zampina e nettare il fare--e l'essere tanto soffice e soave al carezza--e l'essere proprio un paladino nell'afferrare il sorcio--oh mi perdono!&quot; sclamò di nuovo alice perchè questo volta il sorcio avere il pelare tutto arruffato, e sembrare offeso immensamente, &quot;Noi non ne parlare più se ciò il increscere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“也许不，”爱丽丝抚慰着说，“别生我的气了。可是我还是希望你能够看到我的猫——，黛娜，只要你看到她，就会喜欢猫了，她是一个多么可爱而又安静的小东西呀。”爱丽丝一面懒散地游着，一面自言自语地继续说，“她坐在火炉边打起呼噜来真好玩，还不时舔舔爪子，洗洗脸，摸起来绵软得可爱。还有，她抓起老鼠来真是个好样的……，哦，请原谅我。”这次真把老鼠气坏了。爱丽丝又喊道：“如果你不高兴的话，咱们就不说她了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 也许 不 ， ” 爱 丽 丝 抚慰 着 说 ， “ 别 生 我 的 气 了 。 可是 我 还 是 希望 你 能够 看到 我 的 猫 —— ， 黛娜 ， 只要 你 看到 她 ， 就 会 喜欢 猫 了 ， 她 是 一个 多么 可爱 而 又 安静 的 小 东西 呀 。 ” 爱丽丝 一面 懒散 地 游 着 ， 一面 自言自语 地 继续 说 ， “ 她 坐 在 火炉 边 打 起 呼噜 来 真 好 玩 ， 还 不时 舔 舔 爪子 ， 洗 洗 脸 ， 摸 起来 绵软 得 可爱 。 还有 ， 她 抓起 老鼠 来 真 是 个 好样 的 … … ， 哦 ， 请 原谅 我 。 ” 这 次 真 把 老鼠 气 坏 了 。 爱丽丝 又 喊 道 ： “ 如果 你 不 高兴 的 话 ， 咱们 就 不 说 她 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Sądzę, że nie - odparła Alicja, chcąc załagodzić sprawę. - Bardzo proszę, niech się pani nie gniewa. Doprawdy chciałabym, żeby pani zobaczyła kiedyś naszego Jacka. Na pewno polubiłaby pani od razu wszystkie koty. On jest taki śliczny - ciągnęła Alicja płynąc wolno po sadzawce - kiedy siedzi przy kominku, liże łapki i myje sobie nimi mordkę. I tak przyjemnie z nim się bawić - jest taki mięciutki i tak ślicznie mruczy. a poza tym tak świetnie łapie myszy - och, przepraszam panią bardzo! - Ale tym razem Mysz aż zatrzęsła się z oburzenia. Alicja dodała więc szybko: - Nie będziemy już rozmawiały na ten temat, dobrze?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Наверно, нет, - попробовала успокоить ее Алиса. - Прошу вас, не сердитесь! Жаль, что я не могу показать вам нашу Дину. Если б вы только ее увидели, вы бы, мне кажется, полюбили кошек. Она такая милая, такая спокойная, - задумчиво продолжала Алиса, лениво плавая в соленой воде. - Сидит себе у камина, мурлычет и умывается. И такая мягкая, так и хочется погладить! А как она ловит мышей!.. Ах, простите! Простите, пожалуйста! Шерстка у Мыши стала дыбом. Алиса поняла, что оскорбила ее до глубины души. - Если вам неприятно, не будем больше об этом говорить, - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, wohl kaum," sagte Alice in zuredendem Tone: "sei nicht mehr böse darüber. Und doch möchte ich dir unsere Katze Dinah zeigen können. Ich glaube, du würdest Geschmack für Katzen bekommen, wenn du sie nur sehen könntest. Sie ist ein so liebes ruhiges Thier," sprach Alice fort, halb zu sich selbst, wie sie gemüthlich im Pfuhle daherschwamm; "sie sitzt und spinnt so nett beim Feuer, leckt sich die Pfoten und wäscht sich das Schnäuzchen -; und sie ist solch famoser Mäusefänger -; oh, ich bitte um Verzeihung!" sagte Alice wieder, denn diesmal sträubte sich das ganze Fell der armen Maus, und Alice dachte, sie müßte sicherlich sehr beleidigt sein. "Wir wollen nicht mehr davon reden, wenn du es nicht gern hast." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"We indeed!" cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail. "As if I would talk on such a subject! Our family always hated cats: nasty, low, vulgar things! Don't let me hear the name again!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"we indeed!" cry the Mouse, who be tremble down to the end of his tail. "as if I would talk on such a subject! our family always hate cat: nasty, low, vulgar thing! Don't let me hear the name again!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「全くだ！」と鼠は尻尾の先まで震えながら叫びました。「まるで、そんなことについて僕が話すみたいじゃないか！僕の一族はずっと猫嫌いなんだぞ。汚らしい、低級で、卑しいイキモノ！二度とその名前は聞きたくないね！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 全く だ ！ 」 と 鼠 は 尻尾 の 先 まで 震え ながら 叫び まし た 。 「 まるで 、 そんな こと に つい て 僕 が 話す みたい じゃ ない か ！ 僕 の 一族 は ずっと 猫 嫌い な ん だ ぞ 。 汚らしい 、 低級 で 、 卑しい イキ モノ ！ 二 度 と その 名前 は 聞き たく ない ね ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 全く だ ！ 」 と 鼠 は 尻尾 の 先 まで 震える ながら 叫ぶ ます た 。 「 まるで 、 そんな こと に つく て 僕 が 話す みたい だ ない か ！ 僕 の 一族 は ずっと 猫 嫌い だ ん だ ぞ 。 汚らしい 、 低級 だ 、 卑しい イキ モノ ！ 二 度 と その 名前 は 聞く たい ない ね ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Nous n'en parlerons plus ! s'écria la Souris qui tremblait jusqu'au bout de la queue. Comme si, moi, j'allais parler d'une chose pareille ! Dans notre famille, nous avons toujours exécré les chats : ce sont des créatures vulgaires, viles, répugnantes ! Ne t'avise plus de prononcer le mot : chat ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; nous n'en parler plus ! s'écrier le Souris qui trembler jusqu'au bout de le queue. Comme si, moi, j'aller parler d'un chose pareil ! Dans notre famille, nous avoir toujours exécrer le chat : ce être du créature vulgaire, vil, répugnant ! Ne t'aviser plus de prononcer le mot : chat ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Nous ! dites-vous," s'écria la Souris, en tremblant de la tête à la queue. "Comme si moi je parlais jamais de pareilles choses ! Dans notre famille on a toujours détesté les chats, viles créatures sans foi ni loi. Que je ne vous en entende plus parler !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "nous ! dire-vous," s'écrier le Souris, en trembler de le tête à le queue. "Comme si moi je parler jamais de pareil chose ! Dans notre famille on avoir toujours détester le chat, vil créature sans foi ni loi. Que je ne vous en entendre plus parler !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;No, davvero!&quot; gridò il Sorcio che avea la tremarella sino alla punta della coda. &quot;Come se _io_ volessi parlare dei gatti! La nostra famiglia _odiò_ sempre i gatti; bestiaccie schifose, volgari e basse! Non mi faccia sentir più il nome loro!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;no, davvero!&quot; gridare il sorcio che avea il tremarella sino al puntare del coda. &quot;come se _io_ volere parlare del gatto! La nostro famiglia _odiare_ sempre il gatto; bestiaccie schifoso, volgare e basso! Non mi fare sentire più il nome loro!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“还说‘咱们’呢！”老鼠喊着，连尾巴梢都发抖了，“好像我愿意说似的！我们家族都仇恨猫，这种可恶的、下贱的、粗鄙的东西！再别让我听到这个名字了！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 还 说 ‘ 咱们 ’ 呢 ！ ” 老鼠 喊 着 ， 连 尾巴 梢 都 发抖 了 ， “ 好 像 我 愿意 说 似的 ！ 我们 家族 都 仇恨 猫 ， 这种 可恶 的 、 下贱 的 、 粗鄙 的 东西 ！ 再 别 让 我 听到 这个 名字 了 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ładna mi rozmowa! - krzyknęła Mysz, drżąc jeszcze z trwogi. - Tak jakbym ja mogła w ogóle poruszać takie tematy. Moja rodzina nigdy nie mogła znieść kotów, tych obrzydliwych, tępych, podłych stworzeń. Nie mów mi o nich ani słowa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Не будем? - вскричала Мышь, трепеща от головы до самого кончика хвоста. - Можно подумать, что я завела этот разговор! У нас в семье всегда _ненавидели_ кошек. Низкие, гадкие, вульгарные твари! Слышать о них не желаю! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wir, wirklich!" entgegnete die Maus, die bis zur Schwanzspitze zitterte. "Als ob ich je über solchen Gegenstand spräche! Unsere Familie hat von jeher Katzen verabscheut: häßliche, niedrige, gemeine Dinger! Laß mich ihren Namen nicht wieder hören!" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I won't indeed!" said Alice, in a great hurry to change the subject of conversation. "Are you--are you fond--of--of dogs?" The Mouse did not answer, so Alice went on eagerly: "There is such a nice little dog near our house I should like to show you! A little bright-eyed terrier, you know, with oh, such long curly brown hair! And it'll fetch things when you throw them, and it'll sit up and beg for its dinner, and all sorts of things--I can't remember half of them--and it belongs to a farmer, you know, and he says it's so useful, it's worth a hundred pounds! He says it kills all the rats and--oh dear!" cried Alice in a sorrowful tone, "I'm afraid I've offended it again!" For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I won't indeed!" say Alice, in a great hurry to change the subject of conversation. "be you--be you fond--of--of dog?" the Mouse do not answer, so Alice go on eagerly: "There be such a nice little dog near our house I should like to show you! A little bright-eye terrier, you know, with oh, such long curly brown hair! and it'll fetch thing when you throw them, and it'll sit up and beg for its dinner, and all sort of thing--I can't remember half of them--and it belong to a farmer, you know, and he say it's so useful, it's worth a hundred pound! he say it kill all the rat and--oh dear!" cry Alice in a sorrowful tone, "I'm afraid I've offend it again!" for the Mouse be swim away from her as hard as it could go, and make quite a commotion in the pool as it go. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私も話さないわ！」とアリスは言って、できるだけ急いで会話の話題をかえようとしました。「あなたは－あなたは好きです－か－か、犬が？」鼠は応えませんでしたので、アリスは熱心に続けました。「私の家の近くにステキで小さな狗がいるの。あなたに見せてやりたいくらい。小さな輝く眼をしたテリアよ。ええ、長くてカールした茶色い髪の！で、物を投げたら取ってくるの。それに、ちんちんをしてご飯をねだるのよ。それから色んなことができるわ－半分も覚えてないけど－それから、その犬は農家のものなの。その農家の人は言ってたわ。彼はとても役に立つって、何百ポンドもの値打ちがあるって！つまりそれは鼠を全部殺してしまうからなんだけど－あら、待って！」とアリスは済まないような声で叫びました。「彼をまた怒らせてしまったみたいだわ！」鼠は力いっぱい彼女から泳ぎ去ったので、その後には大きな波がたちました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 も 話さ ない わ ！ 」 と アリス は 言っ て 、 できる だけ 急い で 会話 の 話題 を かえよう と し まし た 。 「 あなた は － あなた は 好き です － か － か 、 犬 が ？ 」 鼠 は 応え ませ ん でし た の で 、 アリス は 熱心 に 続け まし た 。 「 私 の 家 の 近く に ステキ で 小さな 狗 が いる の 。 あなた に 見せ て やり たい くらい 。 小さな 輝く 眼 を し た テリア よ 。 ええ 、 長く て カール し た 茶色い 髪 の ！ で 、 物 を 投げ たら 取っ て くる の 。 それ に 、 ちんちん を し て ご飯 を ねだる の よ 。 それ から 色んな こと が できる わ － 半分 も 覚え て ない けど － それ から 、 その 犬 は 農家 の もの な の 。 その 農家 の 人 は 言っ て た わ 。 彼 は とても 役 に 立つ って 、 何百 ポンド もの 値打ち が ある って ！ つまり それ は 鼠 を 全部 殺し て しまう から な ん だ けど － あら 、 待っ て ！ 」 と アリス は 済ま ない よう な 声 で 叫び まし た 。 「 彼 を また 怒ら せ て しまっ た みたい だ わ ！ 」 鼠 は 力 いっぱい 彼女 から 泳ぎ去っ た の で 、 その 後 に は 大きな 波 が たち まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 も 話す ない わ ！ 」 と アリス は 言う て 、 できる だけ 急ぐ で 会話 の 話題 を かえる と する ます た 。 「 あなた は － あなた は 好き です － か － か 、 犬 が ？ 」 鼠 は 応える ます ぬ です た の だ 、 アリス は 熱心 だ 続ける ます た 。 「 私 の 家 の 近く に ステキ だ 小さな 狗 が いる の 。 あなた に 見せる て やる たい くらい 。 小さな 輝く 眼 を する た テリア よ 。 ええ 、 長い て カール する た 茶色い 髪 の ！ だ 、 物 を 投げる た 取る て くる の 。 それ に 、 ちんちん を する て ご飯 を ねだる の よ 。 それ から 色んな こと が できる わ － 半分 も 覚える てる ない けど － それ から 、 その 犬 は 農家 の もの だ の 。 その 農家 の 人 は 言う てる た わ 。 彼 は とても 役 に 立つ って 、 何百 ポンド もの 値打ち が ある って ！ つまり それ は 鼠 を 全部 殺す て しまう から だ ん だ けど － あら 、 待つ て ！ 」 と アリス は 済む ない よう だ 声 で 叫ぶ ます た 。 「 彼 を また 怒る せる て しまう た みたい だ わ ！ 」 鼠 は 力 いっぱい 彼女 から 泳ぎ去る た の だ 、 その 後 に は 大きな 波 が たつ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je m'en garderai bien ! &quot; dit Alice qui avait hâte de changer de conversation. &quot; Est-ce que tu... tu... aimes les... les... chiens ? &quot; La Souris ne répondit pas, aussi Alice continua avec empressement : &quot; Il y a près de chez nous un petit chien si charmant que j'aimerais bien pouvoir te le montrer ! Vois-tu, c'est un petit terrier à l'oeil vif, avec, oh, de si longs poils bouclés ! Il rapporte tous les objets qu'on lui jette, il fait le beau pour quémander son dîner, et il fait tellement de tours que je ne m'en rappelle pas la moitié. Il appartient à un fermier qui dit que ce chien lui est si utile qu'il vaut plus de mille francs ! Il dit qu'il tue les rats et... Oh, mon Dieu ! s'écria Alice d'un ton chagrin, j'ai bien peur de l'avoir offensée une fois de plus ! &quot; En effet, la Souris s'éloignait d'elle en nageant aussi vite que possible, et en soulevant une véritable tempête à la surface de la mare.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je m'en garder bien ! &quot; dire Alice qui avoir hâter de changer de conversation. &quot; Est-ce que tu... tu... aimer la|le... la|le... chien ? &quot; le Souris ne répondre pas, aussi Alice continuer avec empressement : &quot; Il y avoir près de chez nous un petit chien si charmant que j'aimer bien pouvoir te le montrer ! Vois-tu, c'être un petit terrier à l'oeil vif, avec, oh, de si long poil boucler ! Il rapporter tout le objet qu'on lui jeter, il faire le beau pour quémander son dîner, et il faire tellement de tour que je ne m'en rappeler pas le moitié. Il appartenir à un fermier qui dire que ce chien lui être si utile qu'il valoir plus de mille franc ! Il dire qu'il tuer le rat et... Oh, mon Dieu ! s'écrier Alice d'un ton chagrin, j'avoir bien peur de l'avoir offenser un foi|fois de plus ! &quot; En effet, le Souris s'éloigner d'elle en nager aussi vite que possible, et en soulever un véritable tempêter à le surfacer de le mare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien non," dit Alice, qui avait hâte de changer la conversation. "Est-ce que  est-ce que vous aimez les chiens ?" La Souris ne répondit pas, et Alice dit vivement : "Il y a tout près de chez nous un petit chien bien mignon que je voudrais vous montrer ! C'est un petit terrier aux yeux vifs, avec de longs poils bruns frisés! II rapporte très-bien ; il se tient sur ses deux pattes de derrière, et fait le beau pour avoir à manger. Enfin il fait tant de tours que j'en oublie plus de la moitié ! Il appartient à un fermier qui ne le donnerait pas pour mille francs, tant il lui est utile ; il tue tous les rats et aussi  - Oh !" reprit Alice d'un ton chagrin, "voilà que je vous ai encore offensée !" En effet, la Souris s'éloignait en nageant de toutes ses forces, si bien que l'eau de la mare en était tout agitée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien non," dire Alice, qui avoir hâter de changer le conversation. "Est-ce que  être-ce que vous aimer le chien ?" le Souris ne répondre pas, et Alice dire vivement : "Il y avoir tout près de chez nous un petit chien bien mignon que je vouloir vous montrer ! C'être un petit terrier au oeil vif, avec de long poil brun friser! II rapporter très-bien ; il se tenir sur son deux patte de derrière, et faire le beau pour avoir à manger. Enfin il faire tant de tour que j'en oublier plus de le moitié ! Il appartenir à un fermier qui ne le donner pas pour mille franc, tant il lui être utile ; il tuer tout le rat et aussi - Oh !" reprendre Alice d'un ton chagrin, "voilà que je vous avoir encore offenser !" En effet, le Souris s'éloigner en nager de tout son force|forces, si bien que l'eau de le mare en être tout agiter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;No, davvero!&quot; rispose sollecitamente Alice, e mutando argomento, soggiunse. &quot;Dica, le piacciono forse--le piacciono--i--i cani?&quot; Il Sorcio non rispose, e Alice seguitò così. &quot;Vicino a casa nostra, c'è un bellissimo cagnolino, se lo vedesse! È un canbassetto con certi belli occhi luccicanti, e col pelo cenerino, arricciato e lungo! Ei busca, benissimo le cose che gli si gittano, e siede sulle zampine di dietro per pitoccare il suo desinaruccio, e fa tante altre belle cosettine--non potrei neppure rammentarne la metà--appartiene a un fattore, ed egli dice che la bestiolina vale proprio un Perù, perchè gli è utile di molto, e uccide tutt'i topi, e--oimè!&quot; gridò Alice tutta sconsolata. &quot;Temo d'averla offesa di nuovo!&quot; E davvero l'aveva offeso perchè il Sorcio si allontanò nuotando furiosamente ed agitando le acque dello stagno.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;no, davvero!&quot; rispondere sollecitamente alice, e mutare argomento, soggiungere. &quot;Dica, il piacere forse--il piacere--il--il cane?&quot; Il sorcio non rispondere, e alice seguitare così. &quot;vicino a casa nostro, c'essere un bellissimo cagnolino, se lo vedere! È un canbassetto con certo bello occhio luccicare, e col pelo cenerino, arricciare e lungo! Ei buscare, benissimo il corre che il si gittano, e sedere sul zampina di dietro per pitoccare il suo desinaruccio, e fare tanto altro bello cosettine--non potere neppure rammentare il metà--appartenere a un fattore, ed egli dire che il bestiolina valere proprio un Perù, perchè il essere utile di molto, e uccidere tutt'il topo, e--oimè!&quot; gridare alice tutto sconsolato. &quot;Temo d'avere offeso di nuovo!&quot; E davvero l'avere offeso perchè il sorcio si allontanare nuotare furiosamente ed agitare il acqua del stagno. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不说了，真的！”爱丽丝说着，急忙改变了话题，“你……喜欢……喜欢……狗吗？”老鼠没回答，于是，爱丽丝热心地说了下去，“告诉你，我家不远有一只小狗，—只眼晴明亮的小猎狗，你知道，它长着那么长的棕色卷毛。它还会接住你扔的东西，又会坐起来讨吃的，还会玩各式各样的把戏，它是一个农民的，你可知道，那个农民说它真顶用，要值一百英镑哪！说它还能杀掉所有的老鼠……哦，亲爱的！”爱丽丝伤心地说，“我怕又惹你生气了。”老鼠已经拼命游远了，它游开时，还弄得池塘的水一阵波动。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 说 了 ， 真 的 ！ ” 爱丽丝 说 着 ， 急忙 改变 了 话题 ， “ 你 … … 喜欢 … … 喜欢 … … 狗 吗 ？ ” 老鼠 没 回答 ， 于是 ， 爱 丽 丝 热心 地 说 了 下去 ， “ 告诉 你 ， 我 家 不 远 有 一 只 小 狗 ， — 只 眼 晴 明亮 的 小 猎狗 ， 你 知道 ， 它 长 着 那么 长 的 棕色 卷 毛 。 它 还 会 接 住 你 扔 的 东西 ， 又 会 坐 起来 讨 吃 的 ， 还 会 玩 各式各样 的 把戏 ， 它 是 一个 农民 的 ， 你 可 知道 ， 那个 农民 说 它 真 顶用 ， 要 值 一百 英镑 哪 ！ 说 它 还 能 杀 掉 所有 的 老鼠 … … 哦 ， 亲爱 的 ！ ” 爱 丽 丝 伤心 地 说 ， “ 我 怕 又 惹 你 生气 了 。 ” 老鼠 已经 拼命 游 远 了 ， 它 游 开 时 ， 还 弄 得 池塘 的 水 一阵 波动 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Już nie będę - odrzekła Alicja, pragnąc jak najprędzej zmienić temat rozmowy. - A czy lubi pani... czy lubi pani psy? - Mysz nie odpowiadała, Alicja ciągnęła więc dalej z zapałem: - Znam pewnego pieska, którego pragnęłabym pani przedstawić. Nie widziała pani jeszcze teriera o tak sprytnych oczkach i kędzierzawym futerku! A jak ślicznie aportuje, służy i umie jeszcze mnóstwo innych sztuk... Jego właściciel mówi, że ten pies wart jest ze sto funtów. Podobno, wie pani, tak świetnie łapie szczury i ... och, mój Boże! - krzyknęła Alicja z rozpaczą. - Obawiam się, że znów panią uraziłam.
Tymczasem obrażona Mysz szybko odpłynęła, robiąc wielkie poruszenie w całej sadzawce.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Хорошо, хорошо! - сказала Алиса, торопясь перевести разговор. - А... собак... вы любите? Мышь промолчала. - Рядом с нами живет такой милый песик! - радостно продолжала Алиса. - Мне бы очень хотелось вас с ним познакомить! Маленький терьер! Глаза у него блестящие, а шерстка коричневая, длинная и волнистая! Бросишь ему что-нибудь, он тотчас несет назад, а потом сядет на задние лапки и просит, чтобы ему дали косточку! Чего только он ни делает - всего не упомнишь! Хозяин у него фермер, он говорит: этому песику цены нет! Он всех крыс перебил в округе и всех мыш... Ах, боже мой! - грустно промолвила Алиса. - По-моему, я ее опять обидела! Мышь изо всех сил плыла от нее прочь, по воде даже волны пошли. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, gewiß nicht!" sagte Alice, eifrig bemüht, einen andern Gegenstand der Unterhaltung zu suchen. "Magst du -; magst du gern Hunde?" Die Maus antwortete nicht, daher fuhr Alice eifrig fort: "Es wohnt ein so reizender kleiner Hund nicht weit von unserm Hause. Den möchte ich dir zeigen können! Ein kleiner klaräugiger Wachtelhund, weißt du, ach, mit solch krausem braunen Fell! Und er apportirt Alles, was man ihm hinwirft, und er kann aufrecht stehen und um sein Essen betteln, und so viel Kunststücke -; ich kann mich kaum auf die Hälfte besinnen -; und er gehört einem Amtmann, weißt du, und er sagt, er ist so nützlich, er ist ihm hundert Pfund werth! Er sagt, er vertilgt alle Ratten und -; oh wie dumm!" sagte Alice in reumüthigem Tone. "Ich fürchte, ich habe ihr wieder weh gethan!" Denn die Maus schwamm so schnell sie konnte von ihr fort und brachte den Pfuhl dadurch in förmliche Bewegung. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So she called softly after it, "Mouse dear! Do come back again, and we won't talk about cats or dogs either, if you don't like them!" When the Mouse heard this, it turned round and swam slowly back to her: its face was quite pale (with passion, Alice thought), and it said in a low trembling voice, "Let us get to the shore, and then I'll tell you my history, and you'll understand why it is I hate cats and dogs." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so she call softly after it, "Mouse dear! do come back again, and we won't talk about cat or dog either, if you don't like them!" when the Mouse hear this, it turn round and swim slowly back to her: its face be quite pale (with passion, Alice think), and it say in a low tremble voice, "let us get to the shore, and then I'll tell you my history, and you'll understand why it be I hate cat and dog." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>それで彼女は呼びかけました。「鼠さん！お願い戻ってきて、おすきでないなら猫も犬も話しませんから！」鼠はこれを聞いて、向きを変えてゆっくりと彼女のところへ泳ぎ帰りました。鼠の顔色はひどく青白いものでした（怒っているのね、とアリスは思いました）。そして低くおびえた声で言いました。「岸に行こう、そしたら私の昔話を聞かせるよ。そうすれば、君はなぜこの僕が猫と犬が大嫌いなのか、分かるだろうよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>それ で 彼女 は 呼びかけ まし た 。 「 鼠 さん ！ お 願い 戻っ て き て 、 お すき で ない なら 猫 も 犬 も 話し ませ ん から ！ 」 鼠 は これ を 聞い て 、 向き を 変え て ゆっくり と 彼女 の ところ へ 泳ぎ 帰り まし た 。 鼠 の 顔色 は ひどく 青白い もの でし た （ 怒っ て いる の ね 、 と アリス は 思い まし た ） 。 そして 低く おびえ た 声 で 言い まし た 。 「 岸 に 行こう 、 そ し たら 私 の 昔話 を 聞か せる よ 。 そう すれ ば 、 君 は なぜ この 僕 が 猫 と 犬 が 大嫌い な の か 、 分かる だろう よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>それ で 彼女 は 呼びかける ます た 。 「 鼠 さん ！ お 願う 戻る て くる て 、 お すき だ ない だ 猫 も 犬 も 話す ます ぬ から ！ 」 鼠 は これ を 聞く て 、 向き を 変える て ゆっくり と 彼女 の ところ へ 泳ぐ 帰る ます た 。 鼠 の 顔色 は ひどい 青白い もの です た （ 怒る て いる の ね 、 と アリス は 思う ます た ） 。 そして 低い おびえる た 声 で 言う ます た 。 「 岸 に 行く 、 そ する た 私 の 昔話 を 聞く せる よ 。 そう する ば 、 君 は なぜ この 僕 が 猫 と 犬 が 大嫌い だ の か 、 分かる だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice l'appela doucement : &quot; Ma petite Souris chérie ! Je t'en prie, reviens, et nous ne parlerons plus ni de chats ni de chiens, puisque tu ne les aimes pas ! &quot; Quand la Souris entendit cela, elle fit demi-tour et nagea lentement vers Alice : son visage était tout pâle (de colère, pensa la petite fille), et elle déclara d'une voix basse et tremblante : &quot; Regagnons la rive ; là, je te raconterai mon histoire ; tu comprendras alors pourquoi je déteste les chats et les chiens. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice l'appeler doucement : &quot; Ma petit Souris chérir ! je t'en prier, revenir, et nous ne parler plus ni de chat ni de chien, puisque tu ne le aimer pas ! &quot; Quand le Souris entendre cela, elle faire demi-tour et nager lentement vers Alice : son visage être tout pâle (de colère, penser le petit fille), et elle déclarer d'un voix bas et tremblant : &quot; Regagnons le river ; là, je te raconter mon histoire ; tu comprendre alors pourquoi je détester le chat et le chien. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice la rappela doucement : "Ma petite Souris ! Revenez, je vous en prie, nous ne parlerons plus ni de chien ni de chat, puisque vous ne les aimez pas !"
A ces mots la Souris fit volte-face, et se rapprocha tout doucement ; elle était toute pâle (de colère, pensait Alice). La Souris dit d'une voix basse et tremblante : " Gagnons la rive, je vous conterai mon histoire, et vous verrez pourquoi je hais les chats et les chiens."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice le rappeler doucement : "Ma petit Souris ! Revenez, je vous en prier, nous ne parler plus ni de chien ni de chat, puisque vous ne le aimer pas !" à ce mot le Souris faire volter-face, et se rapprocher tout doucement ; elle être tout pâle (de colère, penser Alice). le Souris dire d'un voix bas et tremblant : " Gagnons le rive, je vous conter mon histoire, et vous voir pourquoi je haïr le chat et le chien." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice lo richiamò con un soave tuono di voce, &quot;Sorcio caro, ritorni pure, ed io le prometto che non parlerò più di gatti nè di cani!&quot; A queste parole, il Sorcio si rivoltò indietro, nuotando lentamente verso di lei: la sua faccia era pallida (di rabbia, pensò Alice), e disse con voce sommessa e tremante, &quot;Approdiamo alla spiaggia, e le racconterò la mia storia, allora lei capirà perchè io detesti tanto i gatti e i cani.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice il richiamare con un soave tuono di voce, &quot;sorcio caro, ritorno puro, ed io il promettere che non parlare più di gatto nè di cane!&quot; A questo parola, il sorcio si rivoltare indietro, nuotare lentamente verso di lei: il suo fare essere pallido (di rabbia, pensare alice), e dire con voce sommesso e tremante, &quot;approdare al spiaggia, e il raccontare il mio storia, allora lei capire perchè io detestare tanto il gatto e il cane.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝跟在老鼠的后面柔声细气地招呼它：“老鼠啊，亲爱的，你还是回来吧，你不喜欢的话，咱们再也不谈猫和狗了！”老鼠听了这话，就转过身慢慢地向她游来，它脸色苍白（爱丽丝想一定是气成这样的），用低而颤抖的声音说：“让我们上岸去吧，然后我将把我的历史告诉你，这样你就会明白我为什么也恨猫和狗了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 跟 在 老鼠 的 后面 柔 声 细 气 地 招呼 它 ： “ 老鼠 啊 ， 亲爱 的 ， 你 还是 回来 吧 ， 你 不 喜欢 的 话 ， 咱们 再也 不 谈 猫 和 狗 了 ！ ” 老鼠 听 了 这 话 ， 就 转 过 身 慢慢 地 向 她 游 来 ， 它 脸色 苍白 （ 爱丽丝 想 一定 是 气 成 这样 的 ） ， 用 低 而 颤抖 的 声音 说 ： “ 让 我们 上 岸 去 吧 ， 然后 我 将 把 我 的 历史 告诉 你 ， 这样 你 就 会 明白 我 为什么 也 恨 猫 和 狗 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja wołała za nią:- Kochana Myszko, wróć do mnie! Przysięgam ci, że nie powiem już ani słówka o kotach, ani o psach, jeśli ich także nie lubisz! Słysząc to Mysz zawróciła i zaczęła powoli płynąć w kierunku Alicji. Była zupełnie blada (Alicja pomyślała, że ze wściekłości). Po chwili Mysz odezwała się cichym, drżącym głosem:
- Popłyniemy teraz do brzegu, a potem opowiem ci moją historię, abyś zrozumiała, dlaczego nienawidzę psów i kotów.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Мышка, милая! - ласково закричала ей вслед Алиса. - Прошу вас, вернитесь. Если кошки и собаки вам не по душе, я о них больше ни слова не скажу! Услышав это, Мышь повернула и медленно поплыла назад. Она страшно побледнела. ("От гнева!" - подумала Алиса). - Вылезем на берег, - сказала Мышь тихим, дрожащим голосом, - и я расскажу тебе мою историю. Тогда ты поймешь, за что я ненавижу кошек и собак. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie rief ihr daher zärtlich nach: "Liebes Mäuschen! Komm wieder zurück, und wir wollen weder von Katzen noch von Hunden reden, wenn du sie nicht gern hast!" Als die Maus das hörte, wandte sie sich um und schwamm langsam zu ihr zurück; ihr Gesicht war ganz blaß (vor Aerger, dachte Alice), und sie sagte mit leiser, zitternder Stimme: "Komm mit mir an's Ufer, da will ich dir meine Geschichte erzählen; dann wirst du begreifen, warum ich Katzen und Hunde nicht leiden kann." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it: there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures. Alice led the way, and the whole party swam to the shore. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>it be high time to go, for the pool be get quite crowded with the bird and animal that have fall into it: there be a Duck and a Dodo, a Lory and an eaglet, and several other curious creature. Alice lead the way, and the whole party swim to the shore. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>それは調度良い時間でした。というのは水溜りは、落ち込んできた鳥や動物で酷く込んできたからです。あひるとドードー、鸚鵡に鷲の子、そのほかの奇妙な生物がそこには居ました。アリスは先頭に立ち、全員がその後について岸に泳いでいきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>それ は 調度 良い 時間 でし た 。 と いう の は 水溜り は 、 落ち込ん で き た 鳥 や 動物 で 酷く 込ん で き た から です 。 あひる と ドードー 、 鸚鵡 に 鷲 の 子 、 その ほか の 奇妙 な 生物 が そこ に は 居 まし た 。 アリス は 先頭 に 立ち 、 全員 が その 後 に つい て 岸 に 泳い で いき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>それ は 調度 良い 時間 です た 。 と いう の は 水溜り は 、 落ち込む で くる た 鳥 や 動物 で 酷い 込む で くる た から です 。 あひる と ドードー 、 鸚鵡 に 鷲 の 子 、 その ほか の 奇妙 だ 生物 が そこ に は 居る ます た 。 アリス は 先頭 に 立つ 、 全員 が その 後 に つく て 岸 に 泳ぐ で いく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il était grand temps de partir, la mare se trouvant à présent fort encombrée par les oiseaux et les animaux qui y étaient tombés : il y avait un Canard, un Dodo, un Lori, un Aiglon, et plusieurs autres créatures bizarres. Alice montra le chemin, et toute la troupe gagna la terre à la nage.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il être grand temps de partir, le mare se trouver à présent fort encombrer par le oiseau et le animal qui y être tomber : il y avoir un Canard, un Dodo, un Lori, un Aiglon, et plusieurs autre créature bizarre. Alice montrer le chemin, et tout le troupe gagner le terre à le nager. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il était grand temps de s'en aller, car la mare se couvrait d'oiseaux et de toutes sortes d'animaux qui y étaient tombés. Il y avait un canard, un dodo, un lory, un aiglon, et d'autres bêtes extraordinaires. Alice prit les devants, et toute la troupe nagea vers la rive.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il être grand temps de s'en aller, car le mare se couvrir d'oiseau et de tout sorte d'animal qui y être tombé. Il y avoir un canard, un dodo, un lory, un aiglon, et d'autre bête extraordinaire. Alice prendre le devant, et tout le troupe nager vers le rive. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Era proprio tempo d'uscir fuori, perchè lo stagno si stava riempendo di uccelli e d'altri animali che v'eran caduti dentro: un'Anitra, un Dronte, un Lori, un Aquilotto, ed altre curiose bestioline. Alice aprì la via, e tutti, nuotando, la seguirono alla spiaggia.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> era proprio tempo d'uscire fuori, perchè il stagno si stare riempire di uccello e d'altri|altro animale che v'eran cadere dentro: un'Anitra, un Dronte, un lori, un aquilotto, ed altro curioso bestioline. alice aprire il via, e tutto, nuotare, il seguire al spiaggia. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>真是该走了，因为池塘里已经有了一大群鸟兽，有一只鸭子、—只渡渡鸟（一种现已绝种的鸟，原产非洲毛里求斯。）、一只鹦鹉，一只小鹰和一些稀奇古怪的动物。爱丽丝领着路，和这群鸟兽一起自岸边游去。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 真 是 该 走 了 ， 因为 池塘 里 已经 有 了 一 大 群 鸟 兽 ， 有 一 只 鸭子 、 — 只 渡 渡 鸟 （ 一 种 现 已 绝种 的 鸟 ， 原 产 非洲 毛里求斯 。 ） 、 一 只 鹦鹉 ， 一 只 小 鹰 和 一些 稀奇古怪 的 动物 。 爱丽丝 领 着 路 ， 和 这 群 鸟兽 一 起 自 岸边 游 去 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Był już najwyższy czas, aby opuścić sadzawkę, bo zrobiło się tam bardzo tłoczno. Mnóstwo ptaków i zwierząt powpadało do wody, a wśród nich: Kaczka, Gołąb, Papużka, Orzeł i inne interesujące stworzenia. cało to towarzystwo, z Alicją na przedzie, popłynęło ku brzegowi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И в самом деле надо было вылезать. В луже становилось все теснее от всяких птиц и зверей, упавших в нее. Там были Робин Гусь, Птица Додо, Попугайчик Лори, Орленок Эд и всякие другие удивительные существа. Алиса поплыла вперед, и все потянулись за ней к берегу. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es war hohe Zeit sich fortzumachen; denn der Pfuhl begann von allerlei Vögeln und Getier zu wimmeln, die hinein gefallen waren: da war eine Ente und ein Dodo, ein rother Papagei und ein junger Adler, und mehrere andere merkwürdige Geschöpfe. Alice führte sie an, und die ganze Gesellschaft schwamm an's Ufer. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER III A Caucus-Race and a Long Tale </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter III A Caucus-Race and a Long Tale </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>政党集会レースと長い尾話</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>政党 集会 レース と 長い 尾 話 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>政党 集会 レース と 長い 尾 話 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre III Une course au &quot;Caucus&quot; 3 et une longue histoire
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre III Une courser au &quot;Caucus&quot; @card@ et un longue histoire 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE III. LA COURSE COCASSE.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE III. LA COURSE COCASSE. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO III. CORSA ARRUFFATA, E RACCONTO CON LA CODA.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo III. corsa|corso ARRUFFATA, E racconto CON LA coda. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第三章 一场核心会议式赛跑和一个长故事 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第三 章 一 场 核心 会议 式 赛跑 和 一个 长 故事 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ III WYŚCIGI PTASIE I OPOWIEŚĆ MYSZY
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Chap=03 III БЕГ ПО КРУГУ И ДЛИННЫЙ РАССКАЗ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de03&amp;gt; Caucus-Rennen und was daraus wird. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank--the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>they be indeed a queer-look party that assemble on the bank--the bird with draggle feather, the animal with their fur cling close to them, and all drip wet, cross, and uncomfortable. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>岸に上がったその動物たちは、実に奇妙ななりをしていました。濡れて汚れた羽をした鳥たち、濡れてぺったんこになった毛皮をした動物たち。みんなずぶ濡れで、不機嫌で、不愉快でした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>岸 に 上がっ た その 動物 たち は 、 実 に 奇妙 な なり を し て い まし た 。 濡れ て 汚れ た 羽 を し た 鳥 たち 、 濡れ て ぺったんこ に なっ た 毛皮 を し た 動物 たち 。 みんな ずぶ濡れ で 、 不 機嫌 で 、 不 愉快 でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>岸 に 上がる た その 動物 たち は 、 実 に 奇妙 だ なる を する て いる ます た 。 濡れる て 汚れる た 羽 を する た 鳥 たち 、 濡れる て ぺったんこ だ なる た 毛皮 を する た 動物 たち 。 みんな ずぶ濡れ だ 、 不 機嫌 だ 、 不 愉快 です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Étrange troupe, en vérité, que celle qui s'assembla sur la rive : oiseaux aux plumes mouillées, animaux dont la fourrure collait au corps, tous trempés comme des soupes, mal à l'aise, et de mauvaise humeur.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Étrange troupe, en vérité, que celui qui s'assembler sur le river : oiseau au plume mouiller, animal dont le fourrure coller au corps, tout tremper comme du soupe, mal à l'aise, et de mauvais humeur. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ils formaient une assemblée bien grotesque ces êtres singuliers réunis sur le bord de la mare ; les uns avaient leurs plumes tout en désordre, les autres le poil plaqué contre le corps. Tous étaient trempés, de mauvaise humeur, et fort mal à l'aise.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ils former un assemblée bien grotesque ce être|êtres singulier réunir sur le bord de le mare ; le un avoir leur plume tout en désordre, le autre le poil plaquer contre le corps. Tous être tremper, de mauvais humeur, et fort mal à l'aise. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'assemblea che si riunì alla spiaggia era oltremodo bizzarra--figuratevi, gli uccelli avevano le piume fradice, e gli altri animali avevano il pelo incollato a' loro corpicciuoli; e tutti erano inzuppati, grondanti acqua, tristi e malcontenti.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> L'assemblea che si riunire al spiaggia essere oltremodo bizzarro--figurare, il uccellare avere il piuma fradicio, e il altro animale avere il pelare incollare a' loro corpicciuoli; e tutto essere inzuppare, grondante acqua, triste|tristo e malcontento. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>集合在岸上的这一大群，确实稀奇古怪——羽毛湿了的鸟、毛紧贴着身子的小动物等等，全都是湿淋淋的，横躺竖卧的，显得很狼狈。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 集合 在 岸上 的 这 一 大 群 ， 确实 稀奇古怪 —— 羽毛 湿 了 的 鸟 、 毛 紧贴 着 身子 的 小 动物 等等 ， 全都 是 湿淋淋 的 ， 横 躺 竖 卧 的 ， 显得 很 狼狈 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Towarzystwo zebrane na brzegu wyglądało naprawdę dziwacznie: ptaki o zabłoconych piórach oraz inne zwierzęta ociekające wodą, zmęczone i złe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Общество, собравшееся на берегу, имело весьма неприглядный вид: перья у птиц взъерошены, шерстка у зверьков промокла насквозь. Вода текла с них ручьями, всем было холодно и неуютно. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es war in der That eine wunderliche Gesellschaft, die sich am Strande versammelte -; die Vögel mit triefenden Federn, die übrigen Thiere mit fest anliegendem Fell, Alle durch und durch naß, verstimmt und unbehaglich. -; </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life. Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, "I am older than you, and must know better"; and this Alice would not allow without knowing how old it was, and, as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the first question of course be, how to get dry again: they have a consultation about this, and after a few minute it seem quite natural to Alice to find herself talk familiarly with them, as if she have know them all her life. indeed, she have quite a long argument with the Lory, who at last turn sulky, and would only say, "I be old than you, and must know good"; and this Alice would not allow without know how old it be, and, as the Lory positively refuse to tell its age, there be no more to be say. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>最初の疑問はもちろん、どのようにして乾かすか、でした。みんなはその事について相談しましたが、数分後には、アリスはこれまでずっと友達だったかのように、親しく彼らと話し合えるようになりました。実際、彼女は鸚鵡とひどく長い論争をしたので、最後には鸚鵡はすねて「ワシはお前さんより年長なんだから、ずっとよく知っているんだ」と言うのみでした。でもアリスは鸚鵡の年を知りませんでしたから、このことについては承知しませんでした。そして鸚鵡は全く自分の年をあかそうとはしませんでしたから、それ以上は埒があかないのでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>最初 の 疑問 は もちろん 、 どの よう に し て 乾かす か 、 でし た 。 みんな は その 事 に つい て 相談 し まし た が 、 数 分 後 に は 、 アリス は これ まで ずっと 友達 だっ た か の よう に 、 親しく 彼 ら と 話し合える よう に なり まし た 。 実際 、 彼女 は 鸚鵡 と ひどく 長い 論争 を し た の で 、 最後 に は 鸚鵡 は すね て 「 ワシ は お前 さん より 年長 な ん だ から 、 ずっと よく 知っ て いる ん だ 」 と 言う のみ でし た 。 で も アリス は 鸚鵡 の 年 を 知り ませ ん でし た から 、 この こと に つい て は 承知 し ませ ん でし た 。 そして 鸚鵡 は 全く 自分 の 年 を あかそう と は し ませ ん でし た から 、 それ 以上 は 埒 が あか ない の でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>最初 の 疑問 は もちろん 、 どの よう だ する て 乾かす か 、 です た 。 みんな は その 事 に つく て 相談 する ます た が 、 数 分 後 に は 、 アリス は これ まで ずっと 友達 だ た か の よう だ 、 親しい 彼 ら と 話し合える よう だ なる ます た 。 実際 、 彼女 は 鸚鵡 と ひどい 長い 論争 を する た の だ 、 最後 に は 鸚鵡 は すねる て 「 ワシ は お前 さん より 年長 だ ん だ から 、 ずっと よく 知る て いる ん だ 」 と 言う のみ です た 。 で も アリス は 鸚鵡 の 年 を 知る ます ぬ です た から 、 この こと に つく て は 承知 する ます ぬ です た 。 そして 鸚鵡 は 全く 自分 の 年 を あかす と は する ます ぬ です た から 、 それ 以上 は 埒 が あく ない の です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Naturellement, la question la plus importante était de savoir comment se sécher : ils tinrent conseil à ce sujet, et, au bout de quelques minutes, Alice trouva tout naturel de bavarder familièrement avec eux, comme si elle les avait connus toute sa vie. En réalité, elle eut une longue discussion avec le Lori qui finit par bouder et se contenta de déclarer : &quot; Je suis plus âgé que toi, je sais mieux que toi ce qu'il faut faire &quot; ; mais Alice ne voulut pas admettre cela avant de connaître son âge, et, comme le Lori refusa catégoriquement de le dire, les choses en restèrent là.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Naturellement, le question le plus important être de savoir comment se sécher : il tenir conseil à ce sujet, et, au bout de quelque minute, Alice trouver tout naturel de bavarder familièrement avec eux, comme si elle le avoir connaître tout son vie. En réalité, elle avoir un longue discussion avec le Lori qui finir par bouder et se contenter de déclarer : &quot; je suivre|être plus âgé que toi, je savoir mieux que toi ce qu'il falloir faire &quot; ; mais Alice ne vouloir pas admettre celer avant de connaître son âge, et, comme le Lori refuser catégoriquement de le dire, le chose en rester là. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Comment faire pour nous sécher ? " ce fut la première question, cela va sans dire. Au bout de quelques instants, il sembla tout naturel à Alice de causer familièrement avec ces animaux, comme si elle les connaissait depuis son berceau. Elle eut même une longue discussion avec le Lory, qui, à la fin, lui fit la mine et lui dit d'un air boudeur : "Je suis plus âgé que vous, et je dois par conséquent en savoir plus long." Alice ne voulut pas accepter cette conclusion avant de savoir l'âge du Lory, et comme celui-ci refusa tout net de le lui dire, cela mit un terme au débat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Comment faire pour nous sécher ? " ce être le premier question, celer aller sans dire. Au bouillir de quelque instant, il sembler tout naturel à Alice de causer familièrement avec ce animal, comme si elle le connaître depuis son berceau. Elle avoir même un longue discussion avec le Lory, qui, à le fin, lui faire le miner et lui dire d'un air boudeur : "je suivre|être plus âgé que vous, et je devoir par conséquent en savoir plus long." Alice ne vouloir pas accepter ce conclusion avant de savoir l'âge du Lory, et comme celui-ci refuser tout net de le lui dire, celer mettre un terme au débat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Naturalmente la prima quistione che fu posta fu quella di sapere come si sarebbero asciugati: si consultarono insieme su questo argomento, e pochi minuti dopo Alice si mise a parlare familiarmente con loro, come se li avesse conosciuti da un secolo. Ebbe una lunga discussione col Lori, ma bentosto quest'ultimo le fece un viso arcigno, e disse perentoriamente, &quot;Son più vecchio di lei, perciò devo saper più di lei;&quot; ma Alice non volle convenirne se prima non le avesse detto quanti anni aveva. Il Lori non volle dirlo, e la loro conversazione cessò.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Naturalmente il prima quistione che essere porre essere quello di sapere come si essere asciugare: si consultare insieme su questo argomento, e poco minuto dopo alice si mettere a parlare familiarmente con loro, come se li avere conosciuto da un secolo. Ebbe una lungo discussione col lori, ma bentosto quest'ultimo il fare un viso arcigno, e dire perentoriamente, &quot;Son più vecchio di lei, perciò dovere sapere più di lei;&quot; ma alice non volere convenire se prima non il avere dire quanto anno avere. Il lori non volere dire, e il loro conversazione cessare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>重要的是：怎样把身上弄干，对这个问题，他们商量了一会儿。过了几分钟，爱丽丝就同它们混熟了，好像老相识似的。你瞧，爱丽丝已经同鹦鹉辩论了好长时间了，最后鹦鹉生气了，一个劲儿地说：“我比你年龄大，也就肯定比你知道得多。”可爱丽丝不同意这点，因为爱丽丝压根儿不知道它的年龄，而鹦鹉又拒绝说出自已的年龄，她们就再没话可说了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 重要 的 是 ： 怎样 把 身上 弄 干 ， 对 这个 问题 ， 他们 商量 了 一会儿 。 过 了 几 分钟 ， 爱丽丝 就 同 它们 混 熟 了 ， 好像 老相识 似的 。 你 瞧 ， 爱丽丝 已经 同 鹦鹉 辩论 了 好 长 时间 了 ， 最后 鹦鹉 生气 了 ， 一个 劲儿 地 说 ： “ 我 比 你 年龄 大 ， 也 就 肯定 比 你 知道 得 多 。 ” 可爱 丽 丝 不 同意 这 点 ， 因为 爱 丽 丝 压根儿 不 知道 它 的 年龄 ， 而 鹦鹉 又 拒绝 说 出自 已 的 年龄 ， 她们 就 再 没 话 可 说 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Najpilniejszą sprawą było, rzecz prosta, osuszenie się. Odbyto na ten temat naradę, w której wzięła również udział Alicja. Po paru minutach rozmawiała już ze wszystkimi tak swobodnie, jak gdyby znała ich przez całe życie. Wdała się nawet w dłuższą sprzeczkę z Papużką, która w końcu obraziła się, mówiąc: „Jestem starsza od ciebie, więc muszę mieć rację”. Na to znowu Alicja nie mogła się zgodzić nie znając wieku Papużki. Ponieważ zaś ta ostatnia odmówiła stanowczo odpowiedzi, nie było właściwie nic więcej do powiedzenia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Прежде всего, конечно, нужно было решить, как поскорее высохнуть. Стали держать совет. Не прошло и нескольких минут, как Алиса уже чувствовала себя так, словно знала их всех целый век. Она даже поспорила с Попугайчиком Лори, который надулся и только твердил: - Я старше, чем ты, и лучше знаю, что к чему! Алиса потребовала, чтобы он сказал, сколько ему лет, но Попугайчик решительно отказался. На том спор и кончился. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die erste Frage war, wie sie sich trocknen könnten: es wurde eine Berathung darüber gehalten, und nach wenigen Minuten kam es Alice ganz natürlich vor, vertraulich mit ihnen zu schwatzen, als ob sie sie ihr ganzes Leben gekannt hätte. Sie hatte sogar eine lange Auseinandersetzung mit dem Papagei, der zuletzt brummig wurde und nur noch sagte: "ich bin älter als du und muß es besser wissen;" dies wollte Alice nicht zugeben und fragte nach seinem Alter, und da der Papagei es durchaus nicht sagen wollte, so blieb die Sache unentschieden. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out, "Sit down, all of you, and listen to me! I'll soon make you dry enough!" They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle. Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>at last the Mouse, who seem to be a person of authority among them, call out, "Sit down, all of you, and listen to me! I'll soon make you dry enough!" they all sit down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle. Alice keep her eye anxiously fix on it, for she feel sure she would catch a bad cold if she do not get dry very soon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>最後に鼠が呼びかけました。（鼠はその一座の頭のようでした）。「皆さん、座って、僕の言う事を聞いてください。すぐにみなさんを十分に乾かしますよ！」一同は全員、すぐに鼠を真ん中にして大きな輪をつくって座りました。アリスは一生懸命、ねずみを見つめました。というのは彼女はすぐに乾かさないと、風邪を引いてしまうと感じたからです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>最後 に 鼠 が 呼びかけ まし た 。 （ 鼠 は その 一座 の 頭 の よう でし た ） 。 「 皆 さん 、 座っ て 、 僕 の 言う 事 を 聞い て ください 。 すぐ に み な さん を 十分 に 乾かし ます よ ！ 」 一同 は 全員 、 すぐ に 鼠 を 真ん中 に し て 大きな 輪 を つくっ て 座り まし た 。 アリス は 一生 懸命 、 ねずみ を 見つめ まし た 。 と いう の は 彼女 は すぐ に 乾かさ ない と 、 風邪 を 引い て しまう と 感じ た から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>最後 に 鼠 が 呼びかける ます た 。 （ 鼠 は その 一座 の 頭 の よう です た ） 。 「 皆 さん 、 座る て 、 僕 の 言う 事 を 聞く て くださる 。 すぐ だ みる ない さん を 十分 だ 乾かす ます よ ！ 」 一同 は 全員 、 すぐ だ 鼠 を 真ん中 に する て 大きな 輪 を つくる て 座る ます た 。 アリス は 一生 懸命 、 ねずみ を 見つめる ます た 。 と いう の は 彼女 は すぐ だ 乾かす ない と 、 風邪 を 引く て しまう と 感ずる た から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Finalement, la Souris, qui semblait avoir de l'autorité sur eux, ordonna d'une voix forte : &quot; Asseyez-vous, tous tant que vous êtes, et écoutez-moi ! Je vais vous sécher, moi, en deux temps et trois mouvements ! &quot; Tous s'assirent aussitôt en formant un large cercle dont la Souris était le centre. Alice la regardait fixement d'un air inquiet, car elle était sûre d'attraper un mauvais rhume si elle ne se séchait pas très vite.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Finalement, le Souris, qui sembler avoir de l'autorité sur eux, ordonner d'un voix fort : &quot; Asseyez-vous, tout tant que vous être, et écouter-moi ! je aller vous sécher, moi, en deux temps et trois mouvement ! &quot; Tous s'asseoir aussitôt en former un large cercler dont le Souris être le centre. Alice le regarder fixement d'un air inquiet, car elle être sûr d'attraper un mauvais rhumer si elle ne se sécher pas très vite. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Enfin la Souris, qui paraissait avoir un certain ascendant sur les autres, leur cria : "Asseyez-vous tous, et écoutez-moi ! Je vais bientôt vous faire sécher, je vous en réponds ! " Vite, tout le monde s'assit en rond autour de la Souris, sur qui Alice tenait les yeux fixés avec inquiétude, car elle se disait : "Je vais attraper un vilain rhume si je ne sèche pas bientôt."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Enfin le Souris, qui paraître avoir un certain ascendre sur le autre, leur crier : "Asseyez-vous tout, et écouter-moi ! je aller bientôt vous faire sécher, je vous en répondre ! " Vite, tout le monde s'asseoir en rond autour de le Souris, sur qui Alice tenir le oeil fixer avec inquiétude, car elle se dire : "je aller attraper un vilain rhumer si je ne sécher pas bientôt." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Finalmente il Sorcio, che sembrava essere persona d'una certa autorità fra loro, gridò, &quot;Si seggano signori, e mi ascoltino! _Io_ seccherò tutti in pochi momenti!&quot; Tutti sedettero, in circolo, col Sorcio in mezzo. Alice gli affisò ansiosamente gli occhi in faccia, perchè era sicura che se non si fosse presto rasciugata avrebbe guadagnata una infreddatura solenne.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Finalmente il sorcio, che sembrare essere persona d'una certo autorità fra loro, gridare, &quot;Si seggano signore, e mi ascoltare! _Io_ seccare tutto in poco momento!&quot; Tutti sedere, in circolo, col sorcio in mezzo. alice il affisò ansiosamente il occhio in fare, perchè essere sicuro che se non si essere presto rasciugare avere guadagnare una infreddatura solenne. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>最后，那只老鼠——它在它们中间好像很有权威似的——喊道：“你们全部坐下，听我说，我很快就会把你们弄干的！”他们立即都坐下了，围成一个大圈，老鼠在中间，爱丽丝焦急地盯着它，她很清楚，如果湿衣服不能很快干的活，她会得重感冒的， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 最后 ， 那 只 老鼠 —— 它 在 它们 中间 好像 很 有 权威 似的 —— 喊 道 ： “ 你们 全部 坐下 ， 听 我 说 ， 我 很快 就 会 把 你们 弄 干 的 ！ ” 他们 立即 都 坐 下 了 ， 围 成 一个 大 圈 ， 老鼠 在 中间 ， 爱 丽 丝 焦急 地 盯 着 它 ， 她 很 清楚 ， 如果 湿 衣服 不 能 很快 干 的 活 ， 她 会 得 重 感冒 的 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Na koniec Mysz, która robiła wrażenie osoby cieszącej się w tym towarzystwie dużym szacunkiem, krzyknęła: - Proszę siadać i słuchać, co powiem1 Zaraz was wszystkich osuszę. Usiedli więc kołem z Myszą pośrodku. Alicja wpatrywała się w Mysz z niecierpliwością, obawiała się bowiem nie na żarty przeziębienia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Наконец Мышь, к которой все относились с почтением, закричала: - Садитесь, все садитесь и слушайте. Вы у меня вмиг высохнете! Все послушно уселись в круг, а Мышь стала посредине. Алиса не отрывала от нее глаз - она знала, что если тут же не высохнет, ей грозит сильная простуда. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Endlich rief die Maus, welche eine Person von Gewicht unter ihnen zu sein schien: "Setzt euch, ihr Alle, und hört mir zu! ich will euch bald genug trocken machen!" Alle setzten sich sogleich in einen großen Kreis nieder, die Maus in der Mitte. Alice hatte die Augen erwartungsvoll auf sie gerichtet, denn sie war überzeugt, sie werde sich entsetzlich erkälten, wenn sie nicht sehr bald trocken würde. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Ahem!" said the Mouse with an important air, "are you all ready? This is the driest thing I know. Silence all round, if you please! "William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"ahem!" say the Mouse with an important air, "be you all ready? this be the dry thing I know. Silence all round, if you please! "William the Conqueror, whose cause be favour by the pope, be soon submit to by the English, who want leader, and have be of late much accustom to usurpation and conquest. Edwin and Morcar, the earl of Mercia and Northumbria--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「えへん！」と鼠はもったいぶって言いました。「皆さん用意は宜しいですか？これは全くもって、今まで僕が耳にした中で、一番無味乾燥な話なのですよ。どうか静かにしてください！『遠征の理由を法皇に認められたウィリアム征服王は、すぐさまイギリス人を従えた。というのはイギリス人は上に立つものを欲していたからであり、近頃では強奪や侵略が横行していたからである。マーシャとノーザンブリアの領主、エドウィンとマーカーは・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 えへん ！ 」 と 鼠 は もったいぶっ て 言い まし た 。 「 皆 さん 用意 は 宜しい です か ？ これ は 全く もっ て 、 今 まで 僕 が 耳 に し た 中 で 、 一番 無味 乾燥 な 話 な の です よ 。 どう か 静か に し て ください ！ 『 遠征 の 理由 を 法皇 に 認め られ た ウィリアム 征服 王 は 、 すぐさま イギリス 人 を 従え た 。 と いう の は イギリス 人 は 上 に 立つ もの を 欲し て い た から で あり 、 近頃 で は 強奪 や 侵略 が 横行 し て い た から で ある 。 マーシャ と ノーザン ブリア の 領主 、 エドウィン と マーカー は ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 えへん ！ 」 と 鼠 は もったいぶる て 言う ます た 。 「 皆 さん 用意 は 宜しい です か ？ これ は 全く もつ て 、 今 まで 僕 が 耳 に する た 中 で 、 一番 無味 乾燥 だ 話 だ の です よ 。 どう か 静か だ する て くださる ！ 『 遠征 の 理由 を 法皇 に 認める られる た ウィリアム 征服 王 は 、 すぐさま イギリス 人 を 従える た 。 と いう の は イギリス 人 は 上 に 立つ もの を 欲する て いる た から だ ある 、 近頃 で は 強奪 や 侵略 が 横行 する て いる た から だ ある 。 マーシャ と ノーザン ブリア の 領主 、 エドウィン と マーカー は ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Hum ! reprit la Souris d'un air important. &quot; Tout le monde est prêt ? Voici la chose la plus aride que je connaisse. Faites silence, s'il vous plaît ! &quot;Guillaume le Conquérant, à la cause duquel le pape était favorable, reçut bientôt la soumission des Anglais qui avaient besoin de chefs et qui étaient habitués depuis quelque temps à l'usurpation et à la conquête. Edwin et Morcar, comtes de Mercie et de Northumbrie...&quot; &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Hum ! reprendre le Souris d'un air important. &quot; Tout le monde être prêt ? Voici le chose le plus aride que je connaître. Faites silence, s'il vous plaire ! &quot;Guillaume le Conquérant, à le causer duquel le pape être favorable, recevoir bientôt le soumission du Anglais qui avoir besoin de chef et qui être habituer depuis quelque temps à l'usurpation et à le conquête. Edwin et Morcar, comte de Mercie et de Northumbrie...&quot; &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Hum ! " fit la Souris d'un air d'importance ; "êtes-vous prêts ? Je ne sais rien de plus sec que ceci. Silence dans le cercle, je vous prie. 'Guillaume le Conquérant, dont le pape avait embrassé le parti, soumit bientôt les Anglais, qui manquaient de chefs, et commençaient à s'accoutumer aux usurpations et aux conquêtes des étrangers. Edwin et Morcar, comtes de Mercie et de Northumbrie,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Hum ! " faire le Souris d'un air d'importance ; "être-vous prêt ? je ne savoir rien de plus sec que ceci. Silence dans le cercle, je vous prier. 'Guillaume le Conquérant, dont le pape avoir embrasser le parti, soumettre bientôt le Anglais, qui manquer de chef, et commencer à s'accoutumer au usurpation et au conquête du étranger. Edwin et Morcar, comte de Mercie et de Northumbrie, </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Hem!&quot; disse il Sorcio con aria autorevole, &quot;sono tutti all'ordine? Questa domanda è bastantemente secca, mi pare! Silenzio tutti, di grazia! 'Il Generale Oudinot che venne a restaurare il governo papale, fu presto secondato dal Re di Napoli, e dalle truppe della Regina di Spagna----'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Hem!&quot; dire il sorcio con aria autorevole, &quot;essere|sonare tutto all'ordine? Questa domandare essere bastantemente secco, mi parere! silenzio tutto, di grazia! 'Il generale Oudinot che venire a restaurare il governo papale, essere presto secondare dal re di Napoli, e dal truppa del regina di Spagna----'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“咳，咳！”老鼠煞有介事地说：“你们都准备好了吗？下面是我要说的最干巴巴的故事了，请大家安静点。‘征服者威廉的事业是教皇支持的，不久就征服了英国，英国人也需要有人领导，而且已经对篡权和被征服都习惯了。梅西亚和诺森勃列亚（海西亚Mercia和诺森勃利亚Northumbria是英国的两个古国。）的伯爵埃德温和莫卡…… </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 咳 ， 咳 ！ ” 老鼠 煞有介事 地 说 ： “ 你们 都 准备 好 了 吗 ？ 下面 是 我 要 说 的 最 干巴巴 的 故事 了 ， 请 大家 安静 点 。 ‘ 征服 者 威廉 的 事业 是 教皇 支持 的 ， 不久 就 征服 了 英国 ， 英国 人 也 需要 有人 领导 ， 而且 已经 对 篡权 和 被 征服 都 习惯 了 。 梅西亚 和 诺森勃列亚 （ 海 西亚 Mercia 和 诺森 勃利 亚 Northumbria 是 英国 的 两 个 古 国 。 ） 的 伯爵 埃德温 和 莫卡 … … </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Hm, hm - odchrząknęła Mysz z bardzo ważną miną - czy jesteście już gotowi? Chcecie się osuszyć? Więc słuchajcie: oto najsuchsza rzecz, jaką znam. Proszę o spokój! „Wilhelm Zdobywca, któremu sprzyjał papież, szybko podporządkował sobie Anglików, potrzebujących przywódcy nawykłego do najazdów i podbojów. Edwin i Morcar, hrabiowie Mercii i Northumbrii*...”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Гхе-гхе! - откашлялась с важным видом Мышь. - Все готовы? Тогда начнем. Это вас мигом высушит! Тишина! "Вильгельм Завоеватель с благословения папы римского быстро добился полного подчинения англосаксов, которые нуждались в твердой власти и видели на своем веку немало несправедливых захватов трона и земель. Эдвин, граф Мерсии, и Моркар, граф Нортумбрии..."</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Hm!" sagte die Maus mit wichtiger Miene, "seid ihr Alle so weit? Es ist das Trockenste, worauf ich mich besinnen kann. Alle still, wenn ich bitten darf! -; Wilhelm der Eroberer, dessen Ansprüche vom Papste begünstigt wurden, fand bald Anhang unter den Engländern, die einen Anführer brauchten, und die in jener Zeit sehr an Usurpation und Eroberungen gewöhnt waren. Edwin und Morcar, Grafen von Merkia und Northumbria -; " </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Ugh!" said the Lory, with a shiver. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Ugh!" say the Lory, with a shiver. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「アーッ」とぶるっと震えて鸚鵡は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 アー ッ 」 と ぶるっ と 震え て 鸚鵡 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 アー ッ 」 と ぶるっ と 震える て 鸚鵡 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Pouah ! &quot; s'exclama le Lori en frissonnant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Pouah ! &quot; s'exclamer le Lori en frissonner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Brrr," fit le Lory, qui grelottait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Brrr," faire le Lory, qui grelotter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Uff!&quot; fece il Lori, con un brivido.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Uff!&quot; fare il lori, con un brivido. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊！”鹦鹉打着哆嗦。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ！ ” 鹦鹉 打 着 哆嗦 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Brr! - odezwała się Papużka wstrząsając się gwałtownie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Д-да! - сказал Попугайчик и содрогнулся. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ooooh!" gähnte der Papagei und schüttelte sich. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I beg your pardon!" said the Mouse, frowning, but very politely: "Did you speak?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I beg your pardon!" say the Mouse, frown, but very politely: "do you speak?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「済みませんが！」とねずみは眉を顰めながらも、とても丁寧に言いました。「何か仰りましたか？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 済み ませ ん が ！ 」 と ねずみ は 眉 を 顰め ながら も 、 とても 丁寧 に 言い まし た 。 「 何 か 仰り まし た か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 済む ます ぬ が ！ 」 と ねずみ は 眉 を 顰める ながら も 、 とても 丁寧 だ 言う ます た 。 「 何 か 仰る ます た か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je te demande pardon ! &quot; dit la Souris très poliment, mais en fronçant le sourcil. &quot; Tu as dit quelque chose ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je te demander pardon ! &quot; dire le Souris très poliment, mais en froncer le sourcil. &quot; Tu avoir dire quelque chose ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pardon," demanda la Souris en fronçant le sourcil, mais fort poliment, "qu'avez-vous dit ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pardon," demander le Souris en froncer le sourcil, mais fort poliment, "qu'avoir-vous dire ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Scusi!&quot; disse il Sorcio tutto accigliato, ma con molta civiltà: &quot;Diceva qualche cosa?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Scusi!&quot; dire il sorcio tutto accigliato, ma con molto civiltà: &quot;dire qualche cosa?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“请原谅！”老鼠皱着眉头说，但仍然很有礼貌地问：“你有什么话吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 请 原谅 ！ ” 老鼠 皱 着 眉头 说 ， 但 仍然 很 有 礼貌 地 问 ： “ 你 有 什么 话 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Bardzo przepraszam - rzekła Mysz, groźnie marszcząc brwi - czy pani chciała może coś powiedzieć?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Простите, - спросила, нахмурясь, Мышь с чрезмерной учтивостью, - вы, кажется, что-то сказали? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Bitte um Verzeihung!" sprach die Maus mit gerunzelter Stirne, aber sehr höflich; "bemerkten Sie etwas?" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Not I!" said the Lory hastily. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"not I!" say the Lory hastily. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いや、ワシではない！」と鸚鵡は急いでいいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いや 、 ワシ で は ない ！ 」 と 鸚鵡 は 急い で いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いや 、 ワシ で は ない ！ 」 と 鸚鵡 は 急ぐ で いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Cela n'est pas moi ! &quot; répliqua vivement le Lori.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Cela n'être pas moi ! &quot; répliquer vivement le Lori. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Moi ! rien," répliqua vivement le Lory.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Moi ! rien," répliquer vivement le Lory. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Le pare!&quot; rispose frettolosamente il Lori.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Le parere!&quot; rispondere frettolosamente il lori. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没有啥说的！”鹦鹉急忙答道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没 有 啥 说 的 ！ ” 鹦鹉 急忙 答道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie, to nie ja! - krzyknęła szybko Papużka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет-нет, - поспешно ответил Попугайчик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich nicht!" erwiederte schnell der Papagei. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I thought you did," said the Mouse. "--I proceed. "Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I think you do," say the Mouse. "--I proceed. "Edwin and Morcar, the earl of Mercia and Northumbria, declare for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, find it advisable--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あなただと思ったのですが」と鼠は言いました。「・・・続けます。『マーシャとノーザンブリアの領主たるエドウィンとマーカーは、ウィリアム王に忠誠を誓った。そして愛国の徒、カンタベリーの大僧正スタイガンドですら、それを得策と見て・・・』</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あなた だ と 思っ た の です が 」 と 鼠 は 言い まし た 。 「 ・ ・ ・ 続け ます 。 『 マーシャ と ノーザン ブリア の 領主 たる エドウィン と マーカー は 、 ウィリアム 王 に 忠誠 を 誓っ た 。 そして 愛国 の 徒 、 カンタベリー の 大 僧正 ス タイ ガン ド で すら 、 それ を 得策 と 見 て ・ ・ ・ 』 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あなた だ と 思う た の です が 」 と 鼠 は 言う ます た 。 「 ・ ・ ・ 続ける ます 。 『 マーシャ と ノーザン ブリア の 領主 たる エドウィン と マーカー は 、 ウィリアム 王 に 忠誠 を 誓う た 。 そして 愛国 の 徒 、 カンタベリー の 大 僧正 ス タイ ガン ド だ すら 、 それ を 得策 と 見る て ・ ・ ・ 』 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ah ! j'avais cru t'entendre parler... Je continue : &quot;Edwin et Morcar, comtes de Mercie et de Northumbrie, se déclarèrent pour lui ; et Stigand lui-même, archevêque de Canterbury, bien connu pour son patriotisme, trouvant cela opportun...&quot; &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ah ! j'avoir croire t'entendre parler... je continuer : &quot;Edwin et Morcar, comte de Mercie et de Northumbrie, se déclarer pour lui ; et Stigand lui-même, archevêque de Canterbury, bien connaître pour son patriotisme, trouver cela opportun...&quot; &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah ! je croyais," dit la Souris. " Je continue. ' Edwin et Morcar, comtes de Mercie et de Northumbrie, se déclarèrent en sa faveur, et Stigand, l'archevêque patriote de Cantorbery, trouva cela  ' "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah ! je croire," dire le Souris. " je continuer. ' Edwin et Morcar, comte de Mercie et de Northumbrie, se déclarer en son faveur, et Stigand, l'archevêque patriote de Cantorbery, trouver celer  ' " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mi era parso di sì,&quot; soggiunse il Sorcio.--&quot;Continuo dunque. 'Il Re di Napoli e la Regina di Spagna, con Oudinot, sposarono la causa del Papa, ed anche il Granduca di Toscana trovò la cosa----'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Mi essere parere di sì,&quot; soggiungere il sorcio.--&quot;continuo dunque. 'Il re di Napoli e il regina di Spagna, con Oudinot, sposare il causa del papa, ed anche il granduca di toscano trovare il cosa----'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我以为你有话要说哩！”老鼠说，“我继续讲，这两个地方的伯爵埃德温和莫卡都宣告支持威廉，甚至坎特伯雷的爱国大主教斯蒂坎德也发现这是可行的……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 以为 你 有 话 要 说 哩 ！ ” 老鼠 说 ， “ 我 继续 讲 ， 这 两 个 地方 的 伯爵 埃德温 和 莫卡 都 宣告 支持 威廉 ， 甚至 坎特伯雷 的 爱国 大主教 斯蒂坎德 也 发现 这 是 可行 的 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Miałam wrażenie, że to właśnie pani - rzekła Mysz z godnością. - Jeśli nie, to mówię dalej: „Edwin i Morcar, hrabiowie Mercii i Northumbrii, opowiedzieli się za nim; nawet patriotyczny arcybiskup Canterbury, Stigand, znalazł się...”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Звучит, мне показалось, - заметила Мышь. - Итак, я продолжаю. "Эдвин, граф Мерсии, и Моркар, граф Нортумбрии, поддержали Вильгельма Завоевателя, и даже Стиганд, архиепископ Кентерберийский, нашел это благоразумным..."</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es kam mir so vor," sagte die Maus. -; "Ich fahre fort: Edwin und Morcar, Grafen von Mercia und Northumbria, erklärten sich für ihn; und selbst Stigand, der patriotische Erzbischof von Canterbury fand es rathsam -; " </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Found what?" said the Duck. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Found what?" say the duck. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何を見たんだ？」と家鴨は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 を 見 た ん だ ？ 」 と 家鴨 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 を 見る た ん だ ？ 」 と 家鴨 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Trouvant quoi ? &quot; demanda le Canard.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Trouvant quoi ? &quot; demander le Canard. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Trouva quoi ? " dit le Canard.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Trouva quoi ? " dire le Canard. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Trovò _che cosa_?&quot; disse l'Anitra.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;trovare _che cosa_?&quot; dire l'Anitra. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“发现什么？”鸭子问， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 发现 什么 ？ ” 鸭子 问 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Co znalazł? - zapytała Kaczka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - _Что_ он нашел? - спросил Робин Гусь. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Fand was?" unterbrach die Ente. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Found it," the Mouse replied rather crossly: "of course you know what "it" means." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Found it," the Mouse reply rather crossly: "of course you know what "it" mean." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それを見て」と、鼠は些か不機嫌に応えました。「もちろん、『それ』が何を意味しているかは、お分かりでしょう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ を 見 て 」 と 、 鼠 は 些か 不 機嫌 に 応え まし た 。 「 もちろん 、 『 それ 』 が 何 を 意味 し て いる か は 、 お 分かり でしょう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ を 見る て 」 と 、 鼠 は 些か 不 機嫌 に 応える ます た 。 「 もちろん 、 『 それ 』 が 何 を 意味 する て いる か は 、 お 分かる です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Trouvant cela &quot;, répondit la Souris d'un ton plutôt maussade. &quot; Je suppose que tu sais ce que &quot;cela&quot;veut dire. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Trouvant celer &quot;, répondre le Souris d'un ton plutôt maussade. &quot; je supposer que tu savoir ce que &quot;cela&quot;vouloir dire. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il trouva cela," répondit la Souris avec impatience. " Assurément vous savez ce que 'cela' veut dire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il trouver cela," répondre le Souris avec impatience. " Assurément vous savoir ce que 'cela' vouloir dire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Trovò _la cosa_,&quot; replicò vivamente il Sorcio: &quot;ella sa che significa 'la cosa.'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;trovare _il cosa_,&quot; replicare vivamente il sorcio: &quot;ella sapere che significare 'il cosa.'&quot; </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“发观‘这’，”老鼠有点不耐烦地回答，“你当然不知道‘这，的意思。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 发 观 ‘ 这 ’ ， ” 老鼠 有点 不耐烦 地 回答 ， “ 你 当然 不 知道 ‘ 这 ， 的 意思 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- „... znalazł się...” - odpowiedziała Mysz z wyraźną irytacją. - Wie pani chyba, co to znaczy?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - "... нашел _это_", - отвечала Мышь. - Ты что, не знаешь, что такое "это"? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Fand es," antwortete die Maus ziemlich aufgebracht: "du wirst doch wohl wissen, was es bedeutet." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I know what "it" means well enough, when I find a thing," said the Duck: "it's generally a frog or a worm. The question is, what did the archbishop find?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I know what "it" mean well enough, when I find a thing," say the duck: "it'S generally a frog or a worm. the question be, what do the archbishop find?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「『それ』が何を意味しているかぐらい、知っているよ。ぼくが何か見つける時、」と家鴨は言いました。「それは大抵蛙か虫なんだ。問題は、大僧正が何を見つけたかなんだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 『 それ 』 が 何 を 意味 し て いる か ぐらい 、 知っ て いる よ 。 ぼく が 何 か 見つける 時 、 」 と 家鴨 は 言い まし た 。 「 それ は 大抵 蛙 か 虫 な ん だ 。 問題 は 、 大 僧正 が 何 を 見つけ た か なん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 『 それ 』 が 何 を 意味 する て いる か ぐらい 、 知る て いる よ 。 ぼく が 何 か 見つける 時 、 」 と 家鴨 は 言う ます た 。 「 それ は 大抵 蛙 か 虫 だ ん だ 。 問題 は 、 大 僧正 が 何 を 見つける た か なる だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je sais ce que &quot;cela&quot; veut dire quand c'est moi qui le trouve, rétorqua le Canard. C'est généralement une grenouille ou un ver. La question est de savoir ce que trouva l'archevêque. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je savoir ce que &quot;cela&quot; vouloir dire quand c'être moi qui le trouver, rétorquer le Canard. C'être généralement un grenouiller ou un ver. le question être de savoir ce que trouver l'archevêque. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je sais parfaitement ce que 'cela' veut dire ; par exemple : quand moi j'ai trouvé cela bon ; 'cela' veut dire un ver ou une grenouille," ajouta le Canard. "Mais il s'agit de savoir ce que l'archevêque trouva."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je savoir parfaitement ce que 'cela' vouloir dire ; par exemple : quand moi j'avoir trouver celer bon ; 'cela' vouloir dire un ver ou un grenouiller," ajouter le Canard. "Mais il s'agir de savoir ce que l'archevêque trouver." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sò bene che significa '_la cosa_' quando _io_ trovo qualche cosa,&quot; rispose l'Anitra: &quot;generalmente trovo un ranocchio o un verme. Or la quistione stà 'nella cosa,' che cosa ha trovato il Granduca?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;Sò bene che significare '_il cosa_' quando _io_ trovare qualche cosa,&quot; rispondere l'Anitra: &quot;generalmente trovare un ranocchio o un verme. Or il quistione stà 'nel cosa,' che cosa avere trovare il granduca?&quot; </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我发现了什么吃的东西时，当然知道‘这’是指什么。‘这’通常指一只青蛙或一条蚯蚓，现在的问题是：大主教发现的是什么呢？”鸭子还不停地呱啦着。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 发现 了 什么 吃 的 东西 时 ， 当然 知道 ‘ 这 ’ 是 指 什么 。 ‘ 这 ’ 通常 指 一 只 青蛙 或 一 条 蚯蚓 ， 现在 的 问题 是 ： 大主教 发现 的 是 什么 呢 ？ ” 鸭子 还 不 停 地 呱 啦 着 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wiem, co to znaczy, kiedy ja sama coś znajduję - rzekła Kaczka. - Przeważnie jest to żaba albo owad, ale co znalazł arcybiskup?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Еще бы мне не знать, - отвечал Робин Гусь. - Когда _я_ что-нибудь нахожу, это обычно бывает лягушка или червяк. Вопрос в том, что же нашел архиепископ? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich weiß sehr wohl, was es bedeutet, wenn ich etwas finde, sagte die Ente: "es ist gewöhnlich ein Frosch oder ein Wurm. Die Frage ist, was fand der Erzbischof?" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, "--found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. William's conduct at first was moderate. But the insolence of his Normans--" How are you getting on now, my dear?" it continued, turning to Alice as it spoke. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Mouse do not notice this question, but hurriedly go on, "--find it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. William's conduct at first be moderate. but the insolence of his Norman--" How be you get on now, my dear?" it continued, turn to Alice as it speak. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>鼠はこの質問を無視して、急いで続けました。「・・・それ、つまり、エドガー・アーセリングと共にウィリアム王に面会し、王座につくよう勧めることを、得策と見た。ウィリアムの行為は最初は穏健なものであった。しかしノルマン人らの横暴は・・・」お嬢さん、具合はどうですか？」ねずみは話しながら、アリスの方を向きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>鼠 は この 質問 を 無視 し て 、 急い で 続け まし た 。 「 ・ ・ ・ それ 、 つまり 、 エドガー ・ アー セリング と 共 に ウィリアム 王 に 面会 し 、 王座 に つく よう 勧める こと を 、 得策 と 見 た 。 ウィリアム の 行為 は 最初 は 穏健 な もの で あっ た 。 しかし ノルマン 人 ら の 横暴 は ・ ・ ・ 」 お 嬢 さん 、 具合 は どう です か ？ 」 ねずみ は 話し ながら 、 アリス の 方 を 向き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>鼠 は この 質問 を 無視 する て 、 急ぐ で 続ける ます た 。 「 ・ ・ ・ それ 、 つまり 、 エドガー ・ アー セリング と 共 に ウィリアム 王 に 面会 する 、 王座 に つく よう 勧める こと を 、 得策 と 見る た 。 ウィリアム の 行為 は 最初 は 穏健 だ もの だ ある た 。 しかし ノルマン 人 ら の 横暴 は ・ ・ ・ 」 お 嬢 さん 、 具合 は どう です か ？ 」 ねずみ は 話す ながら 、 アリス の 方 を 向く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Souris fit semblant de ne pas avoir entendu cette question, et continua vivement : &quot; &quot;...trouvant cela opportun, accompagna Edgard Atheling à la rencontre de Guillaume pour offrir la couronne à ce dernier. Tout d'abord, l'attitude de Guillaume fut raisonnable ; mais l'insolence de ses Normands...&quot; Comment te sens-tu à présent, ma petite ? &quot; dit-elle en se tournant vers Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Souris faire sembler de ne pas avoir entendre ce question, et continuer vivement : &quot; &quot;...trouver cela opportun, accompagner Edgard Atheling à le rencontrer de Guillaume pour offrir le couronne à ce dernier. Tout d'abord, l'attitude de Guillaume être raisonnable ; mais l'insolence de son Normands...&quot; Comment te sen|sens-taire à présent, mon petit ? &quot; dire-elle en se tourner vers Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Souris, sans prendre garde à cette question, se hâta de continuer. " 'L'archevêque trouva cela de bonne politique d'aller avec Edgar Atheling à la rencontre de Guillaume, pour lui offrir la couronne. Guillaume, d'abord, fut bon prince ; mais l'insolence des vassaux normands  ' Eh bien, comment cela va-t-il, mon enfant ? " ajouta- t-elle en se tournant vers Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Souris, sans prendre garder à ce question, se hâter de continuer. " 'L'archevêque trouver celer de bon politique d'aller avec Edgar Atheling à le rencontrer de Guillaume, pour lui offrir le couronne. Guillaume, d'abord, être bon prince ; mais l'insolence du vassal normand  ' Eh bien, comment celer aller-t-il, mon enfant ? " ajouter- t-elle en se tourner vers Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Sorcio non gli badò punto e si affrettò d'andare innanzi, &quot;--trovò la cosa ben fatta cioè di unirsi ad Oudinot, al Re di Napoli ed alla Regina di Spagna, per assistere il Papa e rimetterlo sul trono. Nel principio il Papa usò moderazione ma la violenza dei suoi consiglieri----' Ebbene, carina, come si sente ora?&quot; disse, rivolgendosi ad Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il sorcio non il badare punto e si affrettare d'andare innanzi, &quot;--trovare il cosa ben fare cioè di unire ad Oudinot, al re di Napoli ed al regina di Spagna, per assistere il papa e rimettere sul trono. Nel principio il papa usare moderazione ma il violenza del suo consigliere----' Ebbene, carino, come si sentire ora?&quot; dire, rivolgere ad alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>老鼠一点也不理睬，只是急急忙忙地继续讲：“……发现与埃德加．阿瑟林一起去亲自迎接威廉，并授予他皇冠是可行的，威廉的行动起初还有点节制，可他那诺曼人的傲慢……，你感觉怎么样了？我亲爱的。”它突然转向爱丽丝问道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 老鼠 一点 也 不 理睬 ， 只是 急急忙忙 地 继续 讲 ： “ … … 发现 与 埃德加 ． 阿瑟林 一起 去 亲自 迎接 威廉 ， 并 授予 他 皇冠 是 可行 的 ， 威廉 的 行动 起初 还 有 点 节制 ， 可 他那诺曼 人 的 傲慢 … … ， 你 感觉 怎么样 了 ？ 我 亲爱 的 。 ” 它 突然 转向 爱 丽 丝 问道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Mysz nie zwróciła już uwagi na to pytanie i ciągnęła dalej. - „... znalazł się w ich odwodzie. Wraz z Edgarem Atheling udał się do Wilhelma i ofiarował mu koronę. Wilhelm zachowywał się początkowo w sposób wstrzemięźliwy. Ale zuchwalstwo Normanów...” - tu Mysz zwróciła się do Alicji z niespodziewanym pytaniem: - Jak się czujesz, moja droga?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Мышь не удостоила его ответом и торопливо продолжала: - "...нашел это благоразумным и решил вместе с Эдгаром Зтелингом отправиться к Вильгельму и предложить ему корону. Поначалу Вильгельм вел себя очень сдержанно, но наглость его воинов норманцев..." Ну как, милочка, подсыхаешь? - спросила она Алису. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Maus beachtete die Frage nicht, sondern fuhr hastig fort: -; "fand es rathsam, von Edgar Atheling begleitet, Wilhelm entgegen zu gehen und ihm die Krone anzubieten. Wilhelms Benehmen war zuerst gemäßigt, aber die Unverschämtheit seiner Normannen -; wie steht's jetzt, Liebe?" führ sie fort, sich an Alice wendend. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"As wet as ever," said Alice in a melancholy tone: "it doesn't seem to dry me at all." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"as wet as ever," say Alice in a melancholy tone: "it doesn't seem to dry me at all." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「相変わらず濡れているわ」とアリスは憂鬱そうに言いました。「ちっとも乾いたような気がしないんですけど」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 相 変わら ず 濡れ て いる わ 」 と アリス は 憂鬱 そう に 言い まし た 。 「 ちっとも 乾い た よう な 気 が し ない ん です けど 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 相 変わる ぬ 濡れ て いる わ 」 と アリス は 憂鬱 そう だ 言う ます た 。 「 ちっとも 乾く た よう だ 気 が する ない ん です けど 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Plus mouillée que jamais, répondit la fillette d'une voix mélancolique : cela n'a pas l'air de me sécher le moins du monde. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Plus mouiller que jamais, répondre le fillette d'un voix mélancolique : celer n'avoir pas l'air de me sécher le moins du monde. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Toujours aussi mouillée," dit Alice tristement. "Je ne sèche que d'ennui."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Toujours aussi mouiller," dire Alice tristement. "je ne sécher que d'ennui." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bagnata come un pulcino,&quot; rispose Alice mestamente, &quot;non mi pare che la sua storiella mi secchi abbastanza.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bagnata come un pulcino,&quot; rispondere alice mestamente, &quot;non mi parere che il suo storiella mi secco abbastanza.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“跟原来一样的湿。”爱丽丝忧郁地说，“你讲这些一点也不能把我身上弄干。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 跟 原来 一样 的 湿 。 ” 爱 丽 丝 忧郁 地 说 ， “ 你 讲 这些 一点 也 不 能 把 我 身上 弄 干 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jestem tak samo morka jak i przedtem - odrzekła smutnie Alicja. - Wcale mnie to nie osuszyło.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - С меня так и льет, - ответила Алиса печально. - Я и не думаю сохнуть! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Noch ganz eben so naß," sagte Alice schwermüthig; "es scheint mich gar nicht trocken zu machen." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"In that case," said the Dodo solemnly, rising to its feet, "I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"in that case," say the Dodo solemnly, rise to its foot, "I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedy--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それならば、」とドードーは立ち上がりざま、厳かに言いました。「会議を散会し、より活動的な解決法の早急なる採択を動議致します。。。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ なら ば 、 」 と ドードー は 立ち上がり ざま 、 厳か に 言い まし た 。 「 会議 を 散会 し 、 より 活動 的 な 解決 法 の 早急 なる 採択 を 動議 致し ます 。 。 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ だ ば 、 」 と ドードー は 立ち上がり ざま 、 厳か だ 言う ます た 。 「 会議 を 散会 する 、 より 活動 的 だ 解決 法 の 早急 なり 採択 を 動議 致す ます 。 。 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Dans ce cas, déclara solennellement le Dodo en se levant, je propose que la réunion soit remise à une date ultérieure, et que nous adoptions sans plus tarder des mesures plus énergiques qui soient de nature à... &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Dans ce cas, déclarer solennellement le Dodo en se lever, je proposer que le réunion soit remettre à un date ultérieur, et que nous adopter sans plus tarder du mesure plus énergique qui être de nature à... &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Dans ce cas," dit le Dodo avec emphase, se dressant sur ses pattes, "je propose l'ajournement, et l'adoption immédiate de mesures énergiques."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Dans ce cas," dire le Dodo avec emphase, se dresser sur son patte, "je proposer l'ajournement, et l'adoption immédiat de mesure énergique." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Allora,&quot; disse il Dronte con voce solenne, e levandosi in piedi, &quot;propongo che il parlamento si aggiorni, acciochè sieno adottati rimedii più energici----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Allora,&quot; dire il Dronte con voce solenne, e levare in piede, &quot;proporre che il parlamentare si aggiornare, acciochè sieno adottato rimedii più energico----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“在这种情况下，我建议休会，并立即采取更加有效的措施。”渡渡鸟站后来严肃地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 在 这种 情况 下 ， 我 建议 休会 ， 并 立即 采取 更加 有效 的 措施 。 ” 渡 渡 鸟 站 后来 严肃 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wobec tego zgłaszam rezolucję - rzekł powstając Gołąb - aby zebranie zostało odroczone ze względu na konieczność natychmiastowego zastosowania energiczniejszych środków...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - В таком случае, - провозгласил Додо, - я предлагаю принять резолюцию о немедленном роспуске собрания с целью принятия самых экстренных мер для скорейшего... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"In dem Fall," sagte der Dodo feierlich, indem er sich erhob, "stelle ich den Antrag, daß die Versammlung sich vertage und zur unmittelbaren Anwendung von wirksameren Mitteln schreite." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Speak English!" said the Eaglet. "I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!" And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Speak English!" say the eaglet. "I don't know the meaning of half those long word, and, what'S more, I don't believe you do either!" and the eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other bird titter audibly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「日本語をしゃべれ！」とワシの子はいいました。「そんな漢字熟語の意味なんて、半分も分からないよ。それに、君もわからないんじゃないかな！」そして鷲の子は笑いを隠すために首をかしげました。何羽かの鳥が、くすくすと忍び笑いをしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 日本 語 を しゃべれ ！ 」 と ワシ の 子 は いい まし た 。 「 そんな 漢字 熟語 の 意味 なんて 、 半分 も 分から ない よ 。 それ に 、 君 も わから ない ん じゃ ない か な ！ 」 そして 鷲 の 子 は 笑い を 隠す ため に 首 を かしげ まし た 。 何 羽 か の 鳥 が 、 くすくす と 忍び笑い を し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 日本 語 を しゃべる ！ 」 と ワシ の 子 は いう ます た 。 「 そんな 漢字 熟語 の 意味 なんて 、 半分 も 分かる ない よ 。 それ に 、 君 も わかる ない ん だ ない か な ！ 」 そして 鷲 の 子 は 笑い を 隠す ため に 首 を かしげる ます た 。 何 羽 か の 鳥 が 、 くすくす と 忍び笑い を する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Parle plus simplement ! s'exclama l'Aiglon. Je ne comprends pas la moitié de ces grands mots, et, par-dessus le marché, je crois que tu ne comprends pas, toi non plus ! &quot; Sur ces mots, il baissa la tête pour dissimuler un sourire ; on entendit nettement quelques oiseaux ricaner.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Parle plus simplement ! s'exclamer l'Aiglon. je ne comprendre pas le moitié de ce grand mot, et, par-dessus le marché, je croire que tu ne comprendre pas, toi non plus ! &quot; Sur ce mot, il baisser le tête pour dissimuler un sourire ; on entendre nettement quelque oiseau ricaner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Parlez français," dit l'Aiglon ; "je ne comprends pas la moitié de ces grands mots, et, qui plus est, je ne crois pas que vous les compreniez vous-même." L'Aiglon baissa la tête pour cacher un sourire, et quelques-uns des autres oiseaux ricanèrent tout haut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Parlez français," dire l'Aiglon ; "je ne comprendre pas le moitié de ce grand mot, et, qui plus être, je ne croire pas que vous le comprendre vous-même." L'Aiglon baisser le tête pour cacher un sourire, et quelque-un du autre oiseau ricaner tout haut. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma parli italiano!&quot; sclamò l'Aquilotto. &quot;Non capisco la metà delle sue parolone, e forse lei stesso non ne intende cica!&quot; E l'Aquilotto abbassò la testa per nascondere un sorriso, ma alcuni degli uccelli sghignazzarono apertamente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma parlare italiano!&quot; sclamò l'aquilotto. &quot;Non capire il metà del suo parolona|parolone, e forse lei stesso non ne intendere cica!&quot; E l'aquilotto abbassare il testa per nascondere un sorridere, ma alcuno del uccello sghignazzare apertamente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“讲英语！”小鹰说，“你这句话的意思，我连一半都听不懂！更主要的是我不相信你自己会懂，”小鹰说完后低下头偷偷笑了，其它一些鸟也都偷偷地笑出声来。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 讲 英语 ！ ” 小鹰 说 ， “ 你 这 句 话 的 意思 ， 我 连 一半 都 听 不 懂 ！ 更 主要 的 是 我 不 相信 你 自己 会 懂 ， ” 小鹰 说 完 后 低 下 头 偷偷 笑 了 ， 其它 一些 鸟 也 都 偷偷 地 笑 出 声 来 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Mów pan po ludzku! - przerwał Orzełek. - Nie rozumiem nawet połowy z tych słów i obawiam się, że pan sam ich nie rozumie. - Tu Orzełek odwrócił się dyskretnie, aby skryć swój uśmiech. Niektóre gorzej wychowane ptaki zaczęły głośno chichotać.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Говорите по-человечески, - сказал Орленок Эд. - Я и половины этих слов не знаю! Да и сами вы, по-моему, их не понимаете. И Орленок отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Птицы тихо захихикали. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sprich deutlich!" sagte der Adler. "Ich verstehe den Sinn von deinen langen Wörtern nicht, und ich wette, du auch nicht!" Und der Adler bückte sich, um ein Lächeln zu verbergen; einige der andern Vögel kicherten hörbar. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What I was going to say," said the Dodo in an offended tone, "was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What I be go to say," say the Dodo in an offend tone, "be, that the well thing to get us dry would be a Caucus-race." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私が言おうとしたのは」とドードーは怒ったように言いました。「我々を乾かす最良の方法は政党集会レースだ、ということだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 が 言おう と し た の は 」 と ドードー は 怒っ た よう に 言い まし た 。 「 我々 を 乾かす 最良 の 方法 は 政党 集会 レース だ 、 と いう こと だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 が 言う と する た の は 」 と ドードー は 怒る た よう だ 言う ます た 。 「 我々 を 乾かす 最良 の 方法 は 政党 集会 レース だ 、 と いう こと だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ce que j'allais dire, reprit le Dodo d'un ton vexé, c'est que la meilleure chose pour nous sécher serait une course au &quot;Caucus&quot;. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ce que j'aller dire, reprendre le Dodo d'un ton vexer, c'être que le meilleur chose pour nous sécher être un courser au &quot;Caucus&quot;. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'allais proposer," dit le Dodo d'un ton vexé, "une course cocasse ; c'est ce que nous pouvons faire de mieux pour nous sécher."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'aller proposer," dire le Dodo d'un ton vexer, "un courser cocasse ; c'être ce que nous pouvoir faire de mieux pour nous sécher." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Volevo dire,&quot; continuò il Dronte, facendo il broncio, &quot;che il miglior modo di seccarsi sarebbe quello di fare una Corsa arruffata.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;volere diro,&quot; continuare il Dronte, fare il broncio, &quot;che il migliore modo di seccare essere quello di fare una correre arruffato.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我说的是，能让我们把湿衣服弄干的最好办法，是来个会议式的赛跑。”渡渡鸟恼怒地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 说 的 是 ， 能 让 我们 把 湿 衣服 弄 干 的 最 好 办法 ， 是 来 个 会议 式 的 赛跑 。 ” 渡 渡 鸟 恼怒 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chciałem tylko powiedzieć - rzekł Gołąb obrażony - że najlepiej osuszyłyby nas wyścigi ptasie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я хотел сказать, - обиженно проговорил Додо, - что нужно устроить Бег по кругу . Тогда мы вмиг высохнем! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was ich sagen wollte," sprach der Dodo in gereiztem Tone, "war, daß das beste Mittel uns zu trocknen ein Caucus-Rennen wäre." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What is a Caucus-race?" said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that somebody ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What be a Caucus-race?" say Alice; not that she want much to know, but the Dodo have pause as if it think that somebody ought to speak, and no one else seem inclined to say anything. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「政党集会レースって何？」とアリスは言いました。アリスは別段知りたくはなかったのですが、ドードーがまるで誰かがきくのが当然だ、というように一呼吸おいており、そして誰もがきこうとしないようなので、そう言ったのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 政党 集会 レース って 何 ？ 」 と アリス は 言い まし た 。 アリス は 別段 知り たく は なかっ た の です が 、 ドードー が まるで 誰 か が きく の が 当然 だ 、 と いう よう に 一 呼吸 おい て おり 、 そして 誰 も が きこう と し ない よう な の で 、 そう 言っ た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 政党 集会 レース って 何 ？ 」 と アリス は 言う ます た 。 アリス は 別段 知る たい は ない た の です が 、 ドードー が まるで 誰 か が きく の が 当然 だ 、 と いう よう だ 一 呼吸 おく て おる 、 そして 誰 も が きく と する ない よう だ の だ 、 そう 言う た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Qu'est-ce que c'est qu'une course au &quot;Caucus&quot; ? &quot; demanda Alice ; non pas qu'elle tînt beaucoup à le savoir, mais le Dodo s'était tu comme s'il estimait que quelqu'un devait prendre la parole, et personne n'avait l'air de vouloir parler.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Qu'être-ce que c'être qu'un courser au &quot;Caucus&quot; ? &quot; demander Alice ; non pas qu'elle tenir beaucoup à le savoir, mais le Dodo s'être tu comme s'il estimer que quelqu'un devoir prendre le parole, et personne n'avoir l'air de vouloir parler. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Qu'est-ce qu'une course cocasse ?" demanda Alice ; non qu'elle tint beaucoup à le savoir, mais le Dodo avait fait une pause comme s'il s'attendait à être questionné par quelqu'un, et personne ne semblait disposé à prendre la parole.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Qu'être-ce qu'un courser cocasse ?" demander Alice ; non qu'elle tenir beaucoup à le savoir, mais le Dodo avoir faire un pauser comme s'il s'attendre à être questionner par quelqu'un, et personne ne sembler disposer à prendre le parole. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che _è_ la Corsa arruffata?&quot; domandò Alice; non le premeva molto di saperlo, ma il Dronte taceva come se _qualcheduno_ dovesse parlare, mentre niuno sembrava disposto ad aprire becco o bocca.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che _essere_ il corsa|corso arruffato?&quot; domandare alice; non il premere molto di sapere, ma il Dronte tacere come se _qualcheduno_ dovere parlare, mentre niuno sembrare disporre ad aprire becco o bocca. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“什么是会议式赛跑？”爱丽丝问，爱丽丝本来不想多问，因为渡渡鸟说到这里停住了，似乎想等别人问似的，而偏偏又没人问它。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 什么 是 会议 式 赛跑 ？ ” 爱丽丝 问 ， 爱丽丝 本来 不 想 多 问 ， 因为 渡 渡 鸟 说 到 这里 停 住 了 ， 似乎 想 等 别人 问 似的 ， 而 偏偏 又 没 人 问 它 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Co to są wyścigi ptasie? - zapytała Alicja nie tyle z ciekawości, ile z uprzejmości, gdyż Gołąb wyraźnie czekał na dyskusję, wszyscy zaś milczeli jak zaklęci.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А что это такое? - спросила Алиса. Сказать по правде, ее это не очень интересовало, но Додо многозначительно молчал - видно, ждал вопроса. И, так как все тоже молчали, пришлось спрашивать Алисе. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was ist ein Caucus-Rennen?" fragte Alice, nicht daß ihr viel daran lag es zu wissen; aber der Dodo hatte angehalten, als ob er eine Frage erwartete, und Niemand anders schien aufgelegt zu reden. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why," said the Dodo, "the best way to explain it is to do it." (And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why," say the Dodo, "the good way to explain it be to do it." (and, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo manage it.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うむ、」とドードーは言いました。「説明する最良の方法は、それをすることだ。」（そして、冬の日にあなた自身がこの方法を試せるように、ドードーがどういう風にしたかを教えましょう）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うむ 、 」 と ドードー は 言い まし た 。 「 説明 する 最良 の 方法 は 、 それ を する こと だ 。 」 （ そして 、 冬 の 日 に あなた 自身 が この 方法 を 試せる よう に 、 ドードー が どう いう 風 に し た か を 教え ましょう ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うむ 、 」 と ドードー は 言う ます た 。 「 説明 する 最良 の 方法 は 、 それ を する こと だ 。 」 （ そして 、 冬 の 日 に あなた 自身 が この 方法 を 試せる よう だ 、 ドードー が どう いう 風 だ する た か を 教える ます ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ma foi, répondit-il, la meilleure façon d'expliquer ce que c'est qu'une course au Caucus, c'est de la faire. &quot; (Et, comme vous pourriez avoir envie d'essayer vous-même, un jour d'hiver, je vais vous raconter comment le Dodo procéda.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ma foi, répondre-il, le meilleur façon d'expliquer ce que c'être qu'un courser au Caucus, c'être de le faire. &quot; (Et, comme vous pouvoir avoir envier d'essayer|essayer vous-même, un jour d'hiver, je aller vous raconter comment le Dodo procéder.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"La meilleure manière de l'expliquer," dit le Dodo, " c'est de le faire." (Et comme vous pourriez bien, un de ces jours d'hiver, avoir envie de l'essayer, je vais vous dire comment le Dodo s'y prit.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le meilleur manière de l'expliquer," dire le Dodo, " c'être de le faire." (Et comme vous pouvoir bien, un de ce jour d'hiver, avoir envier de l'essayer|essayer, je aller vous dire comment le Dodo s'y prendre.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ecco,&quot; disse il Dronte, &quot;il miglior modo di spiegarla è quello di eseguirla.&quot; (E siccome vi potrebbe venire la voglia di provare questa Corsa in qualche giorno d'inverno, vi dirò come il Dronte la diresse.)  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ecco,&quot; dire il Dronte, &quot;il migliore modo di spiegare essere quello di eseguire.&quot; (E siccome vi potere venire il volere di provare questo corsa|corso in qualche giorno d'inverno, vi dire come il Dronte il dirigere.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>渡渡鸟说：“对，为了说明它，最好的办法就是咱们亲自做一做。”（由于你在冬天也许会想起来玩这种游戏，所以我占这里告诉你渡渡鸟是怎么做的。） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 渡 渡 鸟 说 ： “ 对 ， 为了 说明 它 ， 最 好 的 办法 就 是 咱们 亲自 做 一 做 。 ” （ 由于 你 在 冬天 也许 会 想 起来 玩 这种 游戏 ， 所以 我 占 这里 告诉 你 渡 渡 鸟 是 怎么 做 的 。 ） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Hm - rzekł Gołąb z powagą - najlepiej wytłumaczę ci to praktycznie.(Ponieważ to, co powiedział Gołąb, może przydać się w nudny zimowy dzień i Wam, drodzy Czytelnicy, przeto opowiem, w jaki sposób zabrał się do dzieła)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Чем объяснять, - сказал Додо, - лучше показать! (Может, и ты захочешь как-нибудь зимой сыграть в эту игру? В таком случае я расскажу тебе, что делал Додо.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nun", meinte der Dodo, "die beste Art, es zu erklären, ist, es zu spielen." (Und da ihr vielleicht das Spiel selbst einen Winter-Nachmittag versuchen möchtet, so will ich erzählen, wie der Dodo es anfing.) </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>First it marked out a race-course, in a sort of circle, ("the exact shape doesn't matter," it said,) and then all the party were placed along the course, here and there. There was no "One, two, three, and away," but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over. However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out "The race is over!" and they all crowded round it, panting, and asking, "But who has won?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>First it marked out a race-course, in a sort of circle, ("the exact shape doesn't matter," it say,) and then all the party be place along the course, here and there. there be no "One, two, three, and away," but they begin run when they like, and leave off when they like, so that it be not easy to know when the race be over. however, when they have be run half an hour or so, and be quite dry again, the Dodo suddenly call out "the race be over!" and they all crowded round it, pant, and ask, "but who have win?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>最初にドードーは円のような形に、レースのトラックを描きました。（「完璧な円でなくてもいい」とドードーは言いました）。それから一同はトラックのあちらこちらに並びました。「１，２，３、スタート！」はありませんでした。一同は好きなときに走り、好きなときに止めました。だからレースがいつ終わったかどうか、定かではありませんでした。しかし半時間かそこら走り続け、みんなすっかり元通りに乾くと、ドードーは突然言いました。「レース終了！」そして一同はドードーのまわりに集まって、喘ぎながら訊きました。「で、誰が優勝したのかな？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>最初 に ドードー は 円 の よう な 形 に 、 レース の トラック を 描き まし た 。 （ 「 完璧 な 円 で なく て も いい 」 と ドードー は 言い まし た ） 。 それ から 一同 は トラック の あちらこちら に 並び まし た 。 「 １，２ ， ３ 、 スタート ！ 」 は あり ませ ん でし た 。 一同 は 好き な とき に 走り 、 好き な とき に 止め まし た 。 だ から レース が いつ 終わっ た か どう か 、 定か で は あり ませ ん でし た 。 しかし 半 時間 か そこ ら 走り 続け 、 みんな すっかり 元通り に 乾く と 、 ドードー は 突然 言い まし た 。 「 レース 終了 ！ 」 そして 一同 は ドードー の まわり に 集まっ て 、 喘ぎ ながら 訊き まし た 。 「 で 、 誰 が 優勝 し た の か な ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>最初 に ドードー は 円 の よう だ 形 に 、 レース の トラック を 描く ます た 。 （ 「 完璧 だ 円 だ ない て も いい 」 と ドードー は 言う ます た ） 。 それ から 一同 は トラック の あちらこちら に 並ぶ ます た 。 「 １，２ ， ３ 、 スタート ！ 」 は ある ます ぬ です た 。 一同 は 好き だ とき に 走る 、 好き だ とき に 止める ます た 。 だ から レース が いつ 終わる た か どう か 、 定か だ は ある ます ぬ です た 。 しかし 半 時間 か そこ ら 走る 続ける 、 みんな すっかり 元通り に 乾く と 、 ドードー は 突然 言う ます た 。 「 レース 終了 ！ 」 そして 一同 は ドードー の まわり に 集まる て 、 喘ぐ ながら 訊く ます た 。 「 だ 、 誰 が 優勝 する た の か な ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>D'abord, il traça les limites d'une piste de courses à peu près circulaire (&quot; la forme exacte n'a pas d'importance &quot;, dit-il) ; puis tous les membres du groupe se placèrent le long de la piste, au petit bonheur. Il n'y eut pas de : &quot; Un, deux, trois, partez ! &quot; Chacun se mit à courir quand il lui plut et s'arrêta de même, si bien qu'il fut assez difficile de savoir à quel moment la course était terminée. Néanmoins, lorsqu'ils eurent couru pendant une demi-heure environ et qu'ils furent tous bien secs de nouveau, le Dodo cria brusquement : &quot; La course est finie ! &quot; Sur quoi, ils s'attroupèrent autour de lui en demandant d'une voix haletante : &quot; Mais qui a gagné ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> D'abord, il tracer le limite d'un pister de course à peu près circulaire (&quot; le former exact n'avoir pas d'importance &quot;, dire-il) ; puis tout le membre du groupe se placer le long de le piste, au petit bonheur. Il n'y avoir pas de : &quot; Un, deux, trois, partir ! &quot; Chacun se mettre à courir quand il lui plaire|pleuvoir et s'arrêter de même, si bien qu'il être assez difficile de savoir à quel moment le courser être terminer. Néanmoins, lorsqu'il avoir courir pendant un demi-heure environ et qu'il être tout bien sec de nouveau, le Dodo crier brusquement : &quot; le courser être finir ! &quot; Sur quoi, il s'attrouper autour de lui en demander d'un voix haletant : &quot; Mais qui avoir gagner ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>D'abord il traça un terrain de course, une espèce de cercle (" Du reste, disait-il, "la forme n'y fait rien "), et les coureurs furent placés indifféremment çà et là sur le terrain. Personne ne cria, "Un, deux, trois, en avant !" mais chacun partit et s'arrêta quand il voulut, de sorte qu'il n'était pas aisé de savoir quand la course finirait. Cependant, au bout d'une demi-heure, tout le monde étant sec, le Dodo cria tout à coup : " La course est finie !" et les voilà tous haletants qui entourent le Dodo et lui demandent : "Qui a gagné ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> D'abord il tracer un terrain de course, un espèce de cercler (" Du rester, dire-il, "le former n'y faire rien "), et le coureur être placer indifféremment çà et là sur le terrain. Personne ne crier, "Un, deux, trois, en avant !" mais chacun partir et s'arrêter quand il vouloir, de sorte qu'il n'être pas aisé de savoir quand le courser finir. Cependant, au bout d'un demi-heure, tout le monde être sec, le Dodo crier tout à coup : " le courser être finir !" et le voilà tout haletant qui entourer le Dodo et lui demander : "Qui avoir gagner ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Imprima tracciò la linea dello steccato, una specie di circolo (&quot;già, non importa che sia ben tracciata,&quot; disse), e poi tutta la comitiva entrò nello steccato mettendosi chi quà, chi là. Non si udì &quot;Uno, due, tre,--via!&quot; ma cominciarono a correre a piacere, e si fermarono quando n'ebbero voglia, di tal che non si seppe quando la Corsa fosse terminata. Ad ogni modo, dopo che ebbero corso una mezz'ora o quasi, e si sentirono tutti ben seccati, il Dronte sclamò tutt'a un tratto, &quot;La corsa è finita!&quot; e tutti l'intorniarono anelanti, e sclamando, &quot;Ma chi ha vinto?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Imprima tracciare il linea del steccare, una specie di circolo (&quot;già, non importare che sia ben tracciato,&quot; dire), e poi tutto il comitiva entrare nel steccare mettere chi quà, chi là. Non si udire &quot;uno, due, tre,--via!&quot; ma cominciare a correre a piacere, e si fermare quando n'avere volere, di tale che non si sapere quando il corsa|corso essere terminare. Ad ogni modo, dopo che avere corso una mezz'ora o quasi, e si sentire tutto ben seccato, il Dronte sclamò tutt'a un tratto, &quot;La corso essere finito!&quot; e tutto l'intorniarono anelante, e sclamando, &quot;Ma chi avere vinto?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>前先，它划出个比赛路线，有点像个圆圈，它说：“具体形状没关系的。”然后，这一大群家伙就在圈子内散乱地站着，也不用说“—，二，三，开始！”而是谁想开始就开始，谁想停下，就停下，所以，要知道这场比赛的结束是不容易的。它们跑了大约半个小时，衣服大体上都干了，渡渡鸟就突然喊道：“比赛结束了！”听这话，它们都喘着气围拢过来，不停地问：“谁赢了，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 前 先 ， 它 划 出 个 比赛 路线 ， 有点 像 个 圆圈 ， 它 说 ： “ 具体 形状 没关系 的 。 ” 然后 ， 这 一 大 群 家伙 就 在 圈子 内 散乱 地 站 着 ， 也 不用 说 “ — ， 二 ， 三 ， 开始 ！ ” 而 是 谁 想 开始 就 开始 ， 谁 想 停下 ， 就 停下 ， 所以 ， 要 知道 这 场 比赛 的 结束 是 不 容易 的 。 它们 跑 了 大约 半 个 小时 ， 衣服 大体上 都 干 了 ， 渡 渡 鸟 就 突然 喊 道 ： “ 比赛 结束 了 ！ ” 听 这 话 ， 它们 都 喘 着 气 围拢 过来 ， 不 停 地 问 ： “ 谁 赢 了 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg> Najpierw wyznaczył tor wyścigowy o kształcie zbliżonym do koła. - Dokładność nie gra roli - rzekł wyjaśniająco. Potem całe towarzystwo zostało rozstawione na torze jak popadło. Następnie Gołąb zawołał: Raz, dwa, trzy! - i wszyscy zaczęli pędzić w dowolnych kierunkach, przystając i znów biegnąć, jak im się tylko podobało, tak że trudno było ustalić chwilę zakończenia wyścigu. Mimo to, kiedy biegali tak dobre pół godziny i zupełnie się osuszyli, Gołąb krzyknął nagle: - Koniec wyścigów! Wtedy wszyscy otoczyli go, ciężko dysząc i pytając:
- Kto zwyciężył?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Сначала он нарисовал на земле круг. Правда, круг вышел не очень-то ровный, но Додо сказал: - Правильность формы несущественна! А потом расставил всех без всякого порядка по кругу. Никто не подавал команды - все побежали, когда захотели. Трудно было понять, как и когда должно кончиться это состязание. Через полчаса, когда все набегались и просохли, Додо вдруг закричал: - Бег закончен! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Erst bezeichnete er die Bahn, eine Art Kreis ("es kommt nicht genau auf die Form an," sagte er), und dann wurde die ganze Gesellschaft hier und da auf der Bahn aufgestellt. Es wurde kein: "eins, zwei, drei, fort!" gezählt, sondern sie fingen an zu laufen wenn es ihnen einfiel, hörten auf wie es ihnen einfiel, so daß es nicht leicht zu entscheiden war, wann das Rennen zu Ende war. Als sie jedoch ungefähr eine halbe Stunde gerannt und vollständig getrocknet waren, rief der Dodo plötzlich: "Das Rennen ist aus und sie drängten sich um ihn, außer Athem, mit der Frage: "Aber wer hat gewonnen?" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence. At last the Dodo said, "Everybody has won, and all must have prizes." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sit for a long time with one finger press upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the picture of him), while the rest wait in silence. at last the Dodo say, "Everybody have win, and all must have prise." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この質問に対し、ドードーは長く考え込みました。一本指を額に押し当てた格好で（シェークスピアの肖像で、よく見かけるポーズです）、長い間座っていました。その間、一同は黙って待っていました。最後にドードーが言いました。「みんなが優勝したのだ。そして、全員が賞品をもらわなければならない」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 質問 に 対し 、 ドードー は 長く 考え込み まし た 。 一 本 指 を 額 に 押し当て た 格好 で （ シェークスピア の 肖像 で 、 よく 見かける ポーズ です ） 、 長い 間 座っ て い まし た 。 その 間 、 一同 は 黙っ て 待っ て い まし た 。 最後 に ドードー が 言い まし た 。 「 みんな が 優勝 し た の だ 。 そして 、 全員 が 賞品 を もらわ なけれ ば なら ない 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 質問 に 対する 、 ドードー は 長い 考え込む ます た 。 一 本 指 を 額 に 押し当てる た 格好 で （ シェークスピア の 肖像 だ 、 よく 見かける ポーズ です ） 、 長い 間 座る て いる ます た 。 その 間 、 一同 は 黙る て 待つ て いる ます た 。 最後 に ドードー が 言う ます た 。 「 みんな が 優勝 する た の だ 。 そして 、 全員 が 賞品 を もらう ない ば なる ない 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Dodo ne put répondre à cette question avant d'avoir mûrement réfléchi, et il resta assis pendant un bon moment, un doigt sur le front (c'est dans cette position qu'on voit Shakespeare, la plupart du temps, sur les tableaux qui le représentent), tandis que les autres attendaient sans rien dire. Finalement, il déclara : &quot; Tout le monde a gagné, et tous, nous devons recevoir des prix. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Dodo ne pouvoir répondre à ce question avant d'avoir mûrement réfléchir, et il rester asseoir pendant un bon moment, un doigt sur le front (c'être dans ce position qu'on voir Shakespeare, le plupart du temps, sur le tableau qui le représenter), tandis que le autre attendre sans rien dire. Finalement, il déclarer : &quot; Tout le monde avoir gagner, et tout, nous devoir recevoir du prix. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cette question donna bien à réfléchir au Dodo ; il resta longtemps assis, un doigt appuyé sur le front (pose ordinaire de Shakespeare dans ses portraits) ; tandis que les autres attendaient en silence. Enfin le Dodo dit : "Tout le monde a gagné, et tout le monde aura un prix."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cette question donner bien à réfléchir au Dodo ; il rester longtemps asseoir, un doigt appuyer sur le front (pose ordinaire de Shakespeare dans son portraire) ; tandis que le autre attendre en silence. Enfin le Dodo dire : "Tout le monde avoir gagner, et tout le monde avoir un prix." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa domanda impensierì immensamente il Dronte, perciò sedette e restò lungo tempo con un dito appoggiato alla fronte (tale e quale come è rappresentato Dante), mentre gli altri zittivano. Finalmente il Dronte disse, &quot;_Tuttiquanti_ hanno vinto, e tutti debbon'essere premiati.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Questa domandare impensierire immensamente il Dronte, perciò sedere e restare lungo tempo con un dito appoggiare al fronte (tale e quale come essere rappresentare dare), mentre il altro zittire. Finalmente il Dronte dire, &quot;_Tuttiquanti_ avere vincere, e tutto debbon'essere premiato.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这个问题，渡渡鸟得好好考虑一下才能回答。因此，它坐下来，用一个指头撑着前额想了好长时间（就像照片上莎士比亚的那种姿态），这段时间里大家都安静地等待着。最后，渡渡鸟说：“每人都赢了，而且都有奖品！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这个 问题 ， 渡 渡 鸟 得 好好 考虑 一 下 才 能 回答 。 因此 ， 它 坐 下来 ， 用 一个 指头 撑 着 前额 想 了 好 长 时间 （ 就 像 照片 上 莎士比亚 的 那种 姿态 ） ， 这 段 时间 里 大家 都 安静 地 等待 着 。 最后 ， 渡 渡 鸟 说 ： “ 每人 都 赢 了 ， 而且 都 有 奖品 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Aby dać odpowiedź na to pytanie, Gołąb musiał się poważnie zastanowić. Siedział więc przez dłuższą chwilę z palcem na czole (ulubiona pozycja wielkich poetów), gdy tymczasem reszta towarzystwa wyczekiwała z niepokojem na jego decyzję. W końcu Gołąb zdecydował: - Wygrali wszyscy i wszyscy muszą dostać nagrody.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Все столпились вокруг него и, тяжело дыша, стали спрашивать: - Кто же победил? На этот вопрос Додо не мог ответить, не подумав как следует. Он застыл на месте, приложив ко лбу палец (в такой позе обычно изображают Шекспира, помнишь?), и погрузился в размышления. А все стояли вокруг и молча ждали. Наконец, Додо произнес: - Победили _все!_ И _каждый_ получит награды! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Diese Frage konnte der Dodo nicht ohne tiefes Nachdenken beantworten, und er saß lange mit einem Finger an die Stirn gelegt (die Stellung, in der ihr meistens Shakespeare in seinen Bildern seht), während die Uebrigen schweigend auf ihn warteten. Endlich sprach der Dodo: "Jeder hat gewonnen, und Alle sollen Preise haben."  </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But who is to give the prizes?" quite a chorus of voices asked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but who be to give the prise?" quite a chorus of voice ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「で誰が賞品をくれるんだい？」と多くの声が尋ねました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で 誰 が 賞品 を くれる ん だ い ？ 」 と 多く の 声 が 尋ね まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で 誰 が 賞品 を くれる ん だ い ？ 」 と 多く の 声 が 尋ねる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Mais qui va donner les prix ? &quot; demandèrent les autres en choeur.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Mais qui aller donner le prix ? &quot; demander le autre en choeur. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais qui donnera les prix ? " demandèrent-ils tous à la fois.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais qui donner le prix ? " demander-il tout à le foi|fois. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma chi distribuirà i premii?&quot; replicò un coro di voci.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma chi distribuire il premiare?&quot; replicare un coro di voce|vocio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“谁给奖品呢？”大家齐声问， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 谁 给 奖品 呢 ？ ” 大家 齐声 问 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale kto nam rozda nagrody? - zapytał chór głosów.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А кто же их будет раздавать? - спросили все хором. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber wer soll die Preise geben?" fragte ein ganzer Chor von Stimmen. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why, she, of course," said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, "Prizes! Prizes!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why, she, of course," say the Dodo, point to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, call out in a confused way, "prize! prise!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「誰って、もちろん彼女さ」とドードーは一本指でアリスを指差して言いました。そしてすぐに一同は彼女の周りに集まって、「賞品！賞品！」と混乱した様子で叫びたてました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 誰 って 、 もちろん 彼女 さ 」 と ドードー は 一 本 指 で アリス を 指差し て 言い まし た 。 そして すぐ に 一同 は 彼女 の 周り に 集まっ て 、 「 賞品 ！ 賞品 ！ 」 と 混乱 し た 様子 で 叫びたて まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 誰 って 、 もちろん 彼女 さ 」 と ドードー は 一 本 指 で アリス を 指差す て 言う ます た 。 そして すぐ だ 一同 は 彼女 の 周り に 集まる て 、 「 賞品 ！ 賞品 ！ 」 と 混乱 する た 様子 で 叫びたてる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; C'est elle, bien sûr &quot; , dit le Dodo, en montrant Alice du doigt ; et, immédiatement, tous s'attroupèrent autour d'elle, en criant tumultueusement : &quot; Des prix ! Des prix ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; C'être elle, bien sûr &quot; , dire le Dodo, en montrer Alice du doigt ; et, immédiatement, tout s'attrouper autour d'elle, en crier tumultueusement : &quot; Des prix ! Des prix ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Elle, cela va sans dire," répondit le Dodo, en montrant Alice du doigt, et toute la troupe l'entoura aussitôt en criant confusément : "Les prix ! Les prix ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Elle, celer aller sans dire," répondre le Dodo, en montrer Alice du doigt, et tout le troupe l'entourer aussitôt en crier confusément : "le prix ! le prix ! " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_Essa_, s'intende,&quot; disse il Dronte, indicando Alice con un dito; e tutti si affollarono intorno a lei, gridando confusamente, &quot;I premii! I premii!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_Essa_, s'intendere,&quot; dire il Dronte, indicare alice con un dito; e tutto si affollare intorno a lei, gridare confusamente, &quot;il premiare! il premiare!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她重当然是她啦！”渡渡鸟用一个手指头指着爱丽丝说。于是，这一大群立即围住了爱丽丝，胡乱喊叫着：“奖品！奖品！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她 重 当然 是 她 啦 ！ ” 渡 渡 鸟 用 一个 手指头 指 着 爱丽丝 说 。 于是 ， 这 一 大 群 立即 围住 了 爱丽丝 ， 胡乱 喊叫 着 ： “ 奖品 ！ 奖品 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście, że ona - rzekł Gołąb, wskazując palcem Alicję. Na te słowa otoczyła ją cała gromada, wołając: - Nagrody, nagrody, chcemy nagród!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - _Она_, конечно, - ответил Додо, ткнув пальцем в Алису. Все окружили Алису и наперебой закричали: - Награды! Награды! Раздавай награды! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Versteht sich, sie!" sagte der Dodo, mit dem Finger auf Alice zeigend; und sogleich umgab sie die ganze Gesellschaft, Alle durch einander rufend: "Preise Preise!" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes. There was exactly one a-piece all round. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice have no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pull out a box of comfit, (luckily the salt water have not get into it), and hand them round as prise. there be exactly one a-piece all round. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはどうすればいいか分かりませんでしたが、やけくそになってポケットに手を突っこみ、糖菓の箱を引っ張り出すと（幸い、塩水は中まで染みこんでいませんでした）、みんなに賞品として配りました。調度一人一個ずつでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は どう すれ ば いい か 分かり ませ ん でし た が 、 やけくそ に なっ て ポケット に 手 を 突っこみ 、 糖菓 の 箱 を 引っ張り 出す と （ 幸い 、 塩水 は 中 まで 染みこん で い ませ ん でし た ） 、 みんな に 賞品 と し て 配り まし た 。 調度 一人 一 個 ずつ でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は どう する ば いい か 分かる ます ぬ です た が 、 やけくそ に なる て ポケット に 手 を 突っこむ 、 糖菓 の 箱 を 引っ張る 出す と （ 幸い 、 塩水 は 中 まで 染みこむ で いる ます ぬ です た ） 、 みんな に 賞品 と する て 配る ます た 。 調度 一人 一 個 ずつ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice ne savait que faire. En désespoir de cause, elle mit la main à la poche, en tira une boîte de dragées (heureusement, l'eau salée n'y avait pas pénétré), et les distribua à la ronde, en guise de prix. Il y en avait exactement une pour chacun.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice ne savoir que faire. En désespoir de cause, elle mettre le main à le pocher, en tirer un boîte de dragée (heureusement, l'eau saler n'y avoir pas pénétrer), et le distribuer à le rond, en guise de prix. Il y en avoir exactement un pour chacun. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ne savait que faire ; pour sortir d'embarras elle mit la main dans sa poche et en tira une boite de dragées (heureusement l'eau salée n'y avait pas pénétré) ; puis en donna une en prix à chacun ; il y en eut juste assez pour faire le tour.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ne savoir que faire ; pour sortir d'embarras elle mettre le main dans son pocher et en tirer un boiter de dragée (heureusement l'eau saler n'y avoir pas pénétrer) ; puis en donner un en prix à chacun ; il y en avoir juste assez pour faire le tour. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non sapea che fare, e nella disperazione cacciò la mano in tasca, e ne cavò una scatola di confetti (per buona sorte l'acqua non v'era entrata dentro), e ne distribuì tutt'intorno. Ce ne erano appunto uno per uno.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non sapea che fare, e nel disperazione cacciare il mano in tasca, e ne cavare una scatola di confetto (per buono sortire l'acqua non v'essere entrare dentro), e ne distribuire tutt'intorno. Ce ne essere appunto uno per uno. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝真不知该怎么办了，她无可奈何地把手伸进了衣袋，嘿！拿出了一盒糖果，真幸运，还没给咸水浸透，她就把糖果作为奖品，发给了大家。正好每位分到一块，只是她自己没有。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽丝真 不知 该 怎么 办 了 ， 她 无可奈何 地 把 手 伸 进 了 衣袋 ， 嘿 ！ 拿 出 了 一 盒 糖果 ， 真 幸运 ， 还 没 给 咸 水 浸透 ， 她 就 把 糖果 作为 奖品 ， 发给 了 大家 。 正 好 每 位 分 到 一块 ， 只 是 她 自己 没有 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja nie wiedziała, jak wybrnąć z tej sytuacji. Przypadkowo wsunęła rękę do kieszeni i znalazła tam pudełeczko cukierków szczęśliwym trafem nie roztopionych przez słoną wodę. Rozdała więc cukierki uczestnikom wyścigu, przy czym starczyło akurat po cukierku na osobę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса растерялась. В замешательстве она сунула руку в карман - и вытащила оттуда пакетик цукатов. (К счастью, слезы их не размочили.) Она раздала их собравшимся - каждому по цукату, только-только хватило. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice wußte nicht im Geringsten, was da zu thun sein; in ihrer Verzweiflung führ sie mit der Hand in die Tasche, und zog eine Schachtel Zuckerplätzchen hervor (glücklicherweise war das Salzwasser nicht hinein gedrungen); die vertheilte sie als Preise. Sie reichten gerade herum, eins für Jeden. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But she must have a prize herself, you know," said the Mouse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but she must have a prise herself, you know," say the Mouse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「しかし、彼女も賞品をもらわなければならないだろ？」と鼠は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 しかし 、 彼女 も 賞品 を もらわ なけれ ば なら ない だろ ？ 」 と 鼠 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 しかし 、 彼女 も 賞品 を もらう ない ば なる ない だ ？ 」 と 鼠 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Mais il faut qu'elle ait un prix, elle aussi &quot;, dit la Souris.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Mais il falloir qu'elle avoir un prix, elle aussi &quot;, dire le Souris. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais il faut aussi qu'elle ait un prix, elle," dit la Souris.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais il falloir aussi qu'elle avoir un prix, elle," dire le Souris. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma essa dovrebbe avere un premio,&quot; disse il Sorcio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma essa dovere avere un premio,&quot; dire il sorcio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“可是她自己也应该有一份奖品啊！”老鼠说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 可 是 她 自己 也 应该 有 一 份 奖品 啊 ！ ” 老鼠 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale jej także należy się nagroda - zauważyła Mysz.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Но она ведь тоже заслужила награду, - сказала Мышь. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber sie selbst muß auch einen Preis bekommen, wißt ihr," sagte die Maus. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of course," the Dodo replied very gravely. "What else have you got in your pocket?" he went on, turning to Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of course," the Dodo reply very gravely. "What else have you get in your pocket?" he go on, turn to Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろん」とドードーは重々しく応えました。「ポケットの中に、他のものは入ってないかね？」とアリスの方を向いて言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん 」 と ドードー は 重々しく 応え まし た 。 「 ポケット の 中 に 、 他 の もの は 入っ て ない か ね ？ 」 と アリス の 方 を 向い て 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん 」 と ドードー は 重々しい 応える ます た 。 「 ポケット の 中 に 、 他 の もの は 入る てる ない か ね ？ 」 と アリス の 方 を 向く て 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Bien sûr, approuva le Dodo d'un ton très sérieux. Qu'as-tu encore dans ta poche ? &quot; continua-t-il en se tournant vers Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Bien sûr, approuver le Dodo d'un ton très sérieux. Qu'as-taire encore dans ton pocher ? &quot; continuer-t-il en se tourner vers Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Comme de raison," reprit le Dodo gravement. "Avez-vous encore quelque chose dans votre poche ? " continua-t-il en se tournant vers Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Comme de raison," reprendre le Dodo gravement. "Avez-vous encore quelque chose dans votre pocher ? " continuer-t-il en se tourner vers Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;S'intende,&quot; soggiunse il Dronte assai gravemente. &quot;Che altro ha in saccoccia?&quot; disse, rivolgendosi ad Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;S'intendere,&quot; soggiungere il Dronte assai gravemente. &quot;Che altro avere in saccoccia?&quot; dire, rivolgere ad alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“当然啦，”渡渡鸟非常严肃地回答，“你的口袋里还有别的东西吗，”它转向爱丽丝问道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 当然 啦 ， ” 渡 渡 鸟 非常 严肃 地 回答 ， “ 你 的 口袋 里 还 有 别的 东西 吗 ， ” 它 转向 爱 丽 丝 问道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście - rzekł Gołąb z powagą. - Co masz jeszcze w kieszeni? - dodał zwracając się do Alicji.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Конечно, - подхватил важно Додо. И, повернувшись к Алисе, спросил: - У тебя осталось что-нибудь в кармане? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Versteht sich," entgegnete der Dodo ernst. Was hast du noch in der Tasche?" fuhr er zu Alice gewandt fort. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Only a thimble," said Alice sadly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"only a thimble," say Alice sadly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「指貫きだけだわ」とアリスは悲しげに言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 指貫 き だけ だ わ 」 と アリス は 悲し げ に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 指貫 き だけ だ わ 」 と アリス は 悲しい げ だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Rien qu'un dé à coudre &quot;, répondit-elle tristement.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Rien qu'un dé à coudre &quot;, répondre-elle tristement. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Un dé ; pas autre chose," dit Alice d'un ton chagrin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Un dé ; pas autre chose," dire Alice d'un ton chagrin. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Soltanto un ditale,&quot; rispose mestamente la fanciulla.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Soltanto un ditale,&quot; rispondere mestamente il fanciullo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“只有一个顶针了。”爱丽丝伤心地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 只 有 一个 顶针 了 。 ” 爱 丽 丝 伤心 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tylko naparstek - rzekła smutnie Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, - отвечала Алиса грустно. - Только наперсток. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nur einen Fingerhut," sagte Alice traurig. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Hand it over here," said the Dodo. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Hand it over here," say the Dodo. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ここに持ってきなさい」とドードーは言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ここ に 持っ て き なさい 」 と ドードー は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ここ に 持つ て きる なさる 」 と ドードー は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Passe-le-moi &quot;, ordonna-t-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Passe-le-moi &quot;, ordonner-t-il. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Faites passer," dit le Dodo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Faites passer," dire le Dodo. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dia quì,&quot; replicò il Dronte.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Dia quì,&quot; replicare il Dronte. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“把它拿来。”渡渡鸟说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 把 它 拿 来 。 ” 渡 渡 鸟 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Daj mi go!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Давай его сюда! - приказал Додо. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Reiche ihn mir herüber," versetzte der Dodo.  </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying "We beg your acceptance of this elegant thimble"; and, when it had finished this short speech, they all cheered. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly present the thimble, say "we beg your acceptance of this elegant thimble"; and, when it have finish this short speech, they all cheer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そして一同はも一度彼女の周りに集まり、ドードーは「この優雅な指貫きをお納め下さい」といって、指貫を厳かに与えました。そしてこの短い献辞がおわると、みんなは歓声をあげました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そして 一同 は も 一 度 彼女 の 周り に 集まり 、 ドードー は 「 この 優雅 な 指貫 き を お 納め 下さい 」 と いっ て 、 指貫 を 厳か に 与え まし た 。 そして この 短い 献辞 が おわる と 、 みんな は 歓声 を あげ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そして 一同 は も 一 度 彼女 の 周り に 集まる 、 ドードー は 「 この 優雅 だ 指貫 き を お 納める 下さる 」 と いう て 、 指貫 を 厳か だ 与える ます た 。 そして この 短い 献辞 が おわる と 、 みんな は 歓声 を あげる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois de plus, tous se pressèrent autour d'elle, tandis que le Dodo présentait solennellement le dé à Alice, en disant : &quot; Nous te prions de bien vouloir accepter cet élégant dé à coudre ; &quot; et, quand il eut achevé ce bref discours, les assistants poussèrent des acclamations.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Une foi|fois de plus, tout se presser autour d'elle, tandis que le Dodo présenter solennellement le dé à Alice, en dire : &quot; nous te prier de bien vouloir accepter ce élégant dé à coudre ; &quot; et, quand il avoir achever ce bref discours, le assistant pousser du acclamation. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Tous se groupèrent de nouveau autour d'Alice, tandis que le Dodo lui présentait solennellement le dé en disant : " Nous vous prions d'accepter ce superbe dé." Lorsqu'il eut fini ce petit discours, tout le monde cria " Hourra ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Tous se grouper de nouveau autour d'Alice, tandis que le Dodo lui présenter solennellement le dé en dire : " nous vous prier d'accepter ce superbe dé." Lorsqu'il avoir finir ce petit discours, tout le monde crier " Hourra ! " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E tutti l'accerchiarono di nuovo, mentre il Dronte con molta gravità le offrì il ditale, e disse, &quot;La preghiamo di accettare quest'elegante ditale;&quot; e appena finito questo breve discorso, tutti applaudirono.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E tutto l'accerchiare di nuovo, mentre il Dronte con molto gravità il offrire il ditale, e dire, &quot;La pregare di accettare quest'elegante ditale;&quot; e appena finito questo breve discorso, tutto applaudire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时，大家又围住了爱丽丝，渡渡鸟接过顶针后兑严肃地递给了她，说：“我们请求你接受这只精致的顶针，”它刚结束这句简短的讲演，大家全都欢呼起来了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 ， 大家 又 围住 了 爱丽丝 ， 渡 渡 鸟 接过 顶针 后 兑 严肃 地 递给 了 她 ， 说 ： “ 我们 请求 你 接受 这 只 精致 的 顶针 ， ” 它 刚 结束 这 句 简短 的 讲演 ， 大家 全都 欢呼 起来 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Po czym wszyscy raz jeszcze otoczyli Alicję, Gołąb zaś wręczył jej uroczyście naparstek, mówiąc: - Prosimy cię o przyjęcie tego wytwornego naparstka. - To krótkie przemówienie przyjęte zostało przez zebranych oklaskami.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут все снова столпились вокруг Алисы, а Додо торжественно подал ей наперсток и сказал: - Мы просим тебя принять в награду этот изящный наперсток! Эта краткая речь была встречена общими рукоплесканиями. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Darauf versammelten sich wieder Alle um sie, während der Dodo ihr den Fingerhut feierlich überreichte, mit den Worten: "Wir bitten, Sie wollen uns gütigst mit der Annahme dieses eleganten Fingerhutes beehren;" und als er diese kurze Rede beendigt hatte, folgte allgemeines Beifallklatschen. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice think the whole thing very absurd, but they all look so grave that she do not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bow, and take the thimble, look as solemn as she could. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはこのこと全てをひどく馬鹿馬鹿しいと思いましたが、全員がとてもまじめに見えたので、笑い飛ばす勇気はありませんでした。そして何か言うことも思いつかなかったので、ただお辞儀をし、できるだけ厳粛そうにしながら、指貫きを受け取りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は この こと 全て を ひどく 馬鹿馬鹿しい と 思い まし た が 、 全員 が とても まじめ に 見え た の で 、 笑い飛ばす 勇気 は あり ませ ん でし た 。 そして 何 か 言う こと も 思いつか なかっ た の で 、 ただ お 辞儀 を し 、 できる だけ 厳粛 そう に し ながら 、 指貫 き を 受け取り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は この こと 全て を ひどい 馬鹿馬鹿しい と 思う ます た が 、 全員 が とても まじめ だ 見える た の だ 、 笑い飛ばす 勇気 は ある ます ぬ です た 。 そして 何 か 言う こと も 思いつく ない た の だ 、 ただ お 辞儀 を する 、 できる だけ 厳粛 そう だ する ながら 、 指貫 き を 受け取る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice jugea tout cela parfaitement absurde, mais ils avaient l'air si sérieux qu'elle n'osa pas rire ; comme elle ne trouvait rien à répondre, elle se contenta de s'incliner et de prendre le dé, d'un air aussi grave que possible.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice juger tout celer parfaitement absurde, mais il avoir l'air si sérieux qu'elle n'oser pas rire ; comme elle ne trouver rien à répondre, elle se contenter de s'incliner et de prendre le dé, d'un air aussi grave que possible. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice trouvait tout cela bien ridicule, mais les autres avaient l'air si grave, qu'elle n'osait pas rire ; aucune réponse ne lui venant à l'esprit, elle se contenta de faire la révérence, et prit le dé de son air le plus sérieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice trouver tout celer bien ridicule, mais le autre avoir l'air si grave, qu'elle n'oser pas rire ; aucun réponse ne lui venir à l'esprit, elle se contenter de faire le révérence, et prendre le dé de son air le plus sérieux. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice giudicò tutto quest'affare come una cosa sovranamente stupida, ma avevano tutti un contegno talmente grave ch'ella non osò ridere, pure non seppe che cosa rispondere, ma semplicemente s'inchinò e prese il ditale assumendo la migliore serietà del mondo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice giudicare tutto quest'affarsi come una cosa sovranamente stupido, ma avere tutto un contegno talmente grave ch'ella non osare ridere, puro non sapere che cosa rispondere, ma semplicemente s'inchinare e preso il ditale assumere il migliore serietà del mondo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝认为这些事情全都非常荒唐，可是它们却十分认真，她也不敢笑，一时又想不出许说什么话，只见好鞠了个躬，尽量装得一本正经地接过了顶针。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 认为 这些 事情 全都 非常 荒唐 ， 可 是 它们 却 十分 认真 ， 她 也 不 敢 笑 ， 一时 又 想 不 出 许 说 什么 话 ， 只见 好 鞠 了 个 躬 ， 尽量 装 得 一本正经 地 接 过 了 顶针 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicji wydawało się to głupie. Wszyscy mieli jednak tak poważne miny, że nie odważyła się roześmiać. Dygnęła więc po prostu, przybierając najpoważniejszą minę, na jaką mogła się zdobyć.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алисе вся эта церемония показалась очень смешной, но вид у всех был такой серьезный, что она не посмела засмеяться. Она хотела ответить на речь Додо, но не могла ничего придумать и только чинно поклонилась и взяла наперсток. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice fand dies Alles höchst albern; aber die ganze Gesellschaft sah so ernst aus, daß sie sich nicht zu lachen getraute, und da ihr keine passende Antwort einfiel, verbeugte sei sich einfach und nahm den Fingerhut ganz ehrbar in Empfang. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back. However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the next thing be to eat the comfit: this cause some noise and confusion, as the large bird complain that they could not taste theirs, and the small one choke and have to be pat on the back. however, it be over at last, and they sit down again in a ring, and beg the Mouse to tell them something more. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>次にすべきことは、お菓子を食べることでした。物音と混乱がおきました。大きな鳥たちは味わうにはこれでは足りなすぎると文句をいい、小さなのは喉に詰まらせ、背中を叩いてもらわなければならなかったからです。けれども最後にはそれも終わり、みんなはまた丸くなって座り、鼠に何かもっと喋ってくれとせがむのでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>次 に す べき こと は 、 お 菓子 を 食べる こと でし た 。 物音 と 混乱 が おき まし た 。 大きな 鳥 たち は 味わう に は これ で は 足り な すぎる と 文句 を いい 、 小さな の は 喉 に 詰まら せ 、 背中 を 叩い て もらわ なけれ ば なら なかっ た から です 。 けれど も 最後 に は それ も 終わり 、 みんな は また 丸く なっ て 座り 、 鼠 に 何 か もっと 喋っ て くれ と せがむ の でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>次 だ す べし こと は 、 お 菓子 を 食べる こと です た 。 物音 と 混乱 が おく ます た 。 大きな 鳥 たち は 味わう に は これ で は 足りる ない すぎる と 文句 を いう 、 小さな の は 喉 に 詰まる せる 、 背中 を 叩く て もらう ない ば なる ない た から です 。 けれど も 最後 に は それ も 終わる 、 みんな は また 丸い なる て 座る 、 鼠 に 何 か もっと 喋る て くれる と せがむ の です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il fallait à présent manger les dragées, ce qui n'alla pas sans beaucoup de bruit et de désordre : en effet, les gros oiseaux se plaignirent de ne pouvoir apprécier le goût des leurs, et les petits s'étranglèrent, si bien qu'on fut obligé de leur tapoter le dos. Cependant, tout finit par s'arranger ; ils s'assirent en cercle de nouveau, et prièrent la Souris de leur narrer autre chose.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il falloir à présent manger le dragée, ce qui n'aller pas sans beaucoup de bruir et de désordre : en effet, le gros oiseau se plaindre de ne pouvoir apprécier le goût du leur, et le petit s'étrangler, si bien qu'on être obligé de leur tapoter le dos. Cependant, tout finir par s'arranger ; il s'asseoir en cercler de nouveau, et prier le Souris de leur narrer autre chose. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il n'y avait plus maintenant qu'à manger les dragées ; ce qui ne se fit pas sans un peu de bruit et de désordre, car les gros oiseaux se plaignirent de n'y trouver aucun goût, et il fallut taper dans le dos des petits qui étranglaient. Enfin tout rentra dans le calme. On s'assit en rond autour de la Souris, et on la pris de raconter encore quelque chose.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il n'y avoir plus maintenant qu'à manger le dragée ; ce qui ne se faire pas sans un peu de bruir et de désordre, car le gros oiseau se plaindre de n'y trouver aucun goût, et il falloir taper dans le dos du petit qui étrangler. Enfin tout rentrer dans le calme. On s'asseoir en rond autour de le Souris, et on le prendre de raconter encore quelque chose. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Rimaneva ora il mangiare i confetti; ciò produsse un po' di rumore e di confusione, poichè gli uccelli grandi si lagnavano che non avean potuto assaporarne il gusto, e gli uccelli piccoli avendoli inghiottiti ne rimasero pressochè strozzati e si dovette loro picchiar la schiena. Ma anche ciò ebbe un termine e sedettero in circolo, pregando il Sorcio di dir loro qualcosuccia di più.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> rimanere ora il mangiare il confetto; ciò produrre un po' di rumore e di confusione, poichè il uccellare grande si lagnarsi che non avean potere assaporare il gusto, e il uccellare piccolo avere inghiottire ne rimanere pressochè strozzato e si dovere loro picchiare il schiena. ma anche ciò avere un termine e sedere in circolo, pregare il sorcio di dire loro qualcosuccia di più. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>下步是吃糖果了，这又引起一阵喧闹，大鸟们埋怨还没尝到味儿，糖就没了，小鸟们则被糖块噎着了，还得别人替它拍拍背。不管怎么说，最后，糖果总算吃完了，这时它们又围成一个大圈坐下来，请求老鼠再讲点故事。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 下 步 是 吃 糖果 了 ， 这 又 引起 一阵 喧闹 ， 大 鸟 们 埋怨 还 没 尝 到 味儿 ， 糖 就 没 了 ， 小鸟 们 则 被 糖块 噎 着 了 ， 还 得 别人 替 它 拍拍 背 。 不管 怎么 说 ， 最后 ， 糖果 总算 吃 完 了 ， 这时 它们 又 围 成 一个 大 圈 坐 下来 ， 请求 老鼠 再 讲 点 故事 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Następnym punktem programu było zjedzenie cukierków. Wywołało to sporo hałasu i zamieszania. Duże ptaki skarżyły się, że nie czują smaku cukierków, małe dławiły się nimi i trzeba było bić w plecy. W końcu jednak zapanował spokój. Ptaki zasiadły kołem i poprosiły Mysz, żeby im coś opowiedziała.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Все принялись за угощенье. Поднялся страшный шум и переполох. Большие птицы мигом проглотили свои цукаты и начали жаловаться, что и распробовать их не успели. А у птичек поменьше цукаты застряли в горле - пришлось хлопать их по спине. Наконец, все поели, уселись опять в круг и попросили Мышь рассказать им еще что-нибудь. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Nun mußten zunächst die Zuckerplätzchen verzehrt werden, was nicht wenig Lärm und Verwirrung hervorrief; die großen Vögel nämlich beklagten sich, daß sie nichts schmecken konnten, die kleinen aber verschluckten sich und mußten auf den Rücken geklopft werden. Endlich war auch dies vollbracht, und Alle setzten sich im Kreis herum und drangen in das Mäuslein, noch etwas zu erzählen. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You promised to tell me your history, you know," said Alice, "and why it is you hate--C and D," she added in a whisper, half afraid that it would be offended again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you promise to tell me your history, you know," say Alice, "and why it be you hate--C and D," she add in a whisper, half afraid that it would be offend again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「自分の過去を話してくれるって約束してくれたでしょ？」とアリスは言いました。「それに・・・ネとイが嫌いな理由も」彼女はまた怒らせてしまうかもしれない、と恐れながらも囁き声で付け加えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 自分 の 過去 を 話し て くれる って 約束 し て くれ た でしょ ？ 」 と アリス は 言い まし た 。 「 それ に ・ ・ ・ ネ と イ が 嫌い な 理由 も 」 彼女 は また 怒ら せ て しまう か も しれ ない 、 と 恐れ ながら も 囁き声 で 付け加え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 自分 の 過去 を 話す て くれる って 約束 する て くれる た です ？ 」 と アリス は 言う ます た 。 「 それ に ・ ・ ・ ネ と イ が 嫌い だ 理由 も 」 彼女 は また 怒る せる て しまう か も しれる ない 、 と 恐れる ながら も 囁き声 で 付け加える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Tu m'avais promis, te souviens-tu, dit Alice, de me raconter ton histoire et de m'expliquer pourquoi tu détestes les Ch... et les Ch.... &quot; , ajouta-t-elle à voix basse, craignant de la froisser une fois de plus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Tu m'avoir promettre, te souvenir-tu, dire Alice, de me raconter ton histoire et de m'expliquer pourquoi tu détester le Ch... et le Ch.... &quot; , ajouter-t-elle à voix bas, craindre de le froisser un foi|fois de plus. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous m'avez promis de me raconter votre histoire," dit Alice, "et de m'expliquer pourquoi vous détestez  les chats et les chiens," ajouta-t-elle tout bas, craignant encore de déplaire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous m'avoir promettre de me raconter votre histoire," dire Alice, "et de m'expliquer pourquoi vous détester  le chat et le chien," ajouter-t-elle tout bas, craindre encore de déplaire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Si rammenti che mi ha promesso di raccontarmi la sua storia,&quot; disse Alice, &quot;e la ragione per cui odia i 'G' e i 'C'&quot; soggiunse sommessamente, e un poco con paura che di nuovo si offendesse.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Si rammentare che mi avere promesso di raccontare il suo storia,&quot; dire alice, &quot;e il ragione per cui odiare il 'G' e il 'C'&quot; soggiungere sommessamente, e un poco con paura che di nuovo si offendere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你记得吗，你答应过讲你的历史，”爱丽丝说，“作为什么恨……恨‘M’和‘G’呀，”她压低声音，说完了这句话，她怕说出猫和狗这两个字惹老鼠生气，于是只说出猫和狗两字的拼音字头。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 记得 吗 ， 你 答应 过 讲 你 的 历史 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 作为 什么 恨 … … 恨 ‘ M ’ 和 ‘ G ’ 呀 ， ” 她 压低 声音 ， 说 完 了 这 句 话 ， 她 怕 说 出 猫 和 狗 这 两 个 字 惹 老鼠 生气 ， 于是 只 说 出 猫 和 狗 两 字 的 拼音 字头 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Obiecałaś, że opowiesz mi swoją historię - rzekła Alicja. - Dlaczego nie znosisz „k” i „p” - dodała półszeptem, nie chcąc raz jeszcze obrazić Myszy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вы обещали рассказать нам свою историю, - сказала Алиса. - И почему вы ненавидите... К и С. Последнюю фразу она произнесла шепотом, боясь, как бы не обидеть Мышь снова. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du hast mir deine Geschichte versprochen," sagte Alice -; "und woher es kommt, daß du K. und H. nicht leiden kannst," fügte sie leise hinzu, um nur das niedliche Thierchen nicht wieder böse zu machen. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Mine is a long and a sad tale!" said the Mouse, turning to Alice, and sighing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Mine be a long and a sad tale!" say the Mouse, turn to Alice, and sigh. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ぼくのは長くて悲しい『おはなし』なんだよ！」と鼠はため息をつきながら、アリスの方を向いて言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ぼく の は 長く て 悲しい 『 お はなし 』 な ん だ よ ！ 」 と 鼠 は ため息 を つき ながら 、 アリス の 方 を 向い て 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ぼく の は 長い て 悲しい 『 お はなし 』 だ ん だ よ ！ 」 と 鼠 は ため息 を つく ながら 、 アリス の 方 を 向く て 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Elle est bien longue et bien triste ! &quot; s'exclama la Souris en soupirant et en regardant sa queue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Elle être bien longue et bien triste ! &quot; s'exclamer le Souris en soupirer et en regarder son queue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Souris, se tournant vers Alice, soupira et lui dit : "Mon histoire sera longue et traînante."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Souris, se tourner vers Alice, soupirer et lui dire : "Mon histoire être longue et traînant." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;La mia è una storia lunga e trista, e con la coda!&quot; rispose il Sorcio, rivolgendosi con un sospiro ad Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;La mio essere una storia lungo e tristo, e con il coda!&quot; rispondere il sorcio, rivolgere con un sospirare ad alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我的处事是个结尾悲伤的长故事，”老鼠对爱丽丝叹息着说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 的 处事 是 个 结尾 悲伤 的 长 故事 ， ” 老鼠 对 爱 丽 丝 叹息 着 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dobrze, obiecała. Zobaczysz sama, jak bardzo ten problem jest zaogniony...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это очень длинная и грустная история, - начала Мышь со вздохом. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ach," seufzte das Mäuslein, "ihr macht euch ja aus meinem Erzählen doch nichts; ich bin euch mit meiner Geschichte zu langschwänzig und zu tragisch." Dabei sah sie Alice fragend an.  </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It is a long tail, certainly," said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail; "but why do you call it sad?" And she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it be a long tail, certainly," say Alice, look down with wonder at the Mouse's tail; "but why do you call it sad?" and she keep on puzzling about it while the Mouse be speaking, so that her idea of the tale be something like this:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「尾は無しといっているのに、長い尾があるわね」、とアリスは鼠の尻尾を不思議そうに見下ろしながら、言いました。「それに、なんでそれが悲しいの？」。そして鼠が話している間中、彼女はそのことについて考え続けていたので、その話について彼女が理解できたのは、このようなものでした・・・</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 尾 は 無し と いっ て いる の に 、 長い 尾 が ある わ ね 」 、 と アリス は 鼠 の 尻尾 を 不思議 そう に 見下ろし ながら 、 言い まし た 。 「 それ に 、 なん で それ が 悲しい の ？ 」 。 そして 鼠 が 話 し て いる 間 中 、 彼女 は その こと に つい て 考え 続け て い た の で 、 その 話 に つい て 彼女 が 理解 でき た の は 、 この よう な もの でし た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 尾 は 無し と いう て いる の だ 、 長い 尾 が ある わ ね 」 、 と アリス は 鼠 の 尻尾 を 不思議 そう だ 見下ろす ながら 、 言う ます た 。 「 それ に 、 なる で それ が 悲しい の ？ 」 。 そして 鼠 が 話 する て いる 間 中 、 彼女 は その こと に つく て 考える 続ける て いる た の だ 、 その 話 に つく て 彼女 が 理解 できる た の は 、 この よう だ もの です た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Il est exact qu'elle est très longue, déclara Alice, en regardant la queue, elle aussi, d'un air stupéfait, mais pourquoi la trouves-tu triste ?4 &quot; Et, pendant que la Souris parlait, Alice continuait à se casser la tête à ce propos, de sorte que l'idée qu'elle se faisait de l'histoire ressemblait un peu à ceci...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Il être exact qu'elle être très longue, déclarer Alice, en regarder le queue, elle aussi, d'un air stupéfaire, mais pourquoi le trouver-taire triste ?@card@ &quot; Et, pendant que le Souris parler, Alice continuer à se casser le tête à ce propos, de sorte que l'idée qu'elle se faire de l'histoire ressembler un peu à ceci... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Tiens! tout comme votre queue," dit Alice, frappée de la ressemblance, et regardant avec étonnement la queue de la Souris tandis que celle-ci parlait. Les idées d'histoire et de queue longue et traînante se brouillaient dans l'esprit d'Alice à peu près de cette façon :  
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Tiens! tout comme votre queue," dire Alice, frappé de le ressemblance, et regarder avec étonnement le queue de le Souris tandis que celui-ci parler. le idée d'histoire et de queue longue et traînant se brouiller dans l'esprit d'Alice à peu près de ce façon :  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Certo _è_ una lunga coda,&quot; disse Alice, guardando con meraviglia alla coda del Sorcio; &quot;ma perchè la chiama trista?&quot; E continuò a pensarvi sopra imbarazzata mentre il Sorcio parlava; e così l'idea che si fece di quella storia con la coda fu presso a poco questa:  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Certo _essere_ una lungo coda,&quot; dire alice, guardare con meravigliare al coda del sorcio; &quot;ma perchè il chiamare tristo?&quot; E continuare a pensare sopra imbarazzato mentre il sorcio parlare; e così l'idea che si fare di quello storia con il coda essere presso a poco questo: 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝没有听清这句话，她看着老鼠的尾巴纳闷了：“它确实是根长尾巴，可为什么说尾巴是悲伤的呢？”老鼠讲故事的整个过程中，爱丽丝还一直为这个问题纳闷，因此，在她脑子里就把整个故事想象成这个样子了： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 没有 听 清 这 句 话 ， 她 看 着 老鼠 的 尾巴 纳闷 了 ： “ 它 确实 是 根 长 尾巴 ， 可 为什么 说 尾巴 是 悲伤 的 呢 ？ ” 老鼠 讲 故事 的 整个 过程 中 ， 爱丽丝 还 一直 为 这个 问题 纳闷 ， 因此 ， 在 她 脑子 里 就 把 整个 故事 想象 成 这个 样子 了 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Za o... - powtórzyła bezmyślnie Alicja, nie bardzo rozumiejąc, o co chodzi. - Za o..., ale za co?... za ogony! - przypomniała sobie, gdy popatrzyła na długi i kręty ogon Myszy. W ten sposób jej historia przybrała dla Alicji jakby kształt mysiego ogona:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Помолчав, она вдруг взвизгнула: - Прохвост! - _Про хвост_? - повторила Алиса с недоумением и взглянула на ее хвост. - Грустная история _про хвост_? И, пока Мышь говорила, Алиса все никак не могла понять, какое это имеет отношение к мышиному хвосту. Поэтому история, которую рассказала Мышь, выглядела в ее воображении вот так: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Langschwänzig! das muß wahr sein!" rief Alice und sah nun erst mit rechter Bewunderung auf den geringelten Schwanz der Maus hinab; "aber wie so tragisch? was trägst du denn? Während sie noch darüber nachsann, fing die längschwänzige Erzählung schon an, folgendergestalt: </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Fury said to a mouse, That he met in the house, "Let us both go to law: I will prosecute YOU. --Come, I'll take no denial; We must have a trial: For really this morning I've nothing to do." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Fury say to a mouse, that he meet in the house, "let us both go to law: I will prosecute you. --come, I'll take no denial; we must have a trial: for really this morning I've nothing to do." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「鼠が犬の家に　忍び込んだが　見つかって、　主人のゲキドンは　こう言った。　『一緒に行こう、　警察に突き　出してやる。　来い、知らない　なんて言わせないぞ。　裁判を受け　させてやる。　実際のところ、　今朝は何も　することが　ない　からな。』</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 鼠 が 犬 の 家 に 　 忍び込ん だ が 　 見つかっ て 、 　 主人 の ゲキ ドン は 　 こう 言っ た 。 　 『 一緒 に 行こう 、 　 警察 に 突き 　 出し て やる 。 　 来 い 、 知ら ない 　 なん て 言わ せ ない ぞ 。 　 裁判 を 受け 　 さ せ て やる 。 　 実際 の ところ 、 　 今朝 は 何 も 　 する こと が 　 ない 　 から な 。 』 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 鼠 が 犬 の 家 に 　 忍び込む だ が 　 見つかる て 、 　 主人 の ゲキ ドン は 　 こう 言う た 。 　 『 一緒 に 行く 、 　 警察 に 突く 　 出す て やる 。 　 来 い 、 知る ない 　 なん て 言う せる ない ぞ 。 　 裁判 を 受ける 　 する せる て やる 。 　 実際 の ところ 、 　 今朝 は 何 も 　 する こと が 　 ない 　 から な 。 』 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>                           Fury
                              dit à
                                  une souris
                              Qu'il avait
             		      trouvée 
                          au logis :
                    &quot; Allons 
                            devant               
                                le tribunal ;
                      Je te poursuis 
               devant la loi.
                   Je n'accepte 
                         pas de refus ;
                                           Il faut 
                           que ce procès 
                                ait lieu,
                                 Car 
                             ce matin, 
                                      en vérité,
                                              Je n'ai 
                                                 rien à faire 
                                              de mieux.&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Fury dire à un sourire Qu'il avoir 		 trouver au logis : &quot; Allons devant le tribunal ; je te poursuivre devant le loi. je n'accepter pas de refus ; Il falloir que ce procès avoir lieu, Car ce matin, en vérité, je n'avoir rien à faire de mieux.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Canichon dit à
la Souris, Qu'il
rencontra
dans le
logis :
"Je crois 
le moment 
fort propice
De te faire
aller en justice.
Je ne
doute pas
du succès
Que doit
avoir
notre procès.
Vite, allons,
commençons
l'affaire.
Ce matin
je n'ai rien
à faire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Canichon dire à le Souris, Qu'il rencontrer dans le logis : "je croire le moment fort propice De te faire aller en justice. je ne douter pas du succès Que devoir avoir notre procès. Vite, aller, commencer l'affaire. Ce matin je n'avoir rien à faire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> Furietta disse al Sorcio, che in casa avea trovato: Andiamo al Tribunale, ti voglio processare. Non chiedo le tue scuse, o Sorcio indiavolato, Quest'oggi non ho nulla a casa mia da fare.-- Disse a Furietta il Sorcio: Ma come andremo in Corte? Senza giurì nè giudici? Sarebbe una vendetta! Sarò giurì e giudice, rispose allor Furietta, E passerò latrando, La tua sentenza a morte.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Furietta dire al sorcio, che in casa avea trovare: andare al tribunale, torre volere processare. Non chiedere il tuo scusa, o sorcio indiavolato, Quest'oggi non avere nullo a casa mio da fare.-- Disse a Furietta il sorcio: ma come andare in corte? Senza giurì nè giudice? essere una vendetta! Sarò giurì e giudice, rispondere allor Furietta, E passare latrare, La tuo sentenza a morto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“猎狗对屋子里的一只老鼠说道：‘跟我到法庭去，我要把你控告，我不睬你的辩解，要把你审判。因为今晨我没事干，所以我要跟你捣捣蛋。’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 猎狗 对 屋子 里 的 一 只 老鼠 说道 ： ‘ 跟 我 到 法庭 去 ， 我 要 把 你 控告 ， 我 不 睬 你 的 辩解 ， 要 把 你 审判 。 因为 今晨 我 没 事 干 ， 所以 我 要 跟 你 捣 捣蛋 。 ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Pędziła Myszka do dziury, by jej nie złapał Kot bury, ale nie pomógł niebodze ten roz-
paczliwy bieg, bo Kot jej stanął na drodze i rzekł: „- Nudzę się dziś srodze, więc ci
wytoczyć chcę sprawę. Ja będę oskarżycielem...”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Цап царап сказал мыш- ке {с}: Вот ка- кие делиш- ки, мы пой- дем с то- бой в суд, _я тебя засужу_. И не смей отпираться, мы должны расквитаться, потому что все утро я без де- ла сижу. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Filax sprach zu der Maus, die er traf in dem Haus: "Geh' mit mir vor Gericht, daß ich dich verklage Komm und wehr' dich nicht mehr; ich muß haben ein Verhör, denn ich habe nichts zu thun zwei Tage. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Said the mouse to the cur, "Such a trial, dear Sir, With no jury or judge, would be wasting our breath." "I'll be judge, I'll be jury," Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Said the mouse to the cur, "such a trial, dear Sir, with no jury or judge, would be wasting our breath." "I'll be judge, I'll be jury," Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>鼠は犬にいった。「旦那様、そのような陪審員も裁判官もない裁判は時間の無駄でないでしょうか』『オレが裁判官に、オレが陪審になってやる』と狡猾な犬は言いました。『オレが動機を全部調べ上げ、お前を死刑にしてやる』」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>鼠 は 犬 に いっ た 。 「 旦那 様 、 その よう な 陪審 員 も 裁判 官 も ない 裁判 は 時間 の 無駄 で ない でしょう か 』 『 オレ が 裁判 官 に 、 オレ が 陪審 に なっ て やる 』 と 狡猾 な 犬 は 言い まし た 。 『 オレ が 動機 を 全部 調べ上げ 、 お前 を 死刑 に し て やる 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>鼠 は 犬 に いく た 。 「 旦那 様 、 その よう だ 陪審 員 も 裁判 官 も ない 裁判 は 時間 の 無駄 だ ない です か 』 『 オレ が 裁判 官 に 、 オレ が 陪審 に なる て やる 』 と 狡猾 だ 犬 は 言う ます た 。 『 オレ が 動機 を 全部 調べ上げる 、 お前 を 死刑 に する て やる 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>                                            La souris 
                                           répond 
                                     au roquet :
                               &quot; Mon cher 
                                  monsieur, 
                               un tel procès,
                                            Sans jury 
                                              et sans juge,
                                                      Ne se peut pas, 
                                                 je le crains fort. 
                                                   &quot; Je serai 
                                            juge, 
                                      je serai 
                                        juré,
                                     répondit
                                        le rusé 
                                             Fury.
                                      C'est moi qui 
                                           rendrai le verdict
                                              et te condamnerai 
                                                             à mort &quot; .
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le sourire répondre au roquet : &quot; Mon cher monsieur, un tel procès, Sans jury et sans juger, Ne se pouvoir pas, je le craindre fort. &quot; je être juger, je être jurer, répondre le rusé Fury. C'être moi qui rendre le verdict et te condamner à mort &quot; . 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Souris
dit à
Canichon :
"Sans juge 
et sans
Jurés,
mon bon !" 
Mais
Canichon 
plein de
malice 
Dit
"C'est moi
qui suis
la justice,
Et, que
tu aies 
raison
ou tort,
Je vais te 
condamner
à mort "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Souris dire à Canichon : "Sans juger et sans Jurés, mon bon !" Mais Canichon plein de malice Dit "C'être moi qui suivre|être le justice, Et, que tu avoir raison ou tort, je aller te condamner à mort " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>老鼠对恶狗说：‘这样的审判，既没有陪审员，又没有法官，不过是白白浪费时间，’恶狗说：‘我就是陪审员，我就是法官，我要亲自执法审判，我要判处你的死刑！’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 老鼠 对 恶狗 说 ： ‘ 这样 的 审判 ， 既 没有 陪审员 ， 又 没有 法官 ， 不过 是 白白 浪费 时间 ， ’ 恶狗 说 ： ‘ 我 就 是 陪审员 ， 我 就 是 法官 ， 我 要 亲自 执法 审判 ， 我 要 判处 你 的 死刑 ！ ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„- A gdzie masz przysięgłych ławę, gdzie sędziego?” – pyta Mysz nieśmiele.
„- Więc cóż z tego? Proces formalnie się odbędzie, sam będę ławą przysięgłych i sędzią – rzecze Kot przebiegły, jeżąc sierść –wszystko rozsądzę i rozważę po czym cię skażę na śmierć!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И на это нахалу мышка так отвечала: Без суда и без след- ствия, сударь, дел не ведут. - Я и суд, я и след- ствие, - Цап-царап ей ответ- ствует . - Присужу тебя к смер- ти я. Тут тебе и ка- пу- т </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Maus zum Köter: Sprach die "Solch Verhör lieber Herr, ohne Richter, ohne Zeugen thut nicht Noth." "Ich bin Zeuge, ich bin Richter." Sprach er schlau und schnitt Gesichter "das Verhör leite ich und verdamme dich zum Tod!"  </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You are not attending!" said the Mouse to Alice severely. "What are you thinking of?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you be not attend!" say the Mouse to Alice severely. "What be you think of?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「君はマジメに聞いてないね！」と鼠はアリスに厳しく言いました。「何を考えているんだい？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 君 は マジメ に 聞い て ない ね ！ 」 と 鼠 は アリス に 厳しく 言い まし た 。 「 何 を 考え て いる ん だ い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 君 は マジメ だ 聞く てる ない ね ！ 」 と 鼠 は アリス だ 厳しい 言う ます た 。 「 何 を 考える て いる ん だ い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Tu n'écoutes pas ! reprocha à Alice la Souris d'un ton sévère. A quoi penses-tu donc ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Tu n'écoute pas ! reprocher à Alice le Souris d'un ton sévère. à quoi penser-taire donc ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous ne m'écoutez pas," dit la Souris à Alice d'un air sévère. " A quoi pensez-vous donc ? "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous ne m'écouter pas," dire le Souris à Alice d'un air sévère. " à quoi penser-vous donc ? " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ella non presta attenzione!&quot; disse il Sorcio ad Alice con tuono severo. &quot;A che cosa sta pensando?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;Ella non presto attenzione!&quot; dire il sorcio ad alice con tuono severo. &quot;A che cosa stare pensare?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你没有注意听，”老鼠严厉地对爱丽丝说，“你在想什么呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 没有 注意 听 ， ” 老鼠 严厉 地 对 爱丽丝 说 ， “ 你 在 想 什么 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ty wcale nie słuchasz! - rzekła Mysz przerywając swoją opowieść i patrząc surowo na Alicję. - O czym ty właściwie myślisz?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>- Ты не слушаешь! - строго сказала Алисе Мышь. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du paßt nicht auf!" sagte die Maus strenge zu Alice. "Woran denkst du?" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I beg your pardon," said Alice very humbly: "you had got to the fifth bend, I think?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I beg your pardon," say Alice very humbly: "you have get to the fifth bend, I think?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「御免なさい」とアリスは素直に謝りました。「５回目の話の腰に来たところでしょ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 御免 なさい 」 と アリス は 素直 に 謝り まし た 。 「 ５ 回 目 の 話 の 腰 に 来 た ところ でしょ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 御免 なさる 」 と アリス は 素直 だ 謝る ます た 。 「 ５ 回 目 の 話 の 腰 に 来る た ところ です ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je te demande pardon, dit Alice très humblement. Tu en étais arrivée à la cinquième courbe, n'est-ce pas ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je te demander pardon, dire Alice très humblement. Tu en être arrivé|arrivée à le cinquième courbe, n'être-ce pas ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pardon," dit Alice humblement. " Vous en étiez au cinquième détour."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pardon," dire Alice humblement. " Vous en être au cinquième détour." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Le domando scusa,&quot; rispose umilmente Alice: &quot;ella è giunta alla quinta curvatura della coda, non è vero?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Le domare scusa,&quot; rispondere umilmente alice: &quot;ella essere giungere al quinto curvatura del coda, non essere vero?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“请原谅！”爱丽丝似乎理亏似地说，“我想你已经拐到第五个弯了吧！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 请 原谅 ！ ” 爱丽丝 似乎 理亏 似 地 说 ， “ 我 想 你 已经 拐 到 第五 个 弯 了 吧 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Przepraszam panią najmocniej - odpowiedziała pokornie Alicja. - Zdaje się, że była pani przy czwartym zakręcie?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, почему же, - ответила скромно Алиса. - Вы дошли уже до пятого завитка, не так ли? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich bitte um Verzeihung," sagte Alice sehr bescheiden: "du warst bis zur fünften Biegung gekommen, glaube ich?" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I had not!" cried the Mouse, sharply and very angrily. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I have not!" cry the Mouse, sharply and very angrily. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「腰じゃなくて結びだよ！」と鼠はするどく、大変怒ったようにさけびました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 腰 じゃ なく て 結び だ よ ！ 」 と 鼠 は するどく 、 大変 怒っ た よう に さけび まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 腰 だ ない て 結ぶ だ よ ！ 」 と 鼠 は するどい 、 大変 怒る た よう だ さけぶ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Mais pas du tout ! s'exclama la Souris d'un ton furieux. Je n'étais pas encore au noeud de mon histoire ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Mais pas du tout ! s'exclamer le Souris d'un ton furieux. je n'être pas encore au noeud de mon histoire ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Détour ! " dit la Souris d'un ton sec. " Croyez-vous donc que je manque de véracité ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Détour ! " dire le Souris d'un ton sec. " Croyez-vous donc que je manquer de véracité ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_No, doh!_&quot; riprese il Sorcio con voce acerba ed irata.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_no, doh!_&quot; riprendere il sorcio con voce acerbo ed irato. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没有弯！”老鼠非常生气地厉声说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没有 弯 ！ ” 老鼠 非常 生气 地 厉声 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie wiem, o co ci idzie, mów zwięźle - rzekła Mysz z wyraźną irytacją.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Глупости! - рассердилась Мышь. - Вечно всякие глупости! Как я от них устала! Этого просто не _вынести! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Mit nichten!" sagte die Maus entschieden und sehr ärgerlich. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"A knot!" said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. "Oh, do let me help to undo it!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"a knot!" say Alice, always ready to make herself useful, and look anxiously about her. "oh, do let me help to undo it!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「結び！」とアリスは言いました。アリスはいつも人の助けになるように心がけてましたから、今回も辺りを見回しながら「結びを解いているんでしょ、手伝いますわ」といいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 結び ！ 」 と アリス は 言い まし た 。 アリス は いつ も 人 の 助け に なる よう に 心がけ て まし た から 、 今回 も 辺り を 見回し ながら 「 結び を 解い て いる ん でしょ 、 手伝い ます わ 」 と いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 結び ！ 」 と アリス は 言う ます た 。 アリス は いつ も 人 の 助け に なる よう だ 心がける てる ます た から 、 今回 も 辺り を 見回す ながら 「 結び を 解く て いる ん です 、 手伝う ます わ 」 と いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Il y a donc un noeud5 quelque part ? demanda Alice, toujours prête à rendre service, en regardant anxieusement autour d'elle. Oh, je t'en prie, laisse-moi t'aider à le défaire ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Il y avoir donc un noeud5 quelque partir ? demander Alice, toujours prêter à rendre service, en regarder anxieusement autour d'elle. Oh, je t'en prier, laisser-moi t'aider à le défaire ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Des vers à citer ? oh ! je puis vous en fournir quelques-uns !" dit Alice, toujours prête à rendre service.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Des vers à citer ? oh ! je puis vous en fournir quelque-un !" dire Alice, toujours prêter à rendre service. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che! c'è un _nodo_?&quot; sclamò Alice sempre pronta e servizievole, e guardandosi attorno. &quot;Mi conceda il favore di disfarlo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che! c'essere un _nodo_?&quot; sclamò alice sempre pronto e servizievole, e guardare attorno. &quot;Mi concedere il favore di disfare!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你要个碗（弯）！”爱丽丝说，由于她总是热心帮助别人的，因此就焦急她四周寻找，“哦，让我帮你找找看。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 要 个 碗 （ 弯 ） ！ ” 爱丽丝 说 ， 由于 她 总是 热心 帮助 别人 的 ， 因此 就 焦急 她 四周 寻找 ， “ 哦 ， 让 我 帮 你 找 找 看 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- O jakim węźle mam mówić? - zapytała Alicja. - Jeśli ma pani jakiś węzeł, to mogę zaraz pomóc w rozplątywaniu go...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> _ - А что нужно вынести? - спросила Алиса. (Она всегда готова была услужить.) – Разрешите, я помогу! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Richten!" rief Alice, die gern neue Bekanntschaften machte, und sah sich neugierig überall um. "O, wo sind sie, deine Richten? Laß mich gehen und sie her holen!" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I shall do nothing of the sort," said the Mouse, getting up and walking away. "You insult me by talking such nonsense!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I shall do nothing of the sort," say the Mouse, get up and walk away. "you insult me by talk such nonsense!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「結びなんか、解いていない！」と鼠はいって、立ち上がって歩き去ろうとしました。「君はそんな馬鹿げたことを言って、僕を侮辱している！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 結び なんか 、 解い て い ない ！ 」 と 鼠 は いっ て 、 立ち上がっ て 歩き去ろう と し まし た 。 「 君 は そんな 馬鹿げ た こと を 言っ て 、 僕 を 侮辱 し て いる ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 結び なんか 、 解く て いる ない ！ 」 と 鼠 は いく て 、 立ち上がる て 歩き去る と する ます た 。 「 君 は そんな 馬鹿げる た こと を 言う て 、 僕 を 侮辱 する て いる ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Jamais de la vie ! rétorqua la Souris en se levant et en s'éloignant. Tu m'insultes en racontant des bêtises pareilles ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Jamais de le vie ! rétorquer le Souris en se lever et en s'éloigner. Tu m'insulte en raconter du bêtise pareil ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"On n'a pas besoin de vous," dit la Souris. " C'est m'insulter que de dire de pareilles sottises." Puis elle se leva pour s'en aller.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "On n'avoir pas besoin de vous," dire le Souris. " C'être m'insulter que de dire de pareil sottise." Puis elle se lever pour s'en aller. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Niente affatto,&quot; rispose il Sorcio, levandosi e in atto di partire. &quot;Lei m'insulta dicendomi tali scempiaggini!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;niente affatto,&quot; rispondere il sorcio, levare e in atto di partire. &quot;Lei m'insultare dire tale scempiaggine!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不吃你这一套，你的这些废话侮辱了我！”老鼠说着站起来就走。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 吃 你 这 一 套 ， 你 的 这些 废话 侮辱 了 我 ！ ” 老鼠 说 着 站 起来 就 走 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie powiedziałam nic podobnego - rzekła Mysz, po czym wstała z obrażoną miną. - Znieważasz mnie mówiąc takie głupstwa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - И не подумаю! - сказала обиженно Мышь, встала и пошла прочь. - Болтаешь какой то вздор! Ты, верно, хочешь меня оскорбить! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das werde ich schön bleiben lassen," sagte die Maus, indem sie aufstand und fortging. "Deinen Unsinn kann ich nicht mehr mit anhören!" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I didn't mean it!" pleaded poor Alice. "But you're so easily offended, you know!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I didn't mean it!" plead poor Alice. "but you're so easily offend, you know!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そんな意味で言ったんじゃんじゃないのよ、」とアリスは言い訳しました。「でもあなたは怒りっぽいわ！そうでしょ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そんな 意味 で 言っ た ん じゃん じゃ ない の よ 、 」 と アリス は 言い訳 し まし た 。 「 で も あなた は 怒り っぽい わ ！ そう でしょ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そんな 意味 で 言う た ん じゃん だ ない の よ 、 」 と アリス は 言い訳 する ます た 。 「 で も あなた は 怒る っぽい わ ！ そう です ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je ne l'ai pas fait exprès ! dit la pauvre Alice pour s'excuser. Mais, tu te froisses pour un rien, tu sais ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je ne l'avoir pas faire exprès ! dire le pauvre Alice pour s'excuser. Mais, tu te froisser pour un rien, tu savoir ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'avais pas l'intention de vous offenser," dit Alice d'une voix conciliante. " Mais franchement vous êtes bien susceptible."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'avoir pas l'intention de vous offenser," dire Alice d'un voix conciliant. " Mais franchement vous être bien susceptible." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;No, davvero!&quot; disse Alice con sottomissione. &quot;Ma lei s'offende tanto facilmente!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;no, davvero!&quot; dire alice con sottomissione. &quot;Ma lei s'offendere tanto facilmente!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没有侮辱你的意思！可是你也太容易生气了！”可怜的爱丽丝辩解着说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没有 侮辱 你 的 意思 ！ 可是 你 也 太 容易 生气 了 ！ ” 可怜 的 爱 丽 丝 辩解 着 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ja naprawdę nie chciałam! - zawołała Alicja bliska płaczu. - Pani tak łatwo się obraża...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Что вы! - возразила Алиса. - У меня этого и в мыслях не было! Просто вы все время обижаетесь. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich meinte es nicht böse!" entschuldigte sich die arme Alice. "Aber du bist so sehr empfindlich, du!" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Mouse only growled in reply. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Mouse only growl in reply. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>鼠は返事する代わりに、うなるばかりでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>鼠 は 返事 する 代わり に 、 うなる ばかり でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>鼠 は 返事 する 代わり に 、 うなる ばかり です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Souris, en guise de réponse, se contenta de grogner.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Souris, en guise de réponse, se contenter de grogner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Souris grommela quelque chose entre ses dents et s'éloigna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Souris grommeler quelque chose entre son dent et s'éloigner. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per tutta riposta il Sorcio si mise a borbottare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Per tutto riposto il sorcio si mettere a borbottare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>老鼠咕噜了—声没理她。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 老鼠 咕噜 了 — 声 没 理 她 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Mysz mruknęła tylko coś niezrozumiałego.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Мышь в ответ только заворчала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das Mäuslein brummte nur als Antwort. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Please come back and finish your story!" Alice called after it; and the others all joined in chorus, "Yes, please do!" but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Please come back and finish your story!" Alice call after it; and the other all join in chorus, "yes, please do!" but the Mouse only shake its head impatiently, and walk a little quicker. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「戻ってお話を終えて下さいな！」とアリスは後ろから呼びかけました。そして他の動物たちも呼びかけに加わりました。「ええ、お願いします！」しかし鼠はいらいらしながら頭をふるばかりでした。そして少し足早に歩みさろうとしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 戻っ て お 話 を 終え て 下さい な ！ 」 と アリス は 後ろ から 呼びかけ まし た 。 そして 他 の 動物 たち も 呼びかけ に 加わり まし た 。 「 ええ 、 お 願い し ます ！ 」 しかし 鼠 は いらいら し ながら 頭 を ふる ばかり でし た 。 そして 少し 足早 に 歩みさろう と し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 戻る て お 話 を 終える て 下さる な ！ 」 と アリス は 後ろ から 呼びかける ます た 。 そして 他 の 動物 たち も 呼びかけ に 加わる ます た 。 「 ええ 、 お 願う する ます ！ 」 しかし 鼠 は いらいら する ながら 頭 を ふる ばかり です た 。 そして 少し 足早 だ 歩みさる と する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je t'en prie, reviens et achève ton histoire ! &quot; s'écria Alice. Et tous les autres s'exclamèrent en choeur : &quot; Oui, nous t'en prions ! &quot; Mais la Souris se contenta de hocher la tête avec impatience, en s'éloignant un peu plus vite.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je t'en prier, revenir et achever ton histoire ! &quot; s'écrier Alice. Et tout le autre s'exclamer en choeur : &quot; Oui, nous t'en prier ! &quot; Mais le Souris se contenter de hocher le tête avec impatience, en s'éloigner un peu plus vite. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Revenez, je vous en prie, finissez votre histoire," lui cria Alice ; et tous les autres dirent en choeur : " Oui, nous vous en supplions." Mais la Souris secouant la tête ne s'en alla que plus vite.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Revenez, je vous en prier, finir votre histoire," lui crier Alice ; et tout le autre dire en choeur : " Oui, nous vous en supplier." Mais le Souris secouer le tête ne s'en aller que plus vite. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Di grazia, ritorni, e finisca il suo racconto!&quot; Alice dunque lo richiamò; e tutti gli altri sclamarono in coro, &quot;Via, finisca il racconto!&quot; ma il Sorcio crollò il capo con un moto d'impazienza, ed affrettò il passo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Di grazia, ritorno, e finire il suo racconto!&quot; alice dunque il richiamare; e tutto il altro sclamarono in coro, &quot;via, finire il racconto!&quot; ma il sorcio crollare il capo con un moto d'impazienza, ed affrettare il passo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“请你回来讲完你的故事！”爱丽丝喊着，其他动物也都齐声说：“是啊！请回来吧！”但是，老鼠只是不耐烦地摇着脑袋，步子走得更快了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 请 你 回来 讲 完 你 的 故事 ！ ” 爱丽丝 喊 着 ， 其他 动物 也 都 齐声 说 ： “ 是 啊 ！ 请 回 来 吧 ！ ” 但是 ， 老鼠 只是 不耐烦 地 摇 着 脑袋 ， 步子 走 得 更 快 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Bardzo proszę, niechże pani łaskawie dokończy swego opowiadania! - krzyczała Alicja za odchodzącą Myszą. Zwierzęta przyłączyły się do jej prośby wołając: 
- Prosimy, prosimy! - ale Mysz potrząsała niecierpliwie głową i oddalała się coraz szybciej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Прошу вас, не уходите! - крикнула ей вслед Алиса. - Доскажите нам вашу историю! И все хором поддержали ее: - Да-да, не уходите! Но Мышь только мотнула нетерпеливо головой и побежала быстрее. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Bitte, komm wieder, und erzähle deine Geschichte aus!" rief Alice ihr nach; und die Andern wiederholten im Chor: "ja bitte!" aber das Mäuschen schüttelte unwillig mit dem Kopfe und ging schnell fort. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What a pity it wouldn't stay!" sighed the Lory, as soon as it was quite out of sight; and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter "Ah, my dear! Let this be a lesson to you never to lose your temper!" "Hold your tongue, Ma!" said the young Crab, a little snappishly. "You're enough to try the patience of an oyster!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What a pity it wouldn't stay!" sigh the Lory, as soon as it be quite out of sight; and an old Crab take the opportunity of say to her daughter "ah, my dear! let this be a lesson to you never to lose your temper!" "hold your tongue, Ma!" say the young Crab, a little snappishly. "you're enough to try the patience of an oyster!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「話してくれないなんて、なんて残念なんだろう！」と鼠が見えなくなるとすぐに、鸚鵡はため息をつきました。そして蟹は娘にこういいました。「蟹子や！これは度を失うな、という教訓だよ！」「静かにしてよ、ママ！」と蟹子は少し怒ったようにいいました。「ママにかかっちゃ、大人しい牡蠣だって怒らせてしまうよ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 話 し て くれ ない なんて 、 なんて 残念 な ん だろう ！ 」 と 鼠 が 見え なく なる と すぐ に 、 鸚鵡 は ため息 を つき まし た 。 そして 蟹 は 娘 に こう いい まし た 。 「 蟹 子 や ！ これ は 度 を 失う な 、 と いう 教訓 だ よ ！ 」 「 静か に し て よ 、 ママ ！ 」 と 蟹 子 は 少し 怒っ た よう に いい まし た 。 「 ママ に かかっ ちゃ 、 大人しい 牡蠣 だ って 怒ら せ て しまう よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 話 する て くれる ない なんて 、 なんて 残念 だ ん だ ！ 」 と 鼠 が 見える ない なる と すぐ だ 、 鸚鵡 は ため息 を つく ます た 。 そして 蟹 は 娘 に こう いう ます た 。 「 蟹 子 や ！ これ は 度 を 失う な 、 と いう 教訓 だ よ ！ 」 「 静か だ する て よ 、 ママ ！ 」 と 蟹 子 は 少し 怒る た よう だ いう ます た 。 「 ママ に かかる ちゃ 、 大人しい 牡蠣 だ って 怒る せる て しまう よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Quel dommage qu'elle n'ait pas voulu rester ! &quot; déclara le Lori en soupirant, aussitôt qu'elle eut disparu ; et une vieille mère Crabe profita de l'occasion pour dire à sa fille : &quot; Ah ! ma chérie ! Que ceci te serve de leçon et t'apprenne à ne jamais te mettre en colère ! &quot;  -  &quot; Tais-toi, m'man ! &quot; répondit la petite d'un ton acariâtre. &quot; Ma parole, tu ferais perdre patience à une huître ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Quel dommage qu'elle n'avoir pas vouloir rester ! &quot; déclarer le Lori en soupirer, aussitôt qu'elle avoir disparaître ; et un vieux mère Crabe profiter de l'occasion pour dire à son fille : &quot; Ah ! mon chérir ! Que ceci te serf|serve de leçon et t'apprendre à ne jamais te mettre en colérer ! &quot; - &quot; Tais-toi, m'man ! &quot; répondre le petit d'un ton acariâtre. &quot; Ma parole, tu faire perdre patience à un huître ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Quel dommage qu'elle ne soit pas restée !" dit en soupirant le Lory, sitôt que la Souris eut disparu.
Un vieux crabe, profitant de l'occasion, dit à son fils : "Mon enfant, que cela vous serve de leçon, et vous apprenne à ne vous emporter jamais !"
"Taisez-vous donc, papa," dit le jeune crabe d'un ton aigre. " Vous feriez perdre patience à une huître."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Quel dommage qu'elle ne soit pas rester !" dire en soupirer le Lory, sitôt que le Souris avoir disparaître. Un vieux crabe, profiter de l'occasion, dire à son fil|fils : "Mon enfant, que celer vous serf|serve de leçon, et vous apprendre à ne vous emporter jamais !" "Taisez-vous donc, papa," dire le jeune crabe d'un ton aigre. " Vous faire perdre patience à un huître." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Peccato che non sia restato!&quot; disse sospirando il Lori, appena che il Sorcio si perdè di vista; e un vecchio granchio colse quella opportunità per dire alla sua figlia, &quot;Amore mio, ciò ti serva di lezione, e _bada_ a non andar mai in collera!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;peccato che non sia restare!&quot; dire sospirare il lori, appena che il sorcio si perdè di vista; e un vecchio granchio cogliere quello opportunità per dire al suo figliare, &quot;amore mio, ciò torre servire di lezione, e _bada_ a non andare mai in collera!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它走了，多遗憾哪！”当老鼠刚走得看不见了时，鹦鹉就叹息着，老螃蟹趁这个机会对女儿说：“哦，我亲爱的，这是一个教训，告诉你以后永远也不要发脾气。”“别说了，妈！你这样罗嗦，就是牡蛎都忍耐不了。”小螃蟹耐着小脾气说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它 走 了 ， 多 遗憾 哪 ！ ” 当 老鼠 刚 走 得 看 不 见 了 时 ， 鹦鹉 就 叹息 着 ， 老 螃蟹 趁 这个 机会 对 女儿 说 ： “ 哦 ， 我 亲爱 的 ， 这 是 一个 教训 ， 告诉 你 以后 永远 也 不要 发脾气 。 ” “ 别 说 了 ， 妈 ！ 你 这样 罗嗦 ， 就是 牡蛎 都 忍耐 不 了 。 ” 小 螃蟹 耐 着 小 脾气 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wielka szkoda, że nie chce z nami zostać - westchnęła Papużka, kiedy Mysz znikła im z oczu. A pewna stara Langusta rzekła do córki:- Pamiętaj, moja droga, niech to będzie dla ciebie przestroga, żebyś nigdy nie traciła równowagi. - Daj spokój, mamo - odpowiedziała opryskliwie młoda Langusta. - Ty mogłabyś wyprowadzić z równowagi nawet ślimaka!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Как жаль, что она не пожелала остаться! - вздохнул Попугайчик Лори, как только она скрылась из виду. А старая Медуза сказала своей дочери: - Ах, дорогая, пусть это послужит тебе уроком! Нужно всегда _держать себя в руках!_ - Попридержите-ка лучше язык, маменька, - отвечала юная Медуза с легким раздражением. - Не вам об этом говорить. Вы даже устрицу выведете из терпения! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wie schade, daß es nicht bleiben wollte!" seufzte der Papagei, sobald es nicht mehr zu sehen war; und eine alte Unke nahm die Gelegenheit wahr, zu ihrer Tochter zu sagen, "Ja, mein Kind! laß dir dies eine Lehre sein, niemals übler Laune zu sein!" "Halt den Mund, Mama!" sagte die junge Unke, etwas naseweis. "Wahrhaftig, du würdest die Geduld deiner Mutter erschöpfen! </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I wish I had our Dinah here, I know I do!" said Alice aloud, addressing nobody in particular. "She'd soon fetch it back!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I wish I have our Dinah here, I know I do!" say Alice aloud, address nobody in particular. "she'd soon fetch it back!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ダイナがここにいたらなア、本当に！」とアリスは特に誰に向けるでもなく、声に出して言いました。「ダイナはすぐにそれを取って来てくれるのに！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ダイナ が ここ に い たら な ア 、 本当 に ！ 」 と アリス は 特に 誰 に 向ける で も なく 、 声 に 出し て 言い まし た 。 「 ダイナ は すぐ に それ を 取っ て 来 て くれる の に ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ダイナ が ここ に いる た な ア 、 本当 に ！ 」 と アリス は 特に 誰 に 向ける だ も ない 、 声 に 出す て 言う ます た 。 「 ダイナ は すぐ だ それ を 取る て 来る て くれる の だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ce que je voudrais avoir notre Dinah avec moi ! s'exclama Alice à haute voix, mais sans s'adresser à personne en particulier. Elle aurait vite fait de la ramener ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ce que je vouloir avoir notre Dinah avec moi ! s'exclamer Alice à haut voix, mais sans s'adresser à personne en particulier. Elle avoir vite faire de le ramener ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah ! si Dinah était ici," dit Alice tout haut sans s'adresser à personne. "C'est elle qui l'aurait bientôt ramenée."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah ! si Dinah être ici," dire Alice tout haut sans s'adresser à personne. "C'être elle qui l'avoir bientôt ramener." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sta zitto, Babbo,&quot; rispose la piccina con un fare sdegnosetto. &quot;Tu provocheresti anche la pazienza d'un'ostrica!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Sta zitto, babbo,&quot; rispondere il piccino con un fare sdegnosetto. &quot;tu provocare anche il pazienza d'un'ostrica!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我多么希望我的黛娜在这儿呀！”爱丽丝自言自语地大声说，“她一定会马上把它抓回来的！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 多么 希望 我 的 黛娜 在 这儿 呀 ！ ” 爱 丽 丝 自言自语 地 大声 说 ， “ 她 一定 会 马上 把 它 抓 回来 的 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jakżebym chciała mieć tu przy sobie Jacka - rzekła Alicja na wpół do siebie. - Zaraz by ją sprowadził z powrotem!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вот бы сюда нашу Дину! - сказала громко Алиса, не обращаясь ни к кому в отдельности. - _Она бы_ вмиг притащила ее обратно! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich wünschte, ich hätte unsere Dinah hier, das wünschte ich!" sagte Alice laut, ohne Jemand insbesondere anzureden. "Sie würde sie bald zurückholen!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And who is Dinah, if I might venture to ask the question?" said the Lory. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and who be Dinah, if I might venture to ask the question?" say the Lory. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「えー、もし質問しても宜しければ、ダイナって誰でしょうか？」と鸚鵡は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 えー 、 もし 質問 し て も 宜しけれ ば 、 ダイナ って 誰 でしょう か ？ 」 と 鸚鵡 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 えー 、 もし 質問 する て も 宜しい ば 、 ダイナ って 誰 です か ？ 」 と 鸚鵡 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Et qui est Dinah, si je puis me permettre de poser cette question ? &quot; demanda le Lori.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Et qui être Dinah, si je puis me permettre de poser ce question ? &quot; demander le Lori. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et qui est Dinah, s'il n'y a pas d'indiscrétion à le demander ? " dit le Lory.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et qui être Dinah, s'il n'y avoir pas d'indiscrétion à le demander ? " dire le Lory. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ah se Dina fosse quì!&quot; disse Alice, parlando ad alta voce, ma senza rivolgersi a chi che sia. &quot;Lo porterebbe indietro in un momento!&quot; &quot;Perdoni la curiosità, chi è Dina?&quot; domandò il Lori.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ah se dina essere quì!&quot; dire alice, parlare ad alto voce, ma senza rivolgere a chi che essere. &quot;Lo portare indietro in un momento!&quot; &quot;perdono il curiosità, chi essere dina?&quot; domandare il lori. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“请允许我冒昧地问一下，那么，黛娜是谁呢？”鹦鹉说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 请 允许 我 冒昧 地 问 一 下 ， 那么 ， 黛娜 是 谁 呢 ？ ” 鹦鹉 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A któż to jest Jacek, jeśli wolno wiedzieć? - spytała Papużka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Позвольте вас спросить: кто эта Дина? - поинтересовался Лори.  Алиса всегда была рада поговорить о своей любимице. - Это наша кошка, - отвечала она с готовностью. - Вы даже представить себе не можете, как она ловит мышей! А птиц как хватает! Раз - и проглотила, даже косточек не оставила! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und wer ist Dinah, wenn ich fragen darf?" sagte der Papagei.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice replied eagerly, for she was always ready to talk about her pet: "Dinah's our cat. And she's such a capital one for catching mice you can't think! And oh, I wish you could see her after the birds! Why, she'll eat a little bird as soon as look at it!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice reply eagerly, for she be always ready to talk about her pet: "Dinah'S our cat. and she's such a capital one for catch mouse you can't think! and oh, I wish you could see her after the bird! why, she'll eat a little bird as soon as look at it!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは熱心に応えました。というのも彼女はいつも自分のペットについて語りたくて、うずうずしていたからです。「ダイナはウチの猫よ。信じられないでしょうけど、鼠を捕まえることにかけちゃ、すごい腕ききなのよ！それに、そう、鳥を追いかけている姿ときたら！ええ、ダイナは小鳥を見たとたんに食べてしまうのよ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 熱心 に 応え まし た 。 と いう の も 彼女 は いつ も 自分 の ペット に つい て 語り たく て 、 うずうず し て い た から です 。 「 ダイナ は ウチ の 猫 よ 。 信じ られ ない でしょう けど 、 鼠 を 捕まえる こと に かけ ちゃ 、 すごい 腕きき な の よ ！ それ に 、 そう 、 鳥 を 追いかけ て いる 姿 と き たら ！ ええ 、 ダイナ は 小鳥 を 見 た とたん に 食べ て しまう の よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 熱心 だ 応える ます た 。 と いう の も 彼女 は いつ も 自分 の ペット に つく て 語る たい て 、 うずうず する て いる た から です 。 「 ダイナ は ウチ の 猫 よ 。 信ずる られる ない です けど 、 鼠 を 捕まえる こと に かける ちゃ 、 すごい 腕きき だ の よ ！ それ に 、 そう 、 鳥 を 追いかける て いる 姿 と くる た ！ ええ 、 ダイナ は 小鳥 を 見る た とたん に 食べる て しまう の よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice répondit avec empressement, car elle était toujours prête à parler de son animal favori : &quot; Dinah est notre petite chatte. Elle n'a pas sa pareille pour attraper les souris, tu ne peux pas t'en faire une idée ! Et je voudrais que tu la voies quand elle chasse les oiseaux ! Elle avale un petit oiseau en un rien de temps ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice répondre avec empressement, car elle être toujours prêter à parler de son animal favori : &quot; Dinah être notre petit chat|chatte. Elle n'avoir pas son pareil pour attraper le sourire, tu ne pouvoir pas t'en faire un idée ! Et je vouloir que tu le voie quand elle chasser le oiseau ! Elle avaler un petit oiseau en un rien de temps ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice répondit avec empressement, car elle était toujours prête à parler de sa favorite : " Dinah, c'est notre chatte. Si vous saviez comme elle attrape bien les souris ! Et si vous la voyiez courir après les oiseaux ; aussitôt vus, aussitôt croqués."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice répondre avec empressement, car elle être toujours prêter à parler de son favorite : " Dinah, c'être notre chat|chatte. Si vous savoir comme elle attraper bien le sourire ! Et si vous le voir courir après le oiseau ; aussitôt voir, aussitôt croquer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice rispose sollecitamente, perchè la era sempre pronta a parlare della sua prediletta: &quot;Dina è la nostra gatta. È un vero paladino quando va a caccia di sorci! E se la vedeste correr dietro agli uccelli! Visti e presi!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice rispondere sollecitamente, perchè il essere sempre pronto a parlare del suo prediletto: &quot;Dina essere il nostro gatta|gatto. È un vero paladino quando andare a cacciare di sorcio! E se il vedere correre dietro al uccello! visto e preso!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝随时都乐意谈论她心爱的小宝贝，所以她热心地回答：“黛娜是我的猫，她抓老鼠可是好样的，简直想象不出来。嘿，我还希望你看到她怎么抓鸟的哩，她只要看见一只鸟，一眨眼就合把它吃到肚子里去的！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 随时 都 乐意 谈论 她 心爱 的 小 宝贝 ， 所以 她 热心 地 回答 ： “ 黛娜 是 我 的 猫 ， 她 抓 老鼠 可是 好样 的 ， 简直 想象 不 出来 。 嘿 ， 我 还 希望 你 看到 她 怎么 抓 鸟 的 哩 ， 她 只 要 看见 一 只 鸟 ， 一 眨眼 就 合 把 它 吃 到 肚子 里 去 的 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja odpowiedziała z zapałem, była bowiem zawsze gotowa wychwalać swego ulubieńca:- Jacek to nasz kot. Nie możecie sobie wyobrazić, jak świetnie łapie myszy! A jak się ugania za ptakami! Jeśli tylko dojrzy jakiegoś ptaszka, to na pewno schwyta go i pożre!...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Речь эта произвела на собравшихся глубокое впечатление. Птицы заторопились по домам. Старая Сорока начала кутаться в шаль. - Пойду-ка я домой! - сказала она. - Ночной воздух вреден моему горлу. А Канарейка стала кликать дрожащим голоском своих детишек: - Идемте-ка домой, мои дорогие! Вам давно пора в постель! Вскоре под разными предлогами все разошлись по домам, и Алиса осталась одна. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice antwortete eifrig, denn sie sprach gar zu gern von ihrem Liebling: "Dinah ist unsere Katze. Und sie ist euch so geschickt im Mäusefangen, ihr könnt's euch gar nicht denken! Und auch, hättet ihr sie nur Vögel jagen sehen. Ich sage euch, sie frißt einen kleinen Vogel, so wie sie ihn zu Gesicht bekommt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This speech caused a remarkable sensation among the party. Some of the birds hurried off at once: one old Magpie began wrapping itself up very carefully, remarking, "I really must be getting home; the night-air doesn't suit my throat!" and a Canary called out in a trembling voice to its children, "Come away, my dears! It's high time you were all in bed!" On various pretexts they all moved off, and Alice was soon left alone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this speech cause a remarkable sensation among the party. some of the bird hurried off at once: one old Magpie begin wrap itself up very carefully, remark, "I really must be get home; the night-air doesn't suit my throat!" and a Canary call out in a tremble voice to its child, "come away, my dear! it'S high time you be all in bed!" on various pretext they all move off, and Alice be soon left alone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この発言は一同の間に大層なざわめきを引き起こしました。何羽かの鳥はすぐにでも立ち去ろうとしました。ある年取ったカササギはたいへん注意深く身支度をしながら言いました。「本当に帰らなければ。夜の空気は喉によくないからね！」カナリアは震え声で子供たちに言いました。「さあお前たち行くよ！もうねんねの時間だ！」色んな口実をつけて一同はみんな立ち去り、やがてアリスは一人とり残されてしまいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 発言 は 一同 の 間 に 大層 な ざわめき を 引き起こし まし た 。 何 羽 か の 鳥 は すぐ に で も 立ち去ろう と し まし た 。 ある 年 取っ た カササギ は たいへん 注意 深く 身支度 を し ながら 言い まし た 。 「 本当 に 帰ら なけれ ば 。 夜 の 空気 は 喉 に よく ない から ね ！ 」 カナリア は 震え 声 で 子供 たち に 言い まし た 。 「 さあ お前 たち 行く よ ！ もう ねんね の 時間 だ ！ 」 色んな 口実 を つけ て 一同 は みんな 立ち去り 、 やがて アリス は 一人 とり残さ れ て しまい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 発言 は 一同 の 間 に 大層 だ ざわめき を 引き起こす ます た 。 何 羽 か の 鳥 は すぐ だ だ も 立ち去る と する ます た 。 ある 年 取る た カササギ は たいへん 注意 深い 身支度 を する ながら 言う ます た 。 「 本当 に 帰る ない ば 。 夜 の 空気 は 喉 に よく ない から ね ！ 」 カナリア は 震え 声 で 子供 たち だ 言う ます た 。 「 さあ お前 たち 行く よ ！ もう ねんね の 時間 だ ！ 」 色んな 口実 を つける て 一同 は みんな 立ち去る 、 やがて アリス は 一人 とり残す れる て しまう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces paroles causèrent une grande sensation dans l'assistance. Quelques oiseaux s'envolèrent sans plus attendre. Une vieille Pie commença à s'emmitoufler très soigneusement en marmottant : &quot; Il faut absolument que je rentre ; l'air de la nuit me fait mal à la gorge ! &quot; et un Canari cria à ses enfants d'une voix tremblante : &quot; Partons, mes chéris ! Vous devriez être au lit depuis longtemps déjà ! &quot; Sous des prétextes divers, tous s'éloignèrent, et, bientôt, Alice se trouva seule.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ces parole causer un grand sensation dans l'assistance. Quelques oiseau s'envoler sans plus attendre. Une vieux Pie commencer à s'emmitoufler très soigneusement en marmotter : &quot; Il falloir absolument que je rentrer ; l'air de le nuire me faire mal à le gorger ! &quot; et un Canari crier à son enfant d'un voix tremblant : &quot; Partons, mon chérir ! Vous devoir être au lire depuis longtemps déjà ! &quot; Sous du prétexte divers, tout s'éloigner, et, bientôt, Alice se trouver seul. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ces paroles produisirent un effet singulier sur l'assemblée. Quelques oiseaux s'enfuirent aussitôt ; une vieille pie s'enveloppant avec soin murmura : " Il faut vraiment que je rentre chez moi, l'air du soir ne vaut rien pour ma gorge ! "Et un canari cria à ses petits d'une voix tremblante : "Venez, mes enfants ; il est grand temps que vous vous mettiez au lit !"
Enfin, sous un prétexte ou sous un autre, chacun s'esquiva, et Alice se trouva bientôt seule.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ces parole produire un effet singulier sur l'assemblée. Quelques oiseau s'enfuir aussitôt ; un vieux pie s'envelopper avec soin murmurer : " Il falloir vraiment que je rentrer chez moi, l'air du soir ne valoir rien pour mon gorger ! "Et un canari crier à son petit d'un voix tremblant : "Venez, mon enfant ; il être grand temps que vous vous mettre au lire !" Enfin, sous un prétexte ou sous un autre, chacun s'esquiver, et Alice se trouver bientôt seul. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questo discorso produsse un impressione vivissima nell'assemblea. Alcuni uccelli volarono via di botto: una gazza vecchia si avviluppò ben bene dicendo, &quot;È ormai tempo di tornare a casa; l'aria della notte mi fa male alla gola!&quot; e un canarino chiamò con voce tremula tutt'i suoi piccini, &quot;Venite, venite carini! Gli è tempo di andare a letto!&quot; E così chi con un pretesto chi con un altro, tutti andarono via, ed Alice rimase sola.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Questo discorso produrre un impressione vivissima nell'assemblea. Alcuni uccello volare via di botto: una gazza vecchio si avviluppare ben bene dire, &quot;È ormai tempo di tornare a casa; l'aria del notte mi fare malo al gola!&quot; e un canarino chiamare con voce tremulo tutt'il suo piccino, &quot;Venite, venire carino! Gli essere tempo di andare a letto!&quot; E così chi con un pretesto chi con un altro, tutto andare via, ed alice rimanere solo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这话惹得大家十分惊慌，有些鸟急急忙忙离开了，老喜鹊小心地把自己裹严，解释道：“我必须回家了，今晚的空气对我的喉咙不合适。”金丝鸟发抖地对它的孩子说：“走吧！我亲爱的，你们早该睡觉了。”它们全都在各种借口下走掉了。不久，又只剩下爱丽丝孤单单的一个人了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这话 惹 得 大家 十分 惊慌 ， 有些 鸟 急急忙忙 离开 了 ， 老 喜鹊 小心 地 把 自己 裹 严 ， 解释 道 ： “ 我 必须 回家 了 ， 今晚 的 空气 对 我 的 喉咙 不 合适 。 ” 金丝 鸟 发抖 地 对 它 的 孩子 说 ： “ 走 吧 ！ 我 亲爱 的 ， 你们 早 该 睡觉 了 。 ” 它们 全都 在 各种 借口 下 走 掉 了 。 不久 ， 又 只 剩下 爱 丽 丝 孤单单 的 一个 人 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Słowa Alicji wywołały ogromne poruszenie wśród obecnych. Niektóre ptaki uciekły natychmiast. Pewna stara Sroka otuliła się bardzo starannie skrzydłami, mówiąc:
- Będę musiała już iść do domu. Dzisiejsze powietrze wyraźnie szkodzi mi na gardło. Kanarek zawołał drżącym głosikiem do swych dzieci: - Chodźcie, moje drogie! Już najwyższy czas, abyście leżały w łóżeczkach.Pod różnymi pretekstami ptaki rozbiegły się i Alicja została po chwili sama.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - И зачем это я заговорила о Дине! - грустно подумала Алиса. - Никому она здесь не нравится! А ведь лучше кошки не сыщешь! Ах, Дина, милочка! Увижу я тебя когда-нибудь или нет? Тут бедная Алиса снова заплакала - ей было так грустно и одиноко. Немного спустя снова послышался легкий звук шагов. Она оглянулась. Может, это Мышь перестала сердиться и пришла, чтобы закончить свой рассказ? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Diese Mitteilung verursachte große Aufregung in der Gesellschaft. Einige der Vögel machten sich augenblicklich davon; eine alte Elster fing an, sich sorgfältig einzuwickeln, indem sie bemerkte: "Ich muß wirklich nach Hause gehen; die Nachtluft ist nicht gut für meinen Hals!" und ein Canarienvogel piepte zitternd zu seinen Kleinen, "Kommt fort, Kinder! es ist die höchste Zeit für euch, zu Bett zu gehen!" Unter verschiedenen Entschuldigungen entfernten sie sich Alle, und Alice war bald ganz allein.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I wish I hadn't mentioned Dinah!" she said to herself in a melancholy tone. "Nobody seems to like her, down here, and I'm sure she's the best cat in the world! Oh, my dear Dinah! I wonder if I shall ever see you any more!" And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited. In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I wish I hadn't mention Dinah!" she say to herself in a melancholy tone. "nobody seem to like her, down here, and I'm sure she's the well cat in the world! oh, my dear Dinah! I wonder if I shall ever see you any more!" and here poor Alice begin to cry again, for she feel very lonely and low-spirited. in a little while, however, she again hear a little patter of footstep in the distance, and she look up eagerly, half hope that the Mouse have change his mind, and be come back to finish his story. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ダイナのことをいわなけりゃ良かったのにな！」とアリスは憂鬱に独り言を言いました。「ここじゃ誰もダイナのことが好きじゃないようだわ。ダイナは世界で一番ステキな猫だというのに！ダイナ！もう二度と会えないのかも！」そしてここで可哀想なアリスはまた泣き始めました。というのは彼女はとても淋しくて、元気が出なかったのです。けれども少し経つと、また遠くでパタパタいう足音が聞こえました。彼女は鼠が気を変えて、自分の話を終えようと戻ってきたと半分期待しながら、懸命にそちらを見あげました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ダイナ の こと を いわ なけりゃ 良かっ た の に な ！ 」 と アリス は 憂鬱 に 独り言 を 言い まし た 。 「 ここ じゃ 誰 も ダイナ の こと が 好き じゃ ない よう だ わ 。 ダイナ は 世界 で 一番 ステキ な 猫 だ と いう の に ！ ダイナ ！ もう 二 度 と 会え ない の か も ！ 」 そして ここ で 可哀想 な アリス は また 泣き 始め まし た 。 と いう の は 彼女 は とても 淋しく て 、 元気 が 出 なかっ た の です 。 けれど も 少し 経つ と 、 また 遠く で パタパタ いう 足音 が 聞こえ まし た 。 彼女 は 鼠 が 気 を 変え て 、 自分 の 話 を 終えよう と 戻っ て き た と 半分 期待 し ながら 、 懸命 に そちら を 見あげ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ダイナ の こと を いう ない 良い た の だ な ！ 」 と アリス は 憂鬱 だ 独り言 を 言う ます た 。 「 ここ じゃ 誰 も ダイナ の こと が 好き だ ない よう だ わ 。 ダイナ は 世界 で 一番 ステキ だ 猫 だ と いう の だ ！ ダイナ ！ もう 二 度 と 会える ない の か も ！ 」 そして ここ で 可哀想 だ アリス は また 泣く 始める ます た 。 と いう の は 彼女 は とても 淋しい て 、 元気 が 出る ない た の です 。 けれど も 少し 経つ と 、 また 遠く で パタパタ いう 足音 が 聞こえる ます た 。 彼女 は 鼠 が 気 を 変える て 、 自分 の 話 を 終える と 戻る て くる た と 半分 期待 する ながら 、 懸命 だ そちら を 見あげる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ce que je regrette d'avoir parlé de Dinah ! se dit-elle d'une voix mélancolique. Personne ici n'a l'air de l'aimer, et pourtant je suis sûre que c'est la meilleure chatte du monde ! Oh, ma Dinah chérie ! Je me demande si je te reverrai jamais &quot; Là-dessus, la pauvre Alice se remit à pleurer, car elle se sentait très seule et découragée. Au bout d'un court moment, cependant, elle entendit dans le lointain un léger bruit de pas ; alors, elle leva des yeux avides, espérant vaguement que la Souris avait changé d'idée et revenait pour achever son histoire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ce que je regretter d'avoir parler de Dinah ! se dire-elle d'un voix mélancolique. Personne ici n'avoir l'air de l'aimer, et pourtant je suivre|être sûr que c'être le meilleur chat|chatte du monde ! Oh, mon Dinah chérir ! je me demander si je te revoir jamais &quot; Là-dessus, le pauvre Alice se remettre à pleurer, car elle se sentir très seul et décourager. Au bouillir d'un courir moment, cependant, elle entendre dans le lointain un léger bruir de pas ; alors, elle lever du oeil avide, espérer vaguement que le Souris avoir changer d'idée et revenir pour achever son histoire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je voudrais bien n'avoir pas parlé de Dinah," se dit-elle tristement." Personne ne l'aime ici, et pourtant c'est la meilleure chatte du monde ! Oh ! chère Dinah, te reverrai-je jamais ?" Ici la pauvre Alice se reprit à pleurer ; elle se sentait seule, triste, et abattue.
Au bout de quelque temps elle entendit au loin un petit bruit de pas ; elle s'empressa de regarder, espérant que la Souris avait changé d'idée et revenait finir son histoire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je vouloir bien n'avoir pas parler de Dinah," se dire-elle tristement." Personne ne l'aimer ici, et pourtant c'être le meilleur chat|chatte du monde ! Oh ! chérer Dinah, te revoir-je jamais ?" Ici le pauvre Alice se reprendre à pleurer ; elle se sentir seul, triste, et abattre. Au bouillir de quelque temps elle entendre au loin un petit bruir de pas ; elle s'empresser de regarder, espérer que le Souris avoir changer d'idée et revenir finir son histoire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ho fatto male di nominare Dina!&quot; disse fra sè assai mestamente. &quot;Ei pare che niuno l'ami quaggiù, eppure la è la miglior gatta del mondo! Oh Dina mia cara! Chi sa, se ti rivedrò mai più!&quot; E la povera Alice rincominciò a piangere perchè si sentiva tutta soletta e sconsolata. Ma alcuni momenti dopo, sentì di nuovo uno scalpiccío in lontananza, e guardò fissamente, nella speranza che il Sorcio avesse mutato pensiero, e tornasse per finire il suo racconto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ho fare malo di nominare dina!&quot; dire fra sè assai mestamente. &quot;Ei parere che niuno l'amo quaggiù, eppure il essere il migliore gatta|gatto del mondo! Oh dina mio caro! Chi sapere, se torre rivedere mai più!&quot; E il povero alice rincominciare a piangere perchè si sentire tutto soletta e sconsolato. ma alcuno momento dopo, sentire di nuovo uno scalpiccío in lontananza, e guardare fissamente, nel speranza che il sorcio avere mutare pensiero, e tornare per finire il suo racconto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我要是刚才不提到黛娜就好了！”爱丽丝忧郁地对自己说，“这里好像没有一个喜欢她的，唉！只有我知道她是世界上最好的猫！啊，我亲爱的黛娜，真不知道什么时候还会再见到你呢！说到这里，可怜的小爱丽丝的眼泪又出来了，她感到非常孤独和懊丧，过了一会儿，总算听到不远处传来了脚步声，她巴望地抬头看看是谁来了，希望老鼠改变主意，回来讲完它的故事。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 要 是 刚才 不 提到 黛娜 就 好 了 ！ ” 爱 丽 丝 忧郁 地 对 自己 说 ， “ 这里 好像 没有 一个 喜欢 她 的 ， 唉 ！ 只有 我 知道 她 是 世界 上 最 好 的 猫 ！ 啊 ， 我 亲爱的 黛 娜 ， 真 不 知道 什么 时候 还 会 再 见到 你 呢 ！ 说 到 这里 ， 可怜 的 小 爱丽丝 的 眼泪 又 出来 了 ， 她 感到 非常 孤独 和 懊丧 ， 过 了 一会儿 ， 总算 听到 不 远处 传来 了 脚步声 ， 她 巴望 地 抬头 看看 是 谁 来 了 ， 希望 老鼠 改变 主意 ， 回来 讲 完 它 的 故事 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jaka szkoda, że wspomniałam Jacka! - rzekła ze smutkiem. - Nikt go jakoś tu na dole nie kocha, ale ja mimo to przysięgłabym, że jest to najmilszy kot na świecie! O drogi Jacku! Czy cię jeszcze kiedy zobaczę? - To mówiąc Alicja zaczęła płakać, ponieważ poczuła się nagle strasznie samotna i bezbronna. Po chwili jednak usłyszała w oddali odgłosy stąpania. Spojrzała więc z ciekawością, sądząc, że to Mysz rozmyśliła się i powraca, aby dokończyć swej przerwanej opowieści.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Chap=04 IV БИЛЛЬ ВЫЛЕТАЕТ В ТРУБУ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Hätte ich nur Dinah nicht erwähnt!" sprach sie bei sich mit betrübtem Tone. "Niemand scheint sie gern zu haben, hier unten, und dabei ist sie doch die beste Katze von der Welt! Oh, meine liebe Dinah! ob ich dich wohl je wieder sehen werde!" dabei fing die arme Alice von Neuem zu weinen an, denn sie fühlte sich gar zu einsam und muthlos. Nach einem Weilchen jedoch hörte sie wieder ein Trappeln von Schritten in der Entfernung und blickte aufmerksam hin, halb in der Hoffnung, daß die Maus sich besonnen habe und zurückkomme, ihre Geschichte auszuerzählen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER IV The Rabbit Sends in a Little Bill </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter IV the Rabbit Sends in a Little Bill </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>兎がビルを送りこむ</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>兎 が ビル を 送りこむ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>兎 が ビル を 送りこむ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre IV Le lapin fait intervenir le petit Bill
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre IV le lapin faire intervenir le petit Bill 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE IV. L'HABITATION DU LAPIN BLANC.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE IV. L'HABITATION DU LAPIN Blanc. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO IV. LA CASETTINA DEL CONIGLIO.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo IV. LA CASETTINA DEL coniglio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第四章 兔子派来小比尔 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第四 章 兔子 派 来 小 比尔 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ IV WYSŁANNIK BIAŁEGO KRÓLIKA
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Но это был Белый Кролик. Он медленно трусил назад, с волнением глядя по сторонам, словно что-то искал. Алиса услышала, как он бормочет про себя: - Ах, Герцогиня! Герцогиня! Бедные мои лапки! Бедные мои усики! Она же велит меня казнить! Как пить дать, велит! Где же я их потерял? Алиса тут же догадалась, что он ищет веер и белые перчатки, и принялась их искать, желая по доброте сердечной ему помочь. Но веера и перчаток нигде не было. Все вокруг изменилось - большой зал со стеклянным столиком и дверцей куда-то исчез, словно его и не бывало. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Viertes &amp;lt;chap=de04&amp;gt; Die Wohnung des Kaninchens</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself "The Duchess! The Duchess! Oh my dear paws! Oh my fur and whiskers! She'll get me executed, as sure as ferrets are ferrets! Where can I have dropped them, I wonder?" Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen--everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>it be the White Rabbit, trot slowly back again, and look anxiously about as it go, as if it have lose something; and she hear it mutter to itself "the Duchess! the Duchess! oh my dear paw! oh my fur and whisker! she'll get me execute, as sure as ferret be ferret! where can I have drop them, I wonder?" Alice guess in a moment that it be look for the fan and the pair of white kid glove, and she very good-naturedly begin hunting about for them, but they be nowhere to be see--everything seem to have change since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, have vanish completely. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>それは白兎でした。兎は小走りにゆっくりと戻ってきました。何か探しているようで、歩きながらしきりに辺りを見回していました。そして彼女は兎がこう独り言を言うのを聞いたのです。「公爵夫人！公爵夫人！前足にかけて！毛皮と髭にかけて！私を処刑するってことは、フェレットがフェレットであるほど確実だ！一体全体、どこに落としたんだろう？」アリスはすぐに兎が探しているのは扇子と白い羊革の手袋だと気付き、彼女は親切に自分も探し始めました。しかし、どちらも見つかりませんでした。彼女が水溜りで泳いでからというもの、全てが変わったように見えました。硝子のテーブルと小さな扉のあった大広間は跡形もなく消え去っていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>それ は 白 兎 でし た 。 兎 は 小走り に ゆっくり と 戻っ て き まし た 。 何 か 探し て いる よう で 、 歩き ながら しきり に 辺り を 見回し て い まし た 。 そして 彼女 は 兎 が こう 独り言 を 言う の を 聞い た の です 。 「 公爵 夫人 ！ 公爵 夫人 ！ 前足 に かけ て ！ 毛皮 と 髭 に かけ て ！ 私 を 処刑 する って こと は 、 フェレット が フェレット で ある ほど 確実 だ ！ 一体 全体 、 どこ に 落とし た ん だろう ？ 」 アリス は すぐ に 兎 が 探し て いる の は 扇子 と 白い 羊 革 の 手袋 だ と 気付き 、 彼女 は 親切 に 自分 も 探し 始め まし た 。 しかし 、 どちら も 見つかり ませ ん でし た 。 彼女 が 水溜り で 泳い で から と いう もの 、 全て が 変わっ た よう に 見え まし た 。 硝子 の テーブル と 小さな 扉 の あっ た 大 広間 は 跡形 も なく 消え去っ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>それ は 白い 兎 です た 。 兎 は 小走り に ゆっくり と 戻る て くる ます た 。 何 か 探す て いる よう だ 、 歩く ながら しきり だ 辺り を 見回す て いる ます た 。 そして 彼女 は 兎 が こう 独り言 を 言う の を 聞く た の です 。 「 公爵 夫人 ！ 公爵 夫人 ！ 前足 に かける て ！ 毛皮 と 髭 に かける て ！ 私 を 処刑 する って こと は 、 フェレット が フェレット だ ある ほど 確実 だ ！ 一体 全体 、 どこ に 落とす た ん だ ？ 」 アリス は すぐ だ 兎 が 探す て いる の は 扇子 と 白い 羊 革 の 手袋 だ と 気付く 、 彼女 は 親切 だ 自分 も 探す 始める ます た 。 しかし 、 どちら も 見つかる ます ぬ です た 。 彼女 が 水溜り で 泳ぐ で から と いう もの 、 全て が 変わる た よう だ 見える ます た 。 硝子 の テーブル と 小さな 扉 の ある た 大 広間 は 跡形 も ない 消え去る て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C'était le Lapin Blanc qui revenait en trottant lentement et en jetant autour de lui des regards inquiets comme s'il avait perdu quelque chose ; Alice l'entendit murmurer : &quot; La Duchesse ! La Duchesse ! Oh, mes pauvres petites pattes ! Oh, ma fourrure et mes moustaches ! Elle va me faire exécuter, aussi sûr que les furets sont des furets ! Où diable ai-je bien pu les laisser tomber ? &quot; Alice devina sur-le-champ qu'il cherchait l'éventail et les gants de chevreau blancs, et, n'écoutant que son bon coeur, elle se mit à les chercher à son tour ; mais elle ne les trouva nulle part. Tout semblait changé depuis qu'elle était sortie de la mare : la grande salle, la table de verre et la petite clé avaient complètement disparu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> C'être le Lapin Blanc qui revenir en trotter lentement et en jeter autour de lui du regard inquiet comme s'il avoir perdre quelque chose ; Alice l'entendre murmurer : &quot; le Duchesse ! le Duchesse ! Oh, mon pauvre petit patte ! Oh, mon fourrure et mon moustache ! Elle aller me faire exécuter, aussi sûr que le furet être du furet ! Où diable avoir-je bien pouvoir le laisser tomber ? &quot; Alice deviner sur-le-champ qu'il chercher l'éventail et le gant de chevreau blanc, et, n'écoutant que son bon coeur, elle se mettre à le chercher à son tour ; mais elle ne le trouver nul part. Tout sembler changer depuis qu'elle être sortie de le mare : le grand salle, le tabler de verre et le petit clé avoir complètement disparaître. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>C'était le Lapin Blanc qui revenait en trottinant, et qui cherchait de tous côtés, d'un air inquiet, comme s'il avait perdu quelque chose ; Alice l'entendit qui marmottait : "La Duchesse ! La Duchesse ! Oh! mes pauvres pattes ; oh ! ma robe et mes moustaches ! Elle me fera guillotiner aussi vrai que des furets sont des furets ! Où pourrais-je bien les avoir perdus ?" Alice devina tout de suite qu'il cherchait l'éventail et la paire de gants paille, et, comme elle avait bon coeur, elle se mit à les chercher aussi ; mais pas moyen de les trouver.
Du reste, depuis son bain dans la mare aux larmes, tout était changé : la salle, la table de verre, et la petite porte avaient complétement disparu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> C'être le Lapin Blanc qui revenir en trottiner, et qui chercher de tout côté, d'un air inquiet, comme s'il avoir perdre quelque chose ; Alice l'entendre qui marmotter : "le Duchesse ! le Duchesse ! Oh! mon pauvre patte ; oh ! mon rober et mon moustache ! Elle me faire guillotiner aussi vrai que du furet être du furet ! Où pouvoir-je bien le avoir perdre ?" Alice deviner tout de suite qu'il chercher l'éventail et le pair de gant pailler, et, comme elle avoir bon coeur, elle se mettre à le chercher aussi ; mais pas moyen de le trouver. Du rester, depuis son bain dans le mare au larme, tout être changer : le salle, le tabler de verre, et le petit porter avoir complétement disparaître. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Era il Coniglio bianco che ritornava bel bello indietro, guardando ansiosamente quà e là, come che avesse smarrito qualche cosa, e mormorando fra sè stesso: &quot;Oh la Duchessa! la Duchessa! Oh zampine mie! pelle e baffi miei state freschi ora! Ella mi farà impiccare, e ne son tanto sicuro come son certo che le donnole sono donnole! Ma dove mai mi son caduti?&quot; Alice indovinò subito ch'egli andava ricercando il ventaglio e il paio di guanti bianchi, e buona e servizievole com'era, si dette attorno per ritrovarli, ma fu inutile, non si trovarono più--ogni cosa sembrava mutata dal momento ch'era cascata nello stagno; e la gran sala, e il tavolino di cristallo, e l'usciolino erano svaniti totalmente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> era il coniglio bianco che ritornare bel bello indietro, guardare ansiosamente quà e là, come che avere smarrito qualche cosa, e mormorare fra sè stesso: &quot;Oh il duchessa! il duchessa! Oh zampina mio! pelle e baffo mio essere|stare fresco ora! Ella mi fare impiccare, e ne son tanto sicuro come son certo che il donnola essere|sonare donnola! ma dove mai mi son cadere?&quot; alice indovinare subito ch'egli andare ricercare il ventaglio e il parere di guanto bianco, e buono e servizievole com'essere, si dire attorno per ritrovare, ma essere inutile, non si trovare più--ogni cosa sembrare mutare dal momento ch'essere cascare nel stagno; e il gran sala, e il tavolino di cristallo, e l'usciolino essere svanito totalmente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>原来是那只小白兔，又慢慢地走回来了，它在刚才走过的路上焦急地到处审视，好像在寻找什么东西，爱丽丝还听到它低产咕噜：“公爵夫人呵！公爵夫人，唉！我亲爱的小爪子呀！我的小胡子呀！她一定会把我的头砍掉的，一定的！就像雪貂是雪貂那样千真万确！我是在哪儿丢掉的呢？”爱丽丝马上猜到它在找那把扇子和那双羊皮手套，于是，她也好心地到处寻找，可是找不见，自从她在池塘里游荡以来，好像所有东西都变了，就是那个有着玻璃桌子和小门的大厅也都不见了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 原来 是 那 只 小 白兔 ， 又 慢慢 地 走 回来 了 ， 它 在 刚才 走过 的 路上 焦急 地 到处 审视 ， 好像 在 寻找 什么 东西 ， 爱丽丝 还 听 到 它 低产 咕噜 ： “ 公爵 夫人 呵 ！ 公爵 夫人 ， 唉 ！ 我 亲爱 的 小 爪子 呀 ！ 我 的 小 胡子 呀 ！ 她 一定 会 把 我 的 头 砍 掉 的 ， 一定 的 ！ 就 像 雪貂是雪 貂 那样 千真万确 ！ 我 是 在 哪儿 丢掉 的 呢 ？ ” 爱丽丝 马上 猜 到 它 在 找 那 把 扇子 和 那 双 羊皮 手套 ， 于是 ， 她 也 好 心地 到处 寻找 ， 可是 找 不 见 ， 自从 她 在 池塘 里 游荡 以来 ， 好像 所有 东西 都 变 了 ， 就 是 那个 有 着 玻璃 桌子 和 小 门 的 大厅 也 都 不 见 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Był to raz jeszcze Biały Królik. Szedł powoli i rozglądał się trwożliwie dokoła, jak gdyby czegoś szukając. Alicja usłyszała, jak mamrotał do siebie: - O Księżno, Księżno! Na moje najdroższe łapy! Na moje futerko i bokobrody, każesz mnie na pewno ściąć! Gdzie ja mogłem je zapodziać, nieszczęsny? Alicja odgadła, że Królik szuka wachlarza i pary białych, skórkowych rękawiczek. Zaraz więc zaczęła rozglądać się za nimi, ale na próżno. Nic zresztą dziwnego, bo wszystko zmieniło się nie do poznania od czasu, kiedy Alicja pływała w sadzawce. Sala ze szklanym stolikiem i maluteńkimi drzwiczkami dawno już znikła.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Вскоре Кролик заметил Алису. - Эй, Мэри-Энн, - сердито крикнул он, - а _ты_ что здесь делаешь? Беги-ка скорей домой и принеси мне пару перчаток и веер! Да поторопись! Алиса так испугалась, что со всех ног бросилась исполнять поручение. Она даже не попыталась объяснить Кролику, что он ошибся. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es war das weiße Kaninchen, das langsam zurückgewandert kam, indem es sorgfältig beim Gehen umhersah, als ob es etwas verloren hätte, und sie hörte wie es für sich murmelte: "die Herzogin! die Herzogin! Oh, meine weichen Pfoten! o mein Fell und Knebelbart! Sie wird mich hängen lassen, so gewiß Frettchen Frettchen sind! Wo ich sie kann haben fallen lassen, begreife ich nicht!" Alice errieth augenblicklich, daß es den Fächer und die weißen Glaceehandschuhe meinte, und gutmüthig genug fing sie an, danach umher zu suchen, aber sie waren nirgends zu sehen -; Alles schien seit ihrem Bade in dem Pfuhl verwandelt zu sein, und der große Corridor mit dem Glastische und der kleinen Thür war gänzlich verschwunden.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Very soon the Rabbit noticed Alice, as she went hunting about, and called out to her in an angry tone, "Why, Mary Ann, what are you doing out here? Run home this moment, and fetch me a pair of gloves and a fan! Quick, now!" And Alice was so much frightened that she ran off at once in the direction it pointed to, without trying to explain the mistake it had made. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Very soon the Rabbit notice Alice, as she go hunting about, and call out to her in an angry tone, "why, Mary Ann, what be you do out here? Run home this moment, and fetch me a pair of glove and a fan! Quick, now!" and Alice be so much frighten that she run off at once in the direction it point to, without try to explain the mistake it have make. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女が探していると、ほどなく兎はアリスに気付いて、怒った声で彼女に言いつけました。「おい、マリー・アン、こんな所で何をしてるんだ？すぐに家に戻って、手袋と扇子をとって来い！今すぐにだ！」アリスは余りに吃驚したので、兎の勘違いを正そうともせずに、兎が指差す方へ向かってまっしぐらに駆けていきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 が 探し て いる と 、 ほど なく 兎 は アリス に 気付い て 、 怒っ た 声 で 彼女 に 言い つけ まし た 。 「 おい 、 マリー ・ アン 、 こんな 所 で 何 を し てる ん だ ？ すぐ に 家 に 戻っ て 、 手袋 と 扇子 を とっ て 来い ！ 今 すぐ に だ ！ 」 アリス は 余り に 吃驚 し た の で 、 兎 の 勘違い を 正そう と も せ ず に 、 兎 が 指差す 方 へ 向かっ て まっしぐら に 駆け て いき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 が 探す て いる と 、 ほど ない 兎 は アリス に 気付く て 、 怒る た 声 だ 彼女 だ 言う つける ます た 。 「 おい 、 マリー ・ アン 、 こんな 所 で 何 を する てる ん だ ？ すぐ だ 家 に 戻る て 、 手袋 と 扇子 を とる て 来る ！ 今 すぐ だ だ ！ 」 アリス は 余り だ 吃驚 する た の だ 、 兎 の 勘違い を 正す と も する ぬ に 、 兎 が 指差す 方 へ 向かう て まっしぐら に 駆ける て いく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bientôt le Lapin vit Alice en train de fureter partout, et il l'interpella avec colère : &quot; Eh bien, Marie-Anne, que diable faites-vous là ? Filez tout de suite à la maison, et rapportez-moi une paire de gants et un éventail ! Allons, vite ! &quot; Alice eut si peur qu'elle partit immédiatement à toutes jambes dans la direction qu'il lui montrait du doigt, sans essayer de lui expliquer qu'il s'était trompé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Bientôt le Lapin voir Alice en train de fureter partout, et il l'interpeller avec colérer : &quot; Eh bien, Marie-Anne, que diable faire-vous là ? Filez tout de suite à le maison, et rapporter-moi un pair de gant et un éventail ! Allons, vite ! &quot; Alice avoir si peur qu'elle partir immédiatement à tout jambe dans le direction qu'il lui montrer du doigt, sans essayer|essayer de lui expliquer qu'il s'être tromper. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Bientôt le Lapin aperçut Alice qui furetait ; il lui cria d'un ton d'impatience : " Eh bien ! Marianne, que faites-vous ici ? Courez vite à la maison me chercher une paire de gants et un éventail ! Allons, dépêchons-nous."
Alice eut si grand'peur qu'elle se mit aussitôt à courir dans la direction qu'il indiquait, sans chercher à lui expliquer qu'il se trompait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Bientôt le Lapin apercevoir Alice qui fureter ; il lui crier d'un ton d'impatience : " Eh bien ! Marianne, que faire-vous ici ? Courez vite à le maison me chercher un pair de gant et un éventail ! Allons, dépêcher-nous." Alice avoir si grand'peur qu'elle se mettre aussitôt à courir dans le direction qu'il indiquer, sans chercher à lui expliquer qu'il se tromper. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Bentosto il Coniglio si accorse di Alice, mentr'ella si affannava alla ricerca, e gridò con voce irata, &quot;Marianna che cosa _stai_ facendo quì? Via corri a casa, e portami un paio di guanti ed un ventaglio! Subito, ti dico!&quot; Alice fu tanto spaventata da quella voce che senza perder tempo corse velocemente verso il luogo indicato, senza dir nulla sullo sbaglio che il Coniglio faceva.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Bentosto il coniglio si accorso di alice, mentr'ella si affannare al ricerca, e gridare con voce irato, &quot;Marianna che cosa _stare_ fare quì? via correre a casa, e portare un parere di guanto ed un ventaglio! Subito, torre dicare|dire!&quot; alice essere tanto spaventare da quello voce che senza perdere tempo corso velocemente verso il luogo indicare, senza dire nullo sul sbaglio che il coniglio fare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>不一会，当爱丽丝还在到处找的时候，兔子看见了她，并且生气地向她喊道：“玛丽．安，你在外面干什么？马上回家给我拿一双手套和一把扇子来。赶快去！”爱丽丝吓得要命，顾不得去解释它的误会，赶快按它指的方向跑去了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 不一会 ， 当 爱丽丝 还 在 到处 找 的 时候 ， 兔子 看见 了 她 ， 并且 生气 地 向 她 喊 道 ： “ 玛丽 ． 安 ， 你 在 外面 干什么 ？ 马 上 回家 给 我 拿 一 双 手套 和 一 把 扇子 来 。 赶快 去 ！ ” 爱 丽 丝 吓 得 要命 ， 顾 不 得 去 解释 它 的 误会 ， 赶快 按 它 指 的 方向 跑 去 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nagle Biały Królik dostrzegł Alicję i zawołał gniewnie: - Co ty tu robisz, Marianno? Biegnij w te pędy do domu i przynieś im parę rękawiczek i wachlarz. Ale już!
Alicja była tak przerażona, że nie próbowała nawet wyjaśnić nieporozumienia i pobiegła natychmiast we wskazanym przez Królika kierunku.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Он, верно, принял меня за горничную, - думала она на бегу. - Вот удивится, когда узнает, кто я такая! Все равно, отнесу ему перчатки и веер, если только найду, конечно! В эту минуту она увидела чистенький домик. На двери была прибита медная дощечка, начищенная до блеска, а на дощечке было написано: "Б. КРОЛИК". Алиса без стука вошла и побежала по лестнице наверх. Она очень боялась встретить настоящую Мэри-Энн. Конечно, та просто выгнала бы ее из дому, и она не смогла бы тогда отнести Кролику веер и перчатки. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das Kaninchen erblickte Alice bald, und wie sie überall suchte, rief es ihr ärgerlich zu: "Was, Marianne, was hast du hier zu schaffen? Renne augenblicklich nach Hause, und hole mir ein Paar Handschuhe und einen Fächer! Schnell, vorwärts!" Alice war so erschrocken, daß sie schnell in der angedeuteten Richtung fortlief, ohne ihm zu erklären, daß es sich versehen habe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"He took me for his housemaid," she said to herself as she ran. "How surprised he'll be when he finds out who I am! But I'd better take him his fan and gloves--that is, if I can find them." As she said this, she came upon a neat little house, on the door of which was a bright brass plate with the name "W. RABBIT" engraved upon it. She went in without knocking, and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann, and be turned out of the house before she had found the fan and gloves. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"he take me for his housemaid," she say to herself as she run. "How surprise he'll be when he find out who I be! but I'd good take him his fan and glove--that be, if I can find them." as she say this, she come upon a neat little house, on the door of which be a bright brass plate with the name "W. rabbit" engrave upon it. she go in without knock, and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann, and be turn out of the house before she have find the fan and glove. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「彼は私をメイドだと勘違いしたんだわ」とアリスは走りながら独り言をいいました。「私が誰かわかったら、どんなに驚くかしらね！でも扇子と手袋は取って来てあげよう。。。もし見つけられたらの話だけど。」こう言ったとき、彼女は小ざっぱりした小さな家に出くわしました。その家の玄関には明るく輝く真鍮の門札がかかっており、門札には「白野　兎」と彫られていました。彼女は扇子と手袋を見つける前に、本物のメリー・アンに出会って、家を追い出されないか心配しながら、ノックもしないで中に入って階段を駆け上がりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 彼 は 私 を メイド だ と 勘違い し た ん だ わ 」 と アリス は 走り ながら 独り言 を いい まし た 。 「 私 が 誰 か わかっ たら 、 どんな に 驚く かしら ね ！ で も 扇子 と 手袋 は 取っ て 来 て あげよう 。 。 。 もし 見つけ られ た ら の 話 だ けど 。 」 こう 言っ た とき 、 彼女 は 小ざっぱり し た 小さな 家 に 出くわし まし た 。 その 家 の 玄関 に は 明るく 輝く 真鍮 の 門札 が かかっ て おり 、 門札 に は 「 白 野 　 兎 」 と 彫ら れ て い まし た 。 彼女 は 扇子 と 手袋 を 見つける 前 に 、 本物 の メリー ・ アン に 出会っ て 、 家 を 追い出さ れ ない か 心配 し ながら 、 ノック も し ない で 中 に 入っ て 階段 を 駆け上がり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 彼 は 私 を メイド だ と 勘違い する た ん だ わ 」 と アリス は 走る ながら 独り言 を いう ます た 。 「 私 が 誰 か わかる た 、 どんな だ 驚く かしら ね ！ で も 扇子 と 手袋 は 取る て 来る て あげる 。 。 。 もし 見つける られる た ら の 話 だ けど 。 」 こう 言う た とき 、 彼女 は 小ざっぱり する た 小さな 家 に 出くわす ます た 。 その 家 の 玄関 に は 明るい 輝く 真鍮 の 門札 が かかる て おる 、 門札 に は 「 白い 野 　 兎 」 と 彫る れる て いる ます た 。 彼女 は 扇子 と 手袋 を 見つける 前 に 、 本物 の メリー ・ アン に 出会う て 、 家 を 追い出す れる ない か 心配 する ながら 、 ノック も する ない だ 中 に 入る て 階段 を 駆け上がる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Il m'a pris pour sa bonne, se disait-elle tout en courant. Comme il sera étonné quand il saura qui je suis ! Mais je ferais mieux de lui rapporter son éventail et ses gants... du moins si j'arrive à les trouver. &quot; Comme elle prononçait ces mots, elle arriva devant une petite maison fort coquette, sur la porte de laquelle se trouvait une plaque de cuivre étincelante où était gravé le nom : &quot;LAPIN B.&quot;. Elle entra sans frapper, puis monta l'escalier quatre à quatre, car elle avait très peur de rencontrer la véritable Marie-Anne et de se faire expulser de la maison avant d'avoir trouvé l'éventail et les gants.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Il m'avoir prendre pour son bon, se dire-elle tout en courant. Comme il être étonner quand il saurer qui je suivre|être ! Mais je faire mieux de lui rapporter son éventail et son gant... du moins si j'arriver à le trouver. &quot; Comme elle prononcer ce mot, elle arriver devant un petit maison fort coquet, sur le porter de lequel se trouver un plaquer de cuivrer étincelant où être graver le nom : &quot;LAPIN B.&quot;. Elle entrer sans frapper, puis monter l'escalier quatre à quatre, car elle avoir très peur de rencontrer le véritable Marie-Anne et de se faire expulser de le maison avant d'avoir trouver l'éventail et le gant. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Il m'a pris pour sa bonne," se disait-elle en courant. " Comme il sera étonné quand il saura qui je suis ! Mais je ferai bien de lui porter ses gants et son éventail ; c'est-à-dire, si je les trouve." Ce disant, elle arriva en face d'une petite maison, et vit sur la porte une plaque en cuivre avec ces mots, "JEAN LAPIN." Elle monta l'escalier, entra sans frapper, tout en tremblant de rencontrer la vraie Marianne, et d'être mise à la porte avant d'avoir trouvé les gants et l'éventail.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Il m'avoir prendre pour son bon," se dire-elle en courant. " Comme il être étonner quand il saurer qui je suivre|être ! Mais je faire bien de lui porter son gant et son éventail ; c'être-à-dire, si je le trouver." Ce dire, elle arriver en face d'un petit maison, et voir sur le porter un plaquer en cuivrer avec ce mot, "Jean LAPIN." Elle monter l'escalier, entrer sans frapper, tout en trembler de rencontrer le vrai Marianne, et d'être mettre à le porter avant d'avoir trouver le gant et l'éventail. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mi ha presa per la cameriera,&quot; disse fra sè mentre continuava a correre. &quot;Ei sarà molto sorpreso quando scoprirà chi io sia! Ma è meglio recargli il ventaglio e i guanti, cioè, purchè io li possa trovare.&quot; E giunse innanzi a una bella casettina, e sull'uscio v'era un cartello inciso sopra una rilucente lamina di ottone, con questo nome &quot;CONIGLIO B.&quot; Entrò, senza picchiare all'uscio, e frettolosamente divorò tutta la scala temendo d'incontrare la vera Marianna, ed esser da lei cacciata via dalla casa prima di trovare il ventaglio e i guanti.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Mi avere prendere per il cameriere,&quot; dire fra sè mentre continuare a correre. &quot;Ei essere molto sorpreso quando scoprire chi io essere! ma essere meglio recare il ventaglio e il guanto, cioè, purchè io li potere trovare.&quot; E giungere innanzi a una bello casettina, e sull'uscio v'essere un cartello incidere sopra una rilucente laminare di ottone, con questo nome &quot;coniglio B.&quot; Entrò, senza picchiare all'uscio, e frettolosamente divorare tutto il scalare temere d'incontrare il vero Marianna, ed essere da lei cacciare via dal casa prima di trovare il ventaglio e il guanto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它把我当成它的女仆了，”她边跑边对自己说，“它以后发现我是谁，会多么惊奇啊！可是我最好还是帮它把手套和扇子拿去——要是我能找到的话。”她说着到了一幢整洁的小房子前，门上挂着一块明亮的黄铜小牌子，刻着“白兔先生”。她没有敲门就进去了，急忙往楼上跑，生怕碰上真的玛丽．安，如果那样的话，她在找到手套和扇子之前就会从这个小屋里被赶出来的， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它 把 我 当成 它 的 女仆 了 ， ” 她 边 跑 边 对 自己 说 ， “ 它 以 后 发现 我 是 谁 ， 会 多么 惊奇 啊 ！ 可是 我 最 好 还是 帮 它 把 手套 和 扇子 拿 去 —— 要是 我 能 找到 的 话 。 ” 她 说 着 到 了 一 幢 整洁 的 小 房子 前 ， 门 上 挂 着 一 块 明亮 的 黄铜 小 牌子 ， 刻 着 “ 白兔 先生 ” 。 她 没有 敲门 就 进去 了 ， 急忙 往 楼上 跑 ， 生怕 碰上 真的 玛丽 ． 安 ， 如果 那样 的 话 ， 她 在 找到 手套 和 扇子 之前 就 会 从 这个 小屋 里 被 赶 出来 的 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wziął mnie widocznie za swoją pokojówkę - mówiła biegnąc. - Będzie na pewno zdziwiony, kiedy dowie się, kim jestem! Ale ja przyniosę mu te jego rękawiczki i wachlarz, jeżeli je oczywiście znajdę. - Wtem ujrzała mały domek, na którego drzwiach lśniła mosiężna tabliczka z napisem: B. KRÓLIK. Weszła bez pukania i pobiegła prędziutko na górę, ponieważ bała się, że spotka prawdziwą Mariannę, a ta wyprosi ją z domu, zanim znajdzie wachlarz i rękawiczki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Как странно, что я у Кролика на побегушках! - думала Алиса. - Не хватает еще, чтобы Дина давала мне поручения! И она принялась выдумывать, как бы это могло быть. - "Мисс Алиса! Идите скорее сюда! Пора на прогулку, а вы еще не одеты!" - "Сейчас, няня! Я должна последить за мышиной норкой, пока Дина не вернется. Она велела мне смотреть, чтобы мышка не убежала!" Впрочем, Дину, верно, выгонят, если она станет так распоряжаться! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es hält mich für sein Hausmädchen," sprach sie bei sich selbst und lief weiter. "Wie es sich wundern wird, wenn es erfährt, wer ich bin! Aber ich will ihm lieber seinen Fächer und seine Handschuhe bringen -; nämlich, wenn ich sie finden kann." Wie sie so sprach, kam sie an ein nettes kleines Haus, an dessen Thür ein glänzendes Messingschild war mit dem Namen "W. Kaninchen" darauf. Sie ging hinein ohne anzuklopfen, lief die Treppe hinauf, in großer Angst, der wirklichen Marianne zu begegnen und zum Hause hinausgewiesen zu werden, ehe sie den Fächer und die Handschuhe gefunden hätte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How queer it seems," Alice said to herself, "to be going messages for a rabbit! I suppose Dinah'll be sending me on messages next!" And she began fancying the sort of thing that would happen: "Miss Alice! Come here directly, and get ready for your walk!" "Coming in a minute, nurse! But I've got to see that the mouse doesn't get out." Only I don't think," Alice went on, "that they'd let Dinah stop in the house if it began ordering people about like that!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How queer it seem," Alice say to herself, "to be go message for a rabbit! I suppose Dinah'll be send me on message next!" and she begin fancy the sort of thing that would happen: "Miss Alice! come here directly, and get ready for your walk!" "Coming in a minute, nurse! but I've get to see that the mouse doesn't get out." only I don't think," Alice go on, "that they'd let Dinah stop in the house if it begin order people about like that!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「全くもっておかしな話だわ、」とアリスは独り言を言いました。「兎の使いをするなんて！こんな調子だと、次回はダイナの使いをしなきゃならなくなるわね！」そして彼女はそのことを想像し始めました。「『アリスお嬢様、すぐにここにいらして、散歩の準備をなさって下さい！』『ばあや、すぐに行くわ！でも鼠が鼠穴から出て行かないように見張ってなければいけないの』。でもそのようにダイナが人間に命令するようになったら、みんなはダイナを家に置かなくなるわね！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 全く もっ て おかしな 話 だ わ 、 」 と アリス は 独り言 を 言い まし た 。 「 兎 の 使い を する なんて ！ こんな 調子 だ と 、 次回 は ダイナ の 使い を し なきゃ なら なく なる わ ね ！ 」 そして 彼女 は その こと を 想像 し 始め まし た 。 「 『 アリス お 嬢 様 、 すぐ に ここ に いらし て 、 散歩 の 準備 を なさっ て 下さい ！ 』 『 ばあ や 、 すぐ に 行く わ ！ で も 鼠 が 鼠穴 から 出 て 行か ない よう に 見張っ て なけれ ば いけ ない の 』 。 で も その よう に ダイナ が 人間 に 命令 する よう に なっ たら 、 みんな は ダイナ を 家 に 置か なく なる わ ね ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 全く もつ て おかしな 話 だ わ 、 」 と アリス は 独り言 を 言う ます た 。 「 兎 の 使い を する なんて ！ こんな 調子 だ と 、 次回 は ダイナ の 使い を する ない なる ない なる わ ね ！ 」 そして 彼女 は その こと を 想像 する 始める ます た 。 「 『 アリス お 嬢 様 、 すぐ だ ここ に いらす て 、 散歩 の 準備 を なさる て 下さる ！ 』 『 ばあ や 、 すぐ に 行く わ ！ で も 鼠 が 鼠穴 から 出る て 行く ない よう だ 見張る てる ない ば いける ない の 』 。 で も その よう だ ダイナ が 人間 に 命令 する よう だ なる た 、 みんな は ダイナ を 家 に 置く ない なる わ ね ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Comme cela me semble drôle, pensa Alice, de faire des commissions pour un lapin ! Après cela, je suppose que c'est Dinah qui m'enverra faire des commissions ! &quot; Et elle commença à s'imaginer ce qui se passerait : &quot; Mademoiselle Alice, venez tout de suite vous habiller pour aller faire votre promenade !  -  J'arrive dans un instant, Mademoiselle ! Mais il faut que je surveille ce trou de souris jusqu'au retour de Dinah, pour empêcher la souris de sortir. &quot; &quot; Seulement, continua Alice, je ne crois pas qu'on garderait Dinah à la maison si elle se mettait à donner des ordres comme cela ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Comme celer me sembler drôle, penser Alice, de faire du commission pour un lapin ! Après cela, je supposer que c'être Dinah qui m'envoyer faire du commission ! &quot; Et elle commencer à s'imaginer ce qui se passer : &quot; Mademoiselle Alice, venir tout de suite vous habiller pour aller faire votre promenade ! - J'arriver dans un instant, Mademoiselle ! Mais il falloir que je surveiller ce trou de sourire jusqu'au retour de Dinah, pour empêcher le sourire de sortir. &quot; &quot; Seulement, continuer Alice, je ne croire pas qu'on garder Dinah à le maison si elle se mettre à donner du ordre comme celer ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Que c'est drôle," se dit Alice, "de faire des commissions pour un lapin ! Bientôt ce sera Dinah qui m'enverra en commission." Elle se prit alors à imaginer comment les choses se passeraient.  "'Mademoiselle Alice, venez ici tout de suite vous apprêter pour la promenade: 'Dans l'instant, ma bonne ! Il faut d'abord que je veille sur ce trou jusqu'à ce que Dinah revienne, pour empêcher que la souris ne sorte.' Mais je ne pense pas," continua Alice, "qu'on garderait Dinah à la maison si elle se mettait dans la tête de commander comme cela aux gens."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Que c'être drôle," se dire Alice, "de faire du commission pour un lapin ! Bientôt ce être Dinah qui m'envoyer en commission." Elle se prendre alors à imaginer comment le chose se passer.  "'Mademoiselle Alice, venir ici tout de suite vous apprêter pour le promenade: 'Dans l'instant, mon bon ! Il falloir d'abord que je veiller sur ce trou jusqu'à ce que Dinah revenir, pour empêcher que le sourire ne sorte.' Mais je ne penser pas," continuer Alice, "qu'on garder Dinah à le maison si elle se mettre dans le tête de commander comme celer au gens." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Gli è proprio curioso,&quot; pensò Alice, &quot;d'esser mandata da un Coniglio a far servizi! Mi aspetto che Dina vorrà poi mandarmi a far servizi per lei!&quot; E cominciò a fantasticare ciò che in tal caso avverrebbe: &quot;'Siora Alice! Venga quì subito, e si prepari a trottare!' 'Eccomi quì, tata! Ma dovrei far la guardia a questo buco sinchè Dina venga, acciocchè il sorcio non ne scappi.' Però non crederei,&quot; continuò Alice, &quot;che permetterebbero a Dina di restare in casa se essa cominciasse a comandare la gente a questo modo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Gli essere proprio curioso,&quot; pensare alice, &quot;d'essere mandare da un coniglio a fare servizio! Mi aspetto che dina volere poi mandare a fare servizio per lei!&quot; E cominciare a fantasticare ciò che in tale caso avvenire: &quot;'siora alice! venire quì subito, e si preparare a trottare!' 'Eccomi quì, tata! ma dovere fare il guardia a questo bucare sinchè dina venire, acciocchè il sorcio non ne scappare.' Però non credere,&quot; continuare alice, &quot;che permettere a dina di restare in casa se essa cominciare a comandare il gire a questo modo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这真奇怪！”爱丽丝对自己说，“给一只兔子跑腿，我看下一步就该轮到黛娜使唤我了。”于是她就想象那种情景：“‘爱丽丝小姐，快来我这儿，准备去散步，’‘我马上就来，保姆！可是在黛娜回来之前，我还得看着老鼠洞，不许老鼠出来，’不过，假如黛娜像这样使唤人的话，他们不会让它继续呆在家里了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 真 奇怪 ！ ” 爱丽丝 对 自己 说 ， “ 给 一 只 兔子 跑腿 ， 我 看 下 一 步 就 该 轮 到 黛娜 使唤 我 了 。 ” 于是 她 就 想象 那种 情景 ： “ ‘ 爱丽丝 小姐 ， 快 来 我 这儿 ， 准备 去 散步 ， ’ ‘ 我 马上 就 来 ， 保姆 ！ 可是 在 黛娜 回来 之前 ， 我 还 得 看 着 老鼠 洞 ， 不许 老鼠 出来 ， ’ 不 过 ， 假如 黛娜 像 这样 使唤 人 的 话 ， 他们 不 会 让 它 继续 呆 在 家里 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jakie to dziwne - powiedziała do siebie Alicja - biegać na posyłki dla Królika! Może niedługo i Jacek będzie dawał mi podobne zlecenia! - I zaczęła wyobrażać sobie, jak to się będzie odbywało: „Alicjo! Chodź tu natychmiast i przygotuj się do spaceru!” „Zaraz, nianiu, dopóki nie wróci Jacek muszę pilnować mysiej norki, żeby myszka mu nie uciekła”! - Tak, tak, tylko wątpię, czy pozwolono by Jackowi pozostać u nas w domu, gdyby zaczął się tak rządzić i rozkazywać ludziom.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Размышляя таким образом, она пробралась в маленькую комнатку, сверкающую чистотой. У окна стоял стол, а на нем, как она и надеялась, лежал веер и несколько пар крошечных перчаток. Алиса взяла веер и пару перчаток и совсем уже собралась выйти из комнатки, как вдруг увидала у зеркала маленький пузырек. На нем не было написано: "ВЫПЕЙ МЕНЯ!", но Алиса открыла его и поднесла к губам. - Стоит мне что-нибудь проглотить, - подумала она, - как тут же происходит _что-нибудь_ интересное. Посмотрим, что будет на этот раз! Мне бы очень хотелось опять подрасти. Надоело быть такой крошкой! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wie komisch es ist," sagte Alice bei sich, "Besorgungen für ein Kaninchen zu machen! Vermuthlich wird mir Dinah nächstens Aufträge geben!" Und sie dachte sich schon aus, wie es Alles kommen würde:" Fräulein Alice! Kommen Sie gleich, es ist Zeit zum Ausgehen für Sie!" "Gleich Kinderfrau! aber ich muß dieses Mäuseloch hier bewachen bis Dinah wiederkommt, und aufpassen, daß die Maus nicht herauskommt." "Nur würde Dinah," dachte Alice weiter, "gewiß nicht im Hause bleiben dürfen, wenn sie anfinge, die Leute so zu commandiren."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By this time she had found her way into a tidy little room with a table in the window, and on it (as she had hoped) a fan and two or three pairs of tiny white kid gloves: she took up the fan and a pair of the gloves, and was just going to leave the room, when her eye fell upon a little bottle that stood near the looking-glass. There was no label this time with the words "DRINK ME," but nevertheless she uncorked it and put it to her lips. "I know something interesting is sure to happen," she said to herself, "whenever I eat or drink anything; so I'll just see what this bottle does. I do hope it'll make me grow large again, for really I'm quite tired of being such a tiny little thing!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>by this time she have find her way into a tidy little room with a table in the window, and on it (as she have hope) a fan and two or three pair of tiny white kid glove: she take up the fan and a pair of the glove, and be just go to leave the room, when her eye fall upon a little bottle that stand near the look-glass. there be no label this time with the word "DRINK Me," but nevertheless she uncork it and put it to her lip. "I know something interesting be sure to happen," she say to herself, "whenever I eat or drink anything; so I'll just see what this bottle do. I do hope it'll make me grow large again, for really I'm quite tired of be such a tiny little thing!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この時までに、彼女は窓辺にテーブルのある、こざっぱりした小さな部屋を見つけていました。そしてテーブルの上には（彼女が思った通りに）扇子と２，３組の小さな白い羊革の手袋がありました。扇子と手袋を取り上げて、部屋を出ようとした調度そのとき、彼女の眼は鏡のそばの小さな瓶に気づきました。今度は「私を呑みなさい」というラベルは貼ってありませんでしたが、それでも彼女は瓶のコルクを抜いて、口をつけました。「何か食べたり飲んだりするたびに、」と彼女は独り言を言いました。「何か興味深いことが必ず起こるって分かったわ。だから、今度はこの瓶を呑むとどうなるか、見てみましょう。また大きくなるといいんだけど。こんなにちっぽけでいるのには、すっかり飽き飽きしたもの！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 時 まで に 、 彼女 は 窓辺 に テーブル の ある 、 こざっぱり し た 小さな 部屋 を 見つけ て い まし た 。 そして テーブル の 上 に は （ 彼女 が 思っ た 通り に ） 扇子 と ２，３ 組 の 小さな 白い 羊 革 の 手袋 が あり まし た 。 扇子 と 手袋 を 取り上げ て 、 部屋 を 出よう と し た 調度 その とき 、 彼女 の 眼 は 鏡 の そば の 小さな 瓶 に 気づき まし た 。 今度 は 「 私 を 呑み なさい 」 と いう ラベル は 貼っ て あり ませ ん でし た が 、 それ で も 彼女 は 瓶 の コルク を 抜い て 、 口 を つけ まし た 。 「 何 か 食べ たり 飲ん だり する たび に 、 」 と 彼女 は 独り言 を 言い まし た 。 「 何 か 興味 深い こと が 必ず 起こる って 分かっ た わ 。 だ から 、 今度 は この 瓶 を 呑む と どう なる か 、 見 て み ましょう 。 また 大きく なる と いい ん だ けど 。 こんな に ちっぽけ で いる の に は 、 すっかり 飽き飽き し た もの ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 時 まで に 、 彼女 は 窓辺 に テーブル の ある 、 こざっぱり する た 小さな 部屋 を 見つける て いる ます た 。 そして テーブル の 上 に は （ 彼女 が 思う た 通り に ） 扇子 と ２，３ 組 の 小さな 白い 羊 革 の 手袋 が ある ます た 。 扇子 と 手袋 を 取り上げる て 、 部屋 を 出る と する た 調度 その とき 、 彼女 の 眼 は 鏡 の そば の 小さな 瓶 に 気づく ます た 。 今度 は 「 私 を 呑む なさる 」 と いう ラベル は 貼る て ある ます ぬ です た が 、 それ で も 彼女 は 瓶 の コルク を 抜く て 、 口 を つける ます た 。 「 何 か 食べる たり 飲む だり する たび に 、 」 と 彼女 は 独り言 を 言う ます た 。 「 何 か 興味 深い こと が 必ず 起こる って 分かる た わ 。 だ から 、 今度 は この 瓶 を 呑む と どう なる か 、 見る て みる ます 。 また 大きい なる と いい ん だ けど 。 こんな だ ちっぽけ だ いる の だ は 、 すっかり 飽き飽き する た もの ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle était arrivée maintenant dans une petite chambre bien rangée, devant la fenêtre de laquelle se trouvait une table ; sur la table, comme elle l'avait espéré, il y avait un éventail et deux ou trois paires de minuscules gants de chevreau blancs : elle prit l'éventail et une paire de gants, et elle s'apprêtait à quitter la chambre quand son regard se posa sur une petite bouteille à côté d'un miroir. Cette fois, il n'y avait pas d'étiquette portant les mots : &quot; BOIS-MOI &quot;, mais, cependant, elle déboucha la bouteille et la porta à ses lèvres. &quot; Je sais qu'il arrive toujours quelque chose d'intéressant chaque fois que je mange ou que je bois quoi que ce soit, se dit-elle. Je vais voir l'effet que produira cette bouteille. J'espère bien qu'elle me fera grandir de nouveau, car, vraiment, j'en ai assez d'être, comme à présent, une créature minuscule ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle être arrivé|arrivée maintenant dans un petit chambrer bien ranger, devant le fenêtrer de lequel se trouver un tabler ; sur le table, comme elle l'avoir espérer, il y avoir un éventail et deux ou trois pair de minuscule gant de chevreau blanc : elle prendre l'éventail et un pair de gant, et elle s'apprêter à quitter le chambrer quand son regard se poser sur un petit bouteille à côté d'un miroir. Cette foi|fois, il n'y avoir pas d'étiquette porter le mot : &quot; BOIS-MOI &quot;, mais, cependant, elle déboucher le bouteille et le porter à son lèvre. &quot; je savoir qu'il arriver toujours quelque chose d'intéresser chaque foi|fois que je manger ou que je bois quoi que ce être, se dire-elle. je aller voir l'effet que produire ce bouteille. J'espère bien qu'elle me faire grandir de nouveau, car, vraiment, j'en avoir assez d'être, comme à présent, un créature minuscule ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Tout en causant ainsi, Alice était entrée dans une petite chambre bien rangée, et, comme elle s'y attendait, sur une petite table dans l'embrasure de la fenêtre, elle vit un éventail et deux ou trois paires de gants de chevreau tout petits. Elle en prit une paire, ainsi que l'éventail, et allait quitter la chambre lorsqu'elle aperçut, près du miroir, une petite bouteille. Cette fois il n'y avait pas l'inscription BUVEZ-MOI  ce qui n'empêcha pas Alice de la déboucher et de la porter à ses lèvres. "Il m'arrive toujours quelque chose d'intéressant," se dit- elle, "lorsque je mange ou que je bois. Je vais voir un peu l'effet de cette bouteille. J'espère bien qu'elle me fera regrandir, car je suis vraiment fatiguée de n'être qu'une petite nabote !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Tout en causer ainsi, Alice être entrée dans un petit chambrer bien ranger, et, comme elle s'y attendre, sur un petit tabler dans l'embrasure de le fenêtrer, elle voir un éventail et deux ou trois pair de gant de chevreau tout petit. Elle en prendre un pair, ainsi que l'éventail, et aller quitter le chambrer lorsqu'elle apercevoir, près du miroir, un petit bouteille. Cette foi|fois il n'y avoir pas l'inscription BUVEZ-MOI  ce qui n'empêcher pas Alice de le déboucher et de le porter à son lèvre. "Il m'arriver toujours quelque chose d'intéressant," se dire- elle, "lorsque je manger ou que je bois. je aller voir un peu l'effet de ce bouteille. J'espère bien qu'elle me faire regrandir, car je suivre|être vraiment fatiguer de n'être qu'un petit nabot !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E così ciarlando entrò in una cameretta assai pulitina, con una tavola presso al terrazzino, e sopra di essa v'erano (come Alice avea di già sperato) un ventaglio e due o tre paja di guanti bianchi e nitidi; ella prese il ventaglio ed un pajo di guanti, e stava per uscire, quando le cadde sott'occhio un'ampolla che stava vicino allo specchio. Non avea nessun cartello attaccato, con la parola &quot;BEVI,&quot; eppure essa la sturò e se l'avvicinò alle labbra. &quot;Certo _qualche cosa_ di meraviglioso mi accade ogni qual volta bevo o mangio,&quot; disse fra sè; &quot;vediamo dunque che cosa produrrà questo liquore. Spero che mi farà crescere di nuovo, perchè sono proprio stanca di vedermi così piccina!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E così ciarlando entrare in una cameretta assai pulitina, con una tavola|tavolo presso al terrazzino, e sopra di essa v'essere (come alice avea di già sperare) un ventaglio e due o tre paja di guanto bianco e nitido; ella preso il ventaglio ed un pajo di guanto, e stare per uscire, quando il cadere sott'occhio un'ampolla che stare vicino al specchio. Non avea nessuno cartello attaccato, con il parola &quot;BEVI,&quot; eppure essa il sturare e se l'avvicinare al labbro. &quot;Certo _qualche cosa_ di meraviglioso mi accadere ogni qual volta bere o mangiare,&quot; dire fra sè; &quot;vedere dunque che cosa produrre questo liquore. Spero che mi fare crescere di nuovo, perchè essere|sonare proprio stanco di vedere così piccino!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时，她已经走进了一间整洁的小房间，靠窗子有张桌子，桌子上正像她希望的那样，有一把扇子和两、三双很小的白羊羔皮手套，她拿起扇子和一双手套。正当她要离开房间的时候，眼光落在镜子旁边的一个小瓶上。这一次，瓶上没有“喝我”的标记。但她却拔开瓶塞就往嘴里倒。她想，“我每次吃或喝一点东西，总会发生一些有趣的事。所以我要看看这一瓶能把我怎么样。我真希望它会让我长大。说真的，做我现在这样一点儿的小东西，真厌烦极了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 ， 她 已经 走 进 了 一 间 整洁 的 小 房间 ， 靠 窗子 有 张 桌子 ， 桌子 上 正 像 她 希望 的 那样 ， 有 一 把 扇子 和 两 、 三 双 很 小 的 白 羊羔 皮 手套 ， 她 拿 起 扇子 和 一 双 手 套 。 正当 她 要 离开 房间 的 时候 ， 眼光 落 在 镜子 旁边 的 一个 小 瓶 上 。 这 一 次 ， 瓶 上 没有 “ 喝 我 ” 的 标记 。 但 她 却 拔 开 瓶塞 就 往 嘴里 倒 。 她 想 ， “ 我 每 次 吃 或 喝 一点 东西 ， 总 会 发生 一些 有趣 的 事 。 所以 我 要 看看 这 一 瓶 能 把 我 怎么样 。 我 真 希望 它 会 让 我 长大 。 说 真 的 ， 做 我 现在 这样 一点儿 的 小 东西 ， 真 厌烦 极了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tymczasem Alicja znalazła się w małej, schludnej izdebce. Na stoliku pod oknem zauważyła wachlarzyk i trzy pary maleńkich rękawiczek. Chciała już wyjść z pokoju ze swoją zdobyczą, kiedy wzrok jej padł na stojącą obok lustra buteleczkę. Tym razem nie była nie niej naklejki z napisem: Wypij mnie. Alicja odkorkowała ją jednak i przyłożyła do ust. „Wiem - rzekła do siebie - że musi się zawsze cos wydarzyć, gdy cokolwiek zjem albo wypiję. Chcę przekonać się, co stanie się ze mną po wypiciu tego płynu. Mam nadzieję, że urosnę, bo doprawdy znudziło mi się już być takim malutkim stworzonkiem”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Так оно и случилось - и гораздо быстрее, чем предполагала Алиса. Не успела она отпить и половины, как уперлась головой в потолок. Пришлось ей пригнуться, чтоб не сломать себе шеи. Она быстро поставила пузырек на стол. - Ну, хватит, - сказала она. - Надеюсь, на этом я остановлюсь. Я и так уже в дверь не пролезу. Зачем только я так много выпила! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Mittlerweile war sie in ein sauberes kleines Zimmer gelangt, mit einem Tisch vor dem Fenster und darauf (wie sie gehofft hatte) ein Fächer und zwei oder drei Paar winziger weißer Glaceehandschuhe; sie nahm den Fächer und ein Paar Handschuhe und wollte eben das Zimmer verlassen, als ihr Blick auf ein Fläschchen fiel, das bei dem Spiegel stand. Diesmal war kein Zettel mit den Worten "Trink mich" darauf, aber trotzdem zog sie den Pfropfen heraus und setzte es an die Lippen. "Ich weiß, etwas Merkwürdiges muß geschehen, sobald ich esse oder trinke; drum will ich versuchen, was dies Fläschchen thut. Ich hoffe, es wird mich wieder größer machen; denn es ist mir sehr langweilig, solch winzig kleines Ding zu sein!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It did so indeed, and much sooner than she had expected: before she had drunk half the bottle, she found her head pressing against the ceiling, and had to stoop to save her neck from being broken. She hastily put down the bottle, saying to herself "That's quite enough--I hope I shan't grow any more--As it is, I can't get out at the door--I do wish I hadn't drunk quite so much!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>it do so indeed, and much sooner than she have expect: before she have drunk half the bottle, she find her head press against the ceiling, and have to stoop to save her neck from be break. she hastily put down the bottle, say to herself "that'S quite enough--I hope I Shan't grow any more--as it be, I can't get out at the door--I do wish I hadn't drunk quite so much!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>実際にそうなりました。そして彼女が考えていたより、ずっと早く変化は起きました。瓶を半分も飲む前に、彼女の頭は天井にぶつかり、首の骨が折れないように、屈まなければなりませんでした。彼女はいそいで瓶を下に置き、言いました。「もう十分だわ。。。もうこれ以上大きくならなきゃいいけど。。。全く、ドアから出られないわ・・・あんなに沢山飲まなければ良かったのに！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>実際 に そう なり まし た 。 そして 彼女 が 考え て い た より 、 ずっと 早く 変化 は 起き まし た 。 瓶 を 半分 も 飲む 前 に 、 彼女 の 頭 は 天井 に ぶつかり 、 首 の 骨 が 折れ ない よう に 、 屈ま なけれ ば なり ませ ん でし た 。 彼女 は いそい で 瓶 を 下 に 置き 、 言い まし た 。 「 もう 十分 だ わ 。 。 。 もう これ 以上 大きく なら なきゃ いい けど 。 。 。 全く 、 ドア から 出 られ ない わ ・ ・ ・ あんな に 沢山 飲ま なけれ ば 良かっ た の に ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>実際 に そう なる ます た 。 そして 彼女 が 考える て いる た より 、 ずっと 早い 変化 は 起きる ます た 。 瓶 を 半分 も 飲む 前 に 、 彼女 の 頭 は 天井 に ぶつかる 、 首 の 骨 が 折れる ない よう だ 、 屈む ない ば なる ます ぬ です た 。 彼女 は いそぐ で 瓶 を 下 に 置く 、 言う ます た 。 「 もう 十分 だ わ 。 。 。 もう これ 以上 大きい なる ない いい けど 。 。 。 全く 、 ドア から 出る られる ない わ ・ ・ ・ あんな だ 沢山 飲む ない ば 良い た の だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce fut bien ce qui se produisit, et beaucoup plus tôt qu'elle ne s'y attendait : avant d'avoir bu la moitié du contenu de la bouteille, elle s'aperçut que sa tête était pressée contre le plafond, si bien qu'elle dut se baisser pour éviter d'avoir le cou rompu. Elle se hâta de remettre la bouteille à sa place, en disant : &quot; Cela suffit comme cela... J'espère que je ne grandirai plus... Au point où j'en suis, je ne peux déjà plus sortir par la porte... Ce que je regrette d'avoir tant bu ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ce être bien ce qui se produire, et beaucoup plus tôt qu'elle ne s'y attendre : avant d'avoir boire le moitié du contenu de le bouteille, elle s'apercevoir que son tête être presser contre le plafond, si bien qu'elle devoir se baisser pour éviter d'avoir le cou rompre. Elle se hâter de remettre le bouteille à son placer, en dire : &quot; Cela suffire comme celer... J'espère que je ne grandir plus... Au point où j'en suivre|être, je ne pouvoir déjà plus sortir par le porte... Ce que je regretter d'avoir tant boire ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>C'est ce qui arriva en effet, et bien plus tôt qu'elle ne s'y attendait. Elle n'avait pas bu la moitié de la bouteille, que sa tête touchait au plafond et qu'elle fut forcée de se baisser pour ne pas se casser le cou. Elle remit bien vite la bouteille sur la table en se disant : " En voilà assez ; j'espère ne pas grandir davantage. Je ne puis déjà plus passer par la porte. Oh ! je voudrais bien n'avoir pas tant bu !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> C'être ce qui arriver en effet, et bien plus tôt qu'elle ne s'y attendre. Elle n'avoir pas boire le moitié de le bouteille, que son tête toucher au plafond et qu'elle être forcer de se baisser pour ne pas se casser le cou. Elle remettre bien vite le bouteille sur le tabler en se dire : " En voilà assez ; j'espérer ne pas grandir davantage. je ne puis déjà plus passer par le porte. Oh ! je vouloir bien n'avoir pas tant boire !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E così accadde, e molto più presto di quello che si aspettasse: pria che avesse bevuto la metà dell'ampolla sentì che il suo capo premeva contro la volta, e dovette smetter subito, perchè rischiava di rompersi la nuca. Immediatamente depose l'ampolla, dicendo, &quot;Basta per ora--spero che non crescerò di più--ma così come sono non potrò uscire più dall'uscio--ah! magari, avessi bevuto meno!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E così accadere, e molto più presto di quello che si aspettare: pria che avere bere il metà dell'ampolla sentire che il suo capere premere contro il volto, e dovere smettere subito, perchè rischiare di rompere il nuca. Immediatamente deporre l'ampolla, dire, &quot;basta per ora--sperare che non crescere di più--ma così come essere|sonare non potere uscire più dall'uscio--ah! magari, avere bere meno!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>小瓶真的照办了，而且比她期望的还快，她还没有喝到一半，头已经碰到了天花板，因此，必须立即停止，不能再喝了！否则脖子要给折断了。爱丽丝赶紧扔掉瓶子，对自己说：“现在已经够了，不要再长了，可是就是现在这样，我也已经出不去了。嗨！我别喝这么多就好啦！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 小 瓶 真的 照办 了 ， 而且 比 她 期望 的 还 快 ， 她 还 没有 喝 到 一半 ， 头 已经 碰到 了 天花板 ， 因此 ， 必须 立即 停止 ， 不能 再 喝 了 ！ 否则 脖子 要 给 折断 了 。 爱丽丝 赶紧 扔掉 瓶子 ， 对 自己 说 ： “ 现在 已经 够 了 ， 不要 再 长 了 ， 可是 就 是 现在 这样 ， 我 也 已经 出 不 去 了 。 嗨 ！ 我 别 喝 这么 多 就 好 啦 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Życzenie Alicji spełniło się szybciej, niż mogła przypuszczać. Zanim wypiła połowę, uderzyła głową o sufit i musiała się schylić, aby zmieścić się w pokoiku. Odstawiła więc szybko buteleczkę, mówiąc do siebie: „To w zupełności wystarczy. Mam nadzieję, że nie będę więcej rosła, bo i tak nie mogę już wydostać się przez drzwi. Ach, po co wypiłam tego tak dużo?”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Увы! было уже поздно; она все росла и росла. Пришлось ей встать на колени - а через минуту и этого оказалось мало. Она легла, согнув одну руку в локте (рука доходила до самой двери), а другой обхватив голову. Через минуту ей снова стало тесно - она продолжала расти. Пришлось ей выставить одну руку в окно, а одну ногу засунуть в дымоход.Дальше расти было некуда.- Больше я ничего не могу сделать, что бы там ни случилось, - сказала она про себя. - Что-то со мной _будет?_ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Richtig, und zwar schneller als sie erwartete: ehe sie das Fläschchen halb ausgetrunken hatte fühlte sie, wie ihr Kopf an die Decke stieß, und mußte sich rasch bücken, um sich nicht den Hals zu brechen. Sie stellte die Flasche hin, indem sie zu sich sagte: "Das ist ganz genug -; ich hoffe, ich werde nicht weiter wachsen -; ich kann so schon nicht zur Thüre hinaus -; hätte ich nur nicht so viel getrunken!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alas! it was too late to wish that! She went on growing, and growing, and very soon had to kneel down on the floor: in another minute there was not even room for this, and she tried the effect of lying down with one elbow against the door, and the other arm curled round her head. Still she went on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window, and one foot up the chimney, and said to herself "Now I can do no more, whatever happens. What will become of me?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alas! it be too late to wish that! she go on growing, and grow, and very soon have to kneel down on the floor: in another minute there be not even room for this, and she try the effect of lie down with one elbow against the door, and the other arm curl round her head. still she go on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window, and one foot up the chimney, and say to herself "now I can do no more, whatever happen. What will become of me?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>残念なことに、もうそれは遅すぎたのでした！彼女の背は伸び続け、すぐに彼女は床に跪かなければならなくなりました。さらに、伸びるための隙間さえなくなり、彼女は片方の肘をドアに押し付け、もう片方の腕を首の周りに巻きつけて、横にならなければならなくなりました。それでも彼女は大きくなり続け、仕方なしに彼女は窓から一本の腕を突き出し、一本の足を煙突に突っ込み、言いました。「もう何がおきても、これ以上できることはないわ。私はどうなってしまうのかしら？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>残念 な こと に 、 もう それ は 遅 すぎ た の でし た ！ 彼女 の 背 は 伸び 続け 、 すぐ に 彼女 は 床 に 跪か なけれ ば なら なく なり まし た 。 さらに 、 伸びる ため の 隙間 さえ なく なり 、 彼女 は 片方 の 肘 を ドア に 押し付け 、 もう 片方 の 腕 を 首 の 周り に 巻きつけ て 、 横 に なら なけれ ば なら なく なり まし た 。 それ で も 彼女 は 大きく なり 続け 、 仕方なし に 彼女 は 窓 から 一 本 の 腕 を 突き出し 、 一 本 の 足 を 煙突 に 突っ込み 、 言い まし た 。 「 もう 何 が おき て も 、 これ 以上 できる こと は ない わ 。 私 は どう なっ て しまう の かしら ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>残念 だ こと に 、 もう それ は 遅い すぎる た の です た ！ 彼女 の 背 は 伸びる 続ける 、 すぐ だ 彼女 は 床 に 跪く ない ば なる ない なる ます た 。 さらに 、 伸びる ため の 隙間 さえ ない なる 、 彼女 は 片方 の 肘 を ドア に 押し付ける 、 もう 片方 の 腕 を 首 の 周り に 巻きつける て 、 横 に なる ない ば なる ない なる ます た 。 それ で も 彼女 は 大きい なる 続ける 、 仕方なし に 彼女 は 窓 から 一 本 の 腕 を 突き出す 、 一 本 の 足 を 煙突 に 突っ込む 、 言う ます た 。 「 もう 何 が おく て も 、 これ 以上 できる こと は ない わ 。 私 は どう なる て しまう の かしら ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Hélas ! les regrets étaient inutiles ! Elle continuait à grandir sans arrêt, et, bientôt, elle fût obligée de s'agenouiller sur le plancher : une minute plus tard, elle n'avait même plus assez de place pour rester à genoux, et elle essayait de voir si elle serait mieux en se couchant, un coude contre la porte, son autre bras replié sur la tête. Puis, comme elle ne cessait toujours pas de grandir, elle passa un bras par la fenêtre, mit un pied dans la cheminée, et se dit : &quot; A présent je ne peux pas faire plus, quoi qu'il arrive. Que vais-je devenir ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Hélas ! le regret être inutile ! Elle continuer à grandir sans arrêt, et, bientôt, elle être obligé de s'agenouiller sur le plancher : un minuter plus tard, elle n'avoir même plus assez de placer pour rester à genou, et elle essayer|essayer de voir si elle être mieux en se coucher, un couder contre le porte, son autre bras replier sur le tête. Puis, comme elle ne cesser toujours pas de grandir, elle passer un bras par le fenêtrer, mettre un pied dans le cheminer, et se dire : &quot; à présent je ne pouvoir pas faire plus, quoi qu'il arriver. Que aller-je devenir ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Hélas ! il était trop tard ; elle grandissait, grandissait, et eut bientôt à se mettre à genoux sur le plancher. Mais un instant après, il n'y avait même plus assez de place pour rester dans cette position, et elle essaya de se tenir étendue par terre, un coude contre la porte et l'autre bras passé autour de sa tête. Cependant, comme elle grandissait toujours, elle fut obligée, comme dernière ressource, de laisser pendre un de ses bras par la fenêtre et  d'enfoncer un pied dans la cheminée en disant : "A présent c'est tout ce que je peux faire, quoi qu'il arrive. Que vais-je devenir ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Hélas ! il être trop tard ; elle grandir, grandir, et avoir bientôt à se mettre à genou sur le plancher. Mais un instant après, il n'y avoir même plus assez de placer pour rester dans ce position, et elle essayer|essayer de se tenir étendre par terre, un couder contre le porter et l'autre bras passé autour de son tête. Cependant, comme elle grandir toujours, elle être obligé, comme dernier ressourcer, de laisser pendre un de son bras par le fenêtrer et d'enfoncer un pied dans le cheminer en dire : "à présent c'être tout ce que je pouvoir faire, quoi qu'il arriver. Que aller-je devenir ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Oimè! era tardi il pentirsi! Andò crescendo, crescendo, e dovette inginocchiarsi, perchè non poteva più stare in piedi; e dopo un altro minuto, dovette sdraiarsi appoggiando un gomito all'uscio, e mettendo un braccio intorno al capo. E cresceva ancora; disperata, cacciò una mano fuori della finestra, ficcò un piede nel caminetto, e disse a sè medesima, &quot;Checchè accada, non posso far di più. Che _sarà_ di me?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Oimè! essere tardo il pentirsi! Andò crescere, crescendo, e dovere inginocchiarsi, perchè non potere più stare in piede; e dopo un altro minuto, dovere sdraiare appoggiare un gomito all'uscio, e mettere un braccio intorno al capo. E crescere ancora; disperato, cacciare una mano fuori del finestra, ficcare un piede nel caminetto, e dire a sè medesimo, &quot;Checchè accadere, non potere fare di più. Che _essere_ di me?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>唉！现在已经太迟了！她继续长啊，长啊！再待一会儿就得跪在地板上了，一分钟后，她必须躺下了，一只胳膊撑在地上，一只胳膊抱着头、可是还在长，这时只得把一只手臂伸出窗子，一只脚伸进烟囱，然后自语说：“还长的话怎么办呢？我会变成什么样子呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 唉 ！ 现在 已经 太 迟 了 ！ 她 继续 长 啊 ， 长 啊 ！ 再 待 一会儿 就 得 跪 在 地板 上 了 ， 一 分钟 后 ， 她 必须 躺 下 了 ， 一 只 胳膊 撑 在 地上 ， 一 只 胳膊 抱 着 头 、 可 是 还 在 长 ， 这时 只 得 把 一 只 手臂 伸出 窗子 ， 一 只 脚 伸 进 烟囱 ， 然后 自语 说 ： “ 还 长 的 话 怎么办 呢 ？ 我 会 变成 什么 样子 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Niestety, było już za późno. Alicja rosła, rosła bez przerwy i wkrótce była już zmuszona uklęknąć. Po chwili i na to było za mało miejsca. Spróbowała więc położyć się z jedną ręką opartą o drzwi, drugą zaś owiniętą dokoła szyi. Robiło się coraz ciaśniej. Alicja musiała więc wyciągnąć jedną rękę przez okno, jedną zaś nogę wsunąć do komina. „To wszystko, co mogę zrobić - pomyślała. - Co się teraz ze mną stanie?”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Но, к счастью, действие волшебного напитка на этом кончилось. Больше она не росла. Правда, легче от этого ей не стало. Особых надежд на спасение не было, и немудрено, что она загрустила. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>O weh! es war zu spät, dies zu wünschen. Sie wuchs und wuchs, und mußte sehr bald auf dem Fußboden niederknien; den nächsten Augenblick war selbst dazu nicht Platz genug, sie legte sich nun hin, mit einem Ellbogen gegen die Thür gestemmt und den andern Arm unter dem Kopfe. Immer noch wuchs sie, und als letzte Hülfsquelle streckte sie einen Arm zum Fenster hinaus und einen Fuß in den Kamin hinauf, und sprach zu sich selbst: "Nun kann ich nicht mehr thun, was auch geschehen mag. Was wird nur aus mir werden?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Luckily for Alice, the little magic bottle had now had its full effect, and she grew no larger: still it was very uncomfortable, and, as there seemed to be no sort of chance of her ever getting out of the room again, no wonder she felt unhappy. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Luckily for Alice, the little magic bottle have now have its full effect, and she grow no large: still it be very uncomfortable, and, as there seem to be no sort of chance of her ever get out of the room again, no wonder she feel unhappy. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスにとって幸いなことに、魔法の小瓶の効力はそれでおしまいで、彼女はそれ以上大きくなりませんでした。それでもそれはとても不快でした。そしてその部屋から抜け出すことができないように思えたので、彼女が不幸に思ったのも無理はありませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス に とっ て 幸い な こと に 、 魔法 の 小瓶 の 効力 は それ で お しまい で 、 彼女 は それ 以上 大きく なり ませ ん でし た 。 それ で も それ は とても 不快 でし た 。 そして その 部屋 から 抜け出す こと が でき ない よう に 思え た の で 、 彼女 が 不幸 に 思っ た の も 無理 は あり ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス に とる て 幸い だ こと に 、 魔法 の 小瓶 の 効力 は それ で お しまう だ 、 彼女 は それ 以上 大きい なる ます ぬ です た 。 それ で も それ は とても 不快 です た 。 そして その 部屋 から 抜け出す こと が できる ない よう だ 思える た の だ 、 彼女 が 不幸 だ 思う た の も 無理 は ある ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Heureusement pour Alice, la petite bouteille magique avait produit tout son effet et elle s'arrêta de grandir : malgré tout, elle était très mal à l'aise, et, comme elle semblait ne pas avoir la moindre chance de pouvoir sortir, un jour, de la petite chambre, il n'était pas surprenant qu'elle se sentît malheureuse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Heureusement pour Alice, le petit bouteille magique avoir produire tout son effet et elle s'arrêter de grandir : malgré tout, elle être très mal à l'aise, et, comme elle sembler ne pas avoir le moindre chance de pouvoir sortir, un jour, de le petit chambre, il n'être pas surprendre qu'elle se sentir malheureux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Heureusement pour Alice, la petite bouteille magique avait alors produit tout son effet, et elle cessa de grandir. Cependant sa position était bien gênante, et comme il ne semblait pas y avoir la moindre chance qu'elle pût jamais sortir de cette chambre, il n'y a pas à s'étonner qu'elle se trouvât bien malheureuse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Heureusement pour Alice, le petit bouteille magique avoir alors produire tout son effet, et elle cesser de grandir. Cependant son position être bien gênant, et comme il ne sembler pas y avoir le moindre chance qu'elle pouvoir jamais sortir de ce chambre, il n'y avoir pas à s'étonner qu'elle se trouver bien malheureux. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Buono per Alice che la virtù dell'ampolla magica era giunta al suo apice, e perciò non crebbe di più: ciò non di meno si sentiva molto male in quello stato, e come che non c'era verso d'uscire da quella gabbia, se ne attristò di molto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> buono per alice che il virtù dell'ampolla magico essere giungere al suo apice, e perciò non crescere di più: ciò non di meno si sentire molto malo in quello essere|stare, e come che non c'essere verso d'uscire da quello gabbia, se ne attristò di molto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>幸运的是这只小魔术瓶的作用已经发挥完了，她不再长了，可是心里很不舒服，看来没有可能从这个房子里出去了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 幸运 的 是 这 只 小 魔术 瓶 的 作用 已经 发挥 完了 ， 她 不 再 长 了 ， 可是 心里 很 不 舒服 ， 看来 没 有 可能 从 这个 房子 里 出去 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Szczęśliwie zawartość buteleczki przestała już działać i Alicja nie rosła już dalej. Czuła się jednak tak marnie i tak mało widziała możliwości wydostania się z pokoiku, że była doprawdy bardzo nieszczęśliwa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Как хорошо было дома! - думала бедная Алиса. - Там я всегда была одного роста! И какие-то мыши и кролики мне были не указ. Зачем только я полезла в эту кроличью норку! И все же... все же... Такая жизнь мне по душе - все тут так необычно! Интересно, _что_ же со мной _произошло?_ Когда я читала сказки, я твердо знала, что такого на свете не бывает! А теперь я сама в них угодила! Обо мне надо написать книжку, большую, хорошую книжку. Вот вырасту и напишу... Тут Алиса замолчала и грустно прибавила: - Да, но ведь я уже выросла... По крайней мере _здесь_ мне расти больше некуда. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Zum Glück für Alice hatte das Zauberfläschchen nun seine volle Wirkung gehabt, und sie wuchs nicht weiter. Aber es war sehr unbequem, und da durchaus keine Aussicht war, daß sie je wieder aus dem Zimmer hinaus komme, so war sie natürlich sehr unglücklich.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It was much pleasanter at home," thought poor Alice, "when one wasn't always growing larger and smaller, and being ordered about by mice and rabbits. I almost wish I hadn't gone down that rabbit-hole--and yet--and yet--it's rather curious, you know, this sort of life! I do wonder what can have happened to me! When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one! There ought to be a book written about me, that there ought! And when I grow up, I'll write one--but I'm grown up now," she added in a sorrowful tone; "at least there's no room to grow up any more here." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it be much pleasant at home," think poor Alice, "when one wasn't always grow large and small, and be order about by mouse and rabbit. I almost wish I hadn't go down that rabbit-hole--and yet--and yet--it'S rather curious, you know, this sort of life! I do wonder what can have happen to me! when I use to read fairy-tale, I fancy that kind of thing never happen, and now here I be in the middle of one! there ought to be a book write about me, that there ought! and when I grow up, I'll write one--but I'm grow up now," she add in a sorrowful tone; "at least there's no room to grow up any more here." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「家に居た方がずっと心地よかったわ」とアリスは思いました。「家じゃ、いつも大きくなったり小さくなったりしないし、鼠や兎に命令されたりしないもの。あの兎穴を降りたりしなければ良かったわ。。。でも、。。でも。。。こんな生活も面白いかもしれないわね！一体、私に何が起きたのかしら！お伽話を読んだとき、そんなことは起こりっこないと思っていたけど、今じゃ自分がそのお伽噺の真っ只中にいるのよ！私について書かれた本があってもいいはずだわ、きっと！大きくなったら、書くことにしよう。。。でも、私、もう大きくなっているわ」と彼女は悲しそうに付け加えました。「少なくとも、ここじゃこれ以上大きくなるスペースがないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 家 に 居 た 方 が ずっと 心地よかっ た わ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 家 じゃ 、 いつ も 大きく なっ たり 小さく なっ たり し ない し 、 鼠 や 兎 に 命令 さ れ たり し ない もの 。 あの 兎 穴 を 降り たり し なけれ ば 良かっ た わ 。 。 。 で も 、 。 。 で も 。 。 。 こんな 生活 も 面白い か も しれ ない わ ね ！ 一体 、 私 に 何 が 起き た の かしら ！ お伽話 を 読ん だ とき 、 そんな こと は 起こり っこ ない と 思っ て い た けど 、 今 じゃ 自分 が その お伽噺 の 真っ 只中 に いる の よ ！ 私 に つい て 書か れ た 本 が あっ て も いい はず だ わ 、 きっと ！ 大きく なっ たら 、 書く こと に しよう 。 。 。 で も 、 私 、 もう 大きく なっ て いる わ 」 と 彼女 は 悲し そう に 付け加え まし た 。 「 少なく とも 、 ここ じゃ これ 以上 大きく なる スペース が ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 家 に 居る た 方 が ずっと 心地よい た わ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 家 だ 、 いつ も 大きい なる たり 小さい なる たり する ない し 、 鼠 や 兎 に 命令 する れる たり する ない もの 。 あの 兎 穴 を 降りる たり する ない ば 良い た わ 。 。 。 で も 、 。 。 で も 。 。 。 こんな 生活 も 面白い か も しれる ない わ ね ！ 一体 、 私 に 何 が 起きる た の かしら ！ お伽話 を 読む だ とき 、 そんな こと は 起こる っこ ない と 思う て いる た けど 、 今 だ 自分 が その お伽噺 の 真っ 只中 に いる の よ ！ 私 に つく て 書く れる た 本 が ある て も いい はず だ わ 、 きっと ！ 大きい なる た 、 書く こと に する 。 。 。 で も 、 私 、 もう 大きい なる て いる わ 」 と 彼女 は 悲しい そう だ 付け加える ます た 。 「 少ない とも 、 ここ じゃ これ 以上 大きい なる スペース が ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; C'était bien plus agréable à la maison, pensa la pauvre Alice ; on ne grandissait pas et on ne rapetissait pas à tout bout de champ, et il n'y avait pas de souris, ni de lapin, pour vous donner sans cesse des ordres. Je regrette presque d'être entrée dans ce terrier... Et pourtant... et pourtant... le genre de vie que je mène ici, est vraiment très curieux ! Je me demande ce qui a bien pu m'arriver ! Au temps où je lisais des contes de fées, je m'imaginais que ce genre de choses n'arrivait jamais, et voilà que je me trouve en plein dedans ! On devrait écrire un livre sur moi, cela, oui ! Quand je serai grande, j'en écrirai un... Mais je suis assez grande maintenant, ajouta-t-elle d'une voix désolée ; en tout cas, ici, je n'ai plus du tout de place pour grandir. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; C'être bien plus agréable à le maison, penser le pauvre Alice ; on ne grandir pas et on ne rapetisser pas à tout bouillir de champ, et il n'y avoir pas de sourire, ni de lapin, pour vous donner sans cesser du ordre. je regretter presque d'être entrée dans ce terrier... Et pourtant... et pourtant... le genre de vie que je mener ici, être vraiment très curieux ! je me demander ce qui avoir bien pouvoir m'arriver ! Au temps où je lire|liser du conte de fée, je m'imaginer que ce genre de chose n'arriver jamais, et voilà que je me trouver en plein dedans ! On devoir écrire un livrer sur moi, celer, oui ! Quand je être grand, j'en écrire un... Mais je suivre|être assez grand maintenant, ajouter-t-elle d'un voix désoler ; en tout cas, ici, je n'avoir plus du tout de placer pour grandir. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'était bien plus agréable 'chez nous," pensa la pauvre enfant. "Là du moins je ne passais pas mon temps à grandir et à rapetisser, et je n'étais pas la domestique des lapins et des souris. Je voudrais bien n'être jamais descendue dans ce terrier ; et pourtant c'est assez drôle cette manière de vivre ! Je suis curieuse de savoir ce que c'est qui m'est arrivé. Autrefois, quand je lisais des contes de fées, je m'imaginais que rien de tout cela ne pouvait être, et maintenant me voilà en pleine féerie. On devrait faire un livre sur mes aventures ; il y aurait de quoi ! Quand je serai grande j'en ferai un, moi.  Mais je suis déjà bien grande !" dit-elle tristement. "Dans tous les cas, il n'y a plus de place ici pour grandir davantage."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être bien plus agréable 'chez nous," penser le pauvre enfant. "Là du moins je ne passer pas mon temps à grandir et à rapetisser, et je n'être pas le domestique du lapin et du souris. je vouloir bien n'être jamais descendre dans ce terrier ; et pourtant c'être assez drôle ce manière de vivre ! je suivre|être curieux de savoir ce que c'être qui m'être arriver. Autrefois, quand je lire|liser du conte de fée, je m'imaginer que rien de tout celer ne pouvoir être, et maintenant me voilà en plein féerie. On devoir faire un livrer sur mon aventure ; il y avoir de quoi ! Quand je être grand j'en faire un, moi.  Mais je suivre|être déjà bien grand !" dire-elle tristement. "Dans tout le cas, il n'y avoir plus de placer ici pour grandir davantage." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Stava molto meglio a casa mia,&quot; pensò la povera Alice, &quot;colà non passava il mio tempo a crescere ed a impiccolire, e ad esser la serva de' sorci e de' conigli. Quasi quasi mi pento d'esser discesa nella Conigliera--eppure--eppure--l'è curiosetto questo genere di vita! Ma, che _cosa_ mai son'io addiventata? Quando io leggeva le novelle delle fate, credeva che quella sorta di stranezze non potesse mai accadere, ed ora eccomi nel bel mezzo di una di quelle. Si dovrebbe scrivere un libro su queste mie avventure, si dovrebbe, certo! Quando sarò grande ne scriverò uno--ma sono di già grande,&quot; soggiunse con mestizia, &quot;e non c'è spazio per crescere di più _quì_.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;stare molto meglio a casa mio,&quot; pensare il povero alice, &quot;colà non passare il mio tempo a crescere ed a impiccolire, e ad essere il servire de' sorcio e de' coniglio. Quasi quasi mi pentirsi d'essere discendere nel conigliera--eppure--eppure--l'essere curiosetto questo genere di vita! ma, che _cosa_ mai son'io addiventata? Quando io leggere il novello del fata, credere che quello sorto di stranezza non potere mai accadere, ed ora eccomi nel bel mezzo di una di quello. si dovere scrivere un libro su questo mio avventura, si dovere, certo! Quando essere grande ne scrivere uno--ma essere|sonare di già grande,&quot; soggiungere con mestizia, &quot;e non c'essere spazio per crescere di più _quì_.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“在家里多舒服，”可怜的爱丽丝想，“在家里不会一会儿变大，一会儿变小，而且不会被老鼠和兔子使唤。我希望不曾钻进这个兔子洞，可是……可是这种生活是那么离奇，我还会变成什么呢？读童话时我总认为那种事情永远不会发生的，可现在自己却来到这童话世界了，应该写一本关于我的书，应该这样，当我长大了要写—本——可我现在已经长大了啊。”她又伤心地加了一句：“至少这儿已经没有让我再长的余地了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 在 家里 多 舒服 ， ” 可怜 的 爱丽丝 想 ， “ 在 家里 不 会 一会儿 变 大 ， 一会儿 变 小 ， 而且 不 会 被 老鼠 和 兔子 使唤 。 我 希望 不曾 钻 进 这个 兔子 洞 ， 可是 … … 可是 这种 生活 是 那么 离奇 ， 我 还 会 变成 什么 呢 ？ 读 童话 时 我 总 认为 那 种 事情 永远 不 会 发生 的 ， 可 现在 自己 却 来到 这 童话 世界 了 ， 应该 写 一 本 关于 我 的 书 ， 应该 这样 ， 当 我 长大 了 要 写 — 本 —— 可 我 现在 已经 长大 了 啊 。 ” 她 又 伤心 地 加 了 一 句 ： “ 至少 这儿 已经 没有 让 我 再 长 的 余地 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„O wiele lepiej działo mi się w domu - pomyślała z żalem. - Tam przynajmniej człowiek nie rósł wciąż i nie malał na przemian i nie był narażony na zuchwalstwa ze strony królików i myszy. Bodajbym nigdy nie wchodziła w króliczą norę, chociaż... chociaż te przygody są, prawdę mówiąc, ciekawe. Kiedy czytałam bajki, zdawało mi się, że coś podobnego nie może przydarzyć się nikomu, a oto sama przeżywam bajkę najdziwniejszą w świecie! Doprawdy, ktoś powinien napisać książkę o mnie. Albo ja sama napiszę, kiedy urosnę... Ale przecież ja właśnie urosłam - uprzytomniła sobie Alicja - i nie mogę już więcej rosnąć, przynajmniej w tym domu...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А вдруг я на этом и остановлюсь? - думала Алиса. - Пожалуй, это неплохо - я тогда не состарюсь! Правда, мне придется всю жизнь учить уроки. Нет, _не хочу!_ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es war viel besser zu Hause," dachte die arme Alice, "wo man nicht fortwährend größer und kleiner wurde, und sich nicht von Mäusen und Kaninchen commandiren zu lassen brauchte. Ich wünschte fast, ich wäre nicht in den Kaninchenbau hineingelaufen -; aber -; aber, es ist doch komisch, diese Art Leben! Ich möchte wohl wissen, was eigentlich mit mir vorgegangen ist! Wenn ich Märchen gelesen habe, habe ich immer gedacht, so etwas käme nie vor, nun bin ich mitten drin in einem! Es sollte ein Buch von mir geschrieben werden, und wenn ich groß bin, will ich eins schreiben -; aber ich bin ja jetzt groß," sprach sie betrübt weiter, "wenigstens hier habe ich keinen Platz übrig, noch größer zu werden."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But then," thought Alice, "shall I never get any older than I am now? That'll be a comfort, one way--never to be an old woman-- but then--always to have lessons to learn! Oh, I shouldn't like that!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but then," think Alice, "shall I never get any old than I be now? that'll be a comfort, one way--never to be an old woman-- but then--always to have lesson to learn! oh, I shouldn't like that!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でもそれじゃ、」とアリスは考えました。「私はこれ以上年をとらないのかしら？ある意味じゃ、それは良いことね・・・おばあさんにならずに済むもの・・・でもそれだと・・・いつまでも勉強してなければならないじゃないの！えーっ、それは困るわ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も それ じゃ 、 」 と アリス は 考え まし た 。 「 私 は これ 以上 年 を とら ない の かしら ？ ある 意味 じゃ 、 それ は 良い こと ね ・ ・ ・ お ばあ さん に なら ず に 済む もの ・ ・ ・ で も それ だ と ・ ・ ・ いつ まで も 勉強 し て なけれ ば なら ない じゃ ない の ！ えーっ 、 それ は 困る わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も それ だ 、 」 と アリス は 考える ます た 。 「 私 は これ 以上 年 を とる ない の かしら ？ ある 意味 だ 、 それ は 良い こと ね ・ ・ ・ お ばあ さん に なる ぬ に 済む もの ・ ・ ・ で も それ だ と ・ ・ ・ いつ まで も 勉強 する てる ない ば なる ない だ ない の ！ えーっ 、 それ は 困る わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Mais alors, pensa Alice, est-ce que j'aurai toujours l'âge que j'ai aujourd'hui ? D'un côté ce serait bien réconfortant de ne jamais devenir une vieille femme... mais, d'un autre côté, avoir des leçons à apprendre pendant toute ma vie !... Oh ! je n'aimerais pas cela du tout ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Mais alors, penser Alice, être-ce que j'avoir toujours l'âge que j'avoir aujourd'hui ? D'un côté ce être bien réconforter de ne jamais devenir un vieux femme... mais, d'un autre côté, avoir du leçon à apprendre pendant tout mon vie !... Oh ! je n'aimer pas celer du tout ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais alors," pensa Alice, "ne serai-je donc jamais plus vieille que je ne le suis maintenant ? D'un côté cela aura ses avantages, ne jamais être une vieille femme Mais alors avoir toujours des leçons à apprendre ! Oh, je n'aimerais pas cela du tout."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais alors," penser Alice, "ne être-je donc jamais plus vieux que je ne le suivre|être maintenant ? D'un côté celer avoir son avantage, ne jamais être un vieux femme Mais alors avoir toujours du leçon à apprendre ! Oh, je n'aimer pas celer du tout." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma che,&quot; pensò Alice, &quot;non crescerò più negli anni? Da una parte sarebbe un bene--non diventare mai vecchia,--ma quell'imparar sempre le lezioni m'annoierebbe! Oh non mi piacerebbe _ciò_!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma che,&quot; pensare alice, &quot;non crescere più nel anno? Da una parte essere un bene--non diventare mai vecchio,--ma quell'imparare sempre il lezione m'annoiare! Oh non mi piacere _ciò_!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“可是，”爱丽丝想，“我不会比现在年龄更大了！这倒是一个安慰，我永远不会成为老太婆了。但是这样就得老是上学了。唉，这我可不情愿！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 可是 ， ” 爱丽丝 想 ， “ 我 不 会 比 现在 年龄 更 大 了 ！ 这 倒 是 一个 安慰 ， 我 永远 不 会 成为 老太婆 了 。 但是 这样 就 得 老是 上学 了 。 唉 ， 这 我 可 不 情愿 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg> Lecz w takim razie nie będę już nigdy starsza! Z jednej strony wydaje się to dość wygodne - nigdy nie być starą - ale kiedy pomyślę, że będę miała przez całe życie lekcje do odrabiania! Nie, to im się wcale nie uśmiecha!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ах, какая ты глупая, Алиса! - возразила она себе. - Как здесь учить уроки? Тебе _самой-то_ места едва хватает... Куда же ты денешь учебники? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber," dachte Alice, "werde ich denn nie älter werden, als ich jetzt bin? das ist ein Trost -; nie eine alte Frau zu sein -; aber dann -; immer Aufgaben zu lernen zu haben! Oh, das möchte ich nicht gern!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, you foolish Alice!" she answered herself. "How can you learn lessons in here? Why, there's hardly room for you, and no room at all for any lesson-books!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, you foolish Alice!" she answer herself. "How can you learn lesson in here? why, there'S hardly room for you, and no room at all for any lesson-book!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「アリスったら馬鹿ね！」と彼女は自分で自分の疑問に答えました。「ここでどうやって勉強するというの？この部屋は私だけで精一杯なのに、これ以上教科書を開く余裕なんか全然ないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 アリス ったら 馬鹿 ね ！ 」 と 彼女 は 自分 で 自分 の 疑問 に 答え まし た 。 「 ここ で どう やっ て 勉強 する と いう の ？ この 部屋 は 私 だけ で 精 一杯 な の に 、 これ 以上 教科 書 を 開く 余裕 なんか 全然 ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 アリス ったら 馬鹿 ね ！ 」 と 彼女 は 自分 で 自分 の 疑問 に 答える ます た 。 「 ここ で どう やる て 勉強 する と いう の ？ この 部屋 は 私 だけ で 精 一杯 だ の だ 、 これ 以上 教科 書 を 開く 余裕 なんか 全然 ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ma pauvre Alice, ce que tu peux être sotte ! se répondit-elle. Comment pourrais-tu apprendre des leçons ici ? C'est tout juste s'il y a assez de place pour toi, et il n'y en a pas du tout pour un livre de classe ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ma pauvre Alice, ce que tu pouvoir être sot ! se répondre-elle. Comment pouvoir-tu apprendre du leçon ici ? C'être tout juste s'il y avoir assez de placer pour toi, et il n'y en avoir pas du tout pour un livrer de classer ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oh ! Alice, petite folle," se répondit-elle. "Comment pourriez-vous apprendre des leçons ici ? Il y a à peine de la place pour vous, et il n'y en a pas du tout pour vos livres de leçons."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oh ! Alice, petit folle|fou," se répondre-elle. "Comment pouvoir-vous apprendre du leçon ici ? Il y avoir à peiner de le placer pour vous, et il n'y en avoir pas du tout pour votre livre de leçon." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ah pazzerella che sei!&quot; rispose Alice a sè stessa. &quot;Come potresti imparare le lezioni, quì? C'è appena spazio per te, come c'entrerebbero i libri?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ah pazzerello che sei!&quot; rispondere alice a sè stesso. &quot;come potere imparare il lezione, quì? C'essere appena spazio per te, come c'entrare il libro?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，你这个傻爱丽丝！”她又回答自己，“你在这儿怎么上学呢？哎唷，这间房子差点儿装不下你，哪里还有放书的地方呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 你 这个 傻 爱丽丝 ！ ” 她 又 回答 自己 ， “ 你 在 这儿 怎么 上学 呢 ？ 哎 唷 ， 这 间 房子 差点儿 装 不 下 你 ， 哪里 还有 放 书 的 地方 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Och, ty głuptasku - powiedziała sobie po chwili - jakżebyś mogła odrabiać lekcje tutaj? Ledwie starczy tu miejsca dla ciebie, a gdzie zmieściłyby się twoje podręczniki i zeszyty?”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Так она разговаривала и спорила сама с собой, беря то одну сторону,' то другую. Беседа получалась очень интересная, но тут под окнами послышался чей-то голос. Она замолчала и прислушалась. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"O, du einfältige Alice," schalt sie sich selbst. "Wie kannst du hier Aufgaben lernen? Sieh doch, es ist kaum Platz genug für dich, viel weniger für irgend ein Schulbuch!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And so she went on, taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether; but after a few minutes she heard a voice outside, and stopped to listen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>and so she go on, take first one side and then the other, and make quite a conversation of it altogether; but after a few minute she hear a voice outside, and stop to listen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そして彼女は質問する側に立ったり、答える側に立ったりして、うまい具合に会話を続けました。しかし何分かすると、外で声がしたので、会話をやめて耳をそばだてました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そして 彼女 は 質問 する 側 に 立っ たり 、 答える 側 に 立っ たり し て 、 うまい 具合 に 会話 を 続け まし た 。 しかし 何 分 か する と 、 外 で 声 が し た の で 、 会話 を やめ て 耳 を そばだて まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そして 彼女 は 質問 する 側 に 立つ たり 、 答える 側 に 立つ たり する て 、 うまい 具合 に 会話 を 続ける ます た 。 しかし 何 分 か する と 、 外 で 声 が する た の だ 、 会話 を やめる て 耳 を そばだてる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle continua de la sorte pendant un bon moment, tenant une véritable conversation à elle seule, en faisant alternativement les questions et les réponses. Puis, au bout de quelques minutes, elle entendit une voix à l'extérieur de la maison, et se tut pour écouter.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle continuer de le sorte pendant un bon moment, tenant un véritable conversation à elle seul, en faire alternativement le question et le réponse. Puis, au bout de quelque minute, elle entendre un voix à l'extérieur de le maison, et se taire pour écouter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Et elle continua ainsi, faisant tantôt les demandes et tantôt les réponses, et établissant sur ce sujet toute une conversation ; mais au bout de quelques instants elle entendit une voix au dehors, et s'arrêta pour écouter.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Et elle continuer ainsi, faire tantôt le demande et tantôt le réponse, et établir sur ce sujet tout un conversation ; mais au bout de quelque instant elle entendre un voix au dehors, et s'arrêter pour écouter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E così passava il tempo, ora parlando, ora rispondendo a sè stessa, e facendo una vera conversazione fra Alice ed Alice; ma dopo qualche istante sentì una voce di fuori, e si mise ad ascoltare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E così passare il tempo, ora parlare, ora rispondere a sè stesso, e fare una vero conversazione fra alice ed alice; ma dopo qualche istante sentire una voce di fuori, e si mettere ad ascoltare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她就这样继续说着，先装这个人，然后又装另一个人，就这样说了一大堆话。几分钟后，她听到门外有声音，才停止唠叨去听那个声音。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 就 这样 继续 说 着 ， 先 装 这个 人 ， 然后 又 装 另 一个 人 ， 就 这样 说 了 一 大 堆 话 。 几 分钟 后 ， 她 听 到 门外 有 声音 ， 才 停止 唠叨 去 听 那 个 声音 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja zabawiała się tak przez parę minut stawianiem pytań i dawaniem na nie odpowiedzi, z czego wywiązała się cała rozmowa, gdy nagle usłyszała na zewnątrz jakiś piskliwy głosik:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Мэри-Энн! Мэри-Энн! - кричал голос. - Неси-ка сюда перчатки! Да поторапливайся! Вслед за тем на лестнице послышался топот маленьких ног. Алиса поняла, что это Кролик ее ищет, и, забыв о том, что она теперь в тысячу раз его больше и бояться ей его нечего, так задрожала, что весь дом зашатался. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Und so redete sie fort; erst als eine Person, dann die andere, und hatte so eine lange Unterhaltung mit sich selbst; aber nach einigen Minuten hörte sie draußen eine Stimme und schwieg still, um zu horchen. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Mary Ann! Mary Ann!" said the voice. "Fetch me my gloves this moment!" Then came a little pattering of feet on the stairs. Alice knew it was the Rabbit coming to look for her, and she trembled till she shook the house, quite forgetting that she was now about a thousand times as large as the Rabbit, and had no reason to be afraid of it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Mary Ann! Mary Ann!" say the voice. "Fetch me my glove this moment!" then come a little patter of foot on the stair. Alice know it be the Rabbit come to look for her, and she tremble till she shake the house, quite forget that she be now about a thousand time as large as the Rabbit, and have no reason to be afraid of it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「メリー・アン！メリー・アン！」と声は言いました。「すぐに私の手袋を持ってくるんだ！」そして階段をパタパタと駆け上がる足音がしました。アリスは兎が彼女を探しに来たのだと知って、家が揺れるほど、ぶるぶる震えました。彼女は今や兎の何千倍も大きくなっており、兎を恐がる必要なんてないということを、すっかり忘れていたのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 メリー ・ アン ！ メリー ・ アン ！ 」 と 声 は 言い まし た 。 「 すぐ に 私 の 手袋 を 持っ て くる ん だ ！ 」 そして 階段 を パタパタ と 駆け上がる 足音 が し まし た 。 アリス は 兎 が 彼女 を 探し に 来 た の だ と 知っ て 、 家 が 揺れる ほど 、 ぶるぶる 震え まし た 。 彼女 は 今 や 兎 の 何千 倍 も 大きく なっ て おり 、 兎 を 恐 が る 必要 なんて ない と いう こと を 、 すっかり 忘れ て い た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 メリー ・ アン ！ メリー ・ アン ！ 」 と 声 は 言う ます た 。 「 すぐ だ 私 の 手袋 を 持つ て くる ん だ ！ 」 そして 階段 を パタパタ と 駆け上がる 足音 が する ます た 。 アリス は 兎 が 彼女 を 探す に 来る た の だ と 知る て 、 家 が 揺れる ほど 、 ぶるぶる 震える ます た 。 彼女 は 今 や 兎 の 何千 倍 も 大きい なる て おる 、 兎 を 恐い がる り 必要 なんて ない と いう こと を 、 すっかり 忘れる て いる た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Marie-Anne ! Marie-Anne ! disait la voix. Apportez-moi mes gants tout de suite ! &quot; Ensuite, Alice entendit un bruit de pas pressés dans l'escalier. Elle comprit que c'était le Lapin qui venait voir ce qu'elle devenait, et elle se mit à trembler au point d'ébranler toute la maison, car elle avait oublié qu'elle était à présent mille fois plus grosse que le Lapin et qu'elle n'avait plus aucune raison d'en avoir peur.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Marie-Anne ! Marie-Anne ! dire le voix. Apportez-moi mon gant tout de suite ! &quot; Ensuite, Alice entendre un bruir|bruire de pas presser dans l'escalier. Elle comprendre que c'être le Lapin qui venir voir ce qu'elle devenir, et elle se mettre à trembler au point d'ébranler tout le maison, car elle avoir oublier qu'elle être à présent mille foi|fois plus gros que le Lapin et qu'elle n'avoir plus aucun raison d'en avoir peur. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Marianne ! Marianne !" criait la voix ; "allez chercher mes gants bien vite !" Puis Alice entendit des piétinements dans l'escalier. Elle savait que c'était le Lapin qui la cherchait ; elle trembla si fort qu'elle en ébranla la maison, oubliant que maintenant elle était mille fois plus grande que le Lapin, et n'avait rien à craindre de lui.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Marianne ! Marianne !" crier le voix ; "aller chercher mon gant bien vite !" Puis Alice entendre du piétinement dans l'escalier. Elle savoir que c'être le Lapin qui le chercher ; elle trembler si fort qu'elle en ébranler le maison, oublier que maintenant elle être mille foi|fois plus grand que le Lapin, et n'avoir rien à craindre de lui. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Marianna! Marianna!&quot; vociava quel tale di fuori; &quot;portami subito i guanti!&quot; E si sentì un calpestìo frettoloso per la scala. Alice pensò che fosse il Coniglio che veniva a sollecitarla a far presto, e tremò tanto da scuoter la casa dalle fondamenta, scordandosi ch'oramai era diventata mille volte più grande del Coniglio, e che non c'era motivo da spiritar di paura.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Marianna! Marianna!&quot; vociare quel tale di fuori; &quot;portare subito il guanto!&quot; E si sentire un calpestìo frettoloso per il scala. alice pensare che essere il coniglio che venire a sollecitare a fare presto, e tremare tanto da scuotere il casa dal fondamento, scordare ch'oramai essere diventare mille volto più grande del coniglio, e che non c'essere motivo da spiritar di paura. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“玛丽·安，玛丽·安！”那个声音喊道，“赶快给我拿手套，”然后一连串小脚步声步上楼梯了。爱丽丝知道这是兔子来找她了，但是她忘了自己现在已经比兔子大了一千倍，因此还是吓得发抖，哆嗦得屋子都摇动了， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 玛丽·安 ， 玛丽·安 ！ ” 那个 声音 喊 道 ， “ 赶快 给 我 拿 手套 ， ” 然后 一连串 小 脚步声 步 上 楼梯 了 。 爱丽丝 知道 这 是 兔子 来 找 她 了 ， 但是 她 忘 了 自己 现在 已经 比 兔子 大 了 一千 倍 ， 因此 还是 吓 得 发抖 ， 哆嗦 得 屋子 都 摇动 了 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Marianno! Marianno! Podaj mi w tej chwili moje rękawiczki! - Następnie dało się słyszeć szybkie stąpanie łapek po schodach. Nie ulegało wątpliwości, że to Biały Królik wraca do swego mieszkania. Alicja zapomniała widocznie o tym, że była teraz z tysiąc razy większa od Królika, bo zaczęła dygotać ze strachu, a wraz z nią zatrząsł się cały domek.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Кролик подошел к двери и толкнул в нее лапкой. Но дверь открывалась в комнату, а так как Алиса уперлась в нее локтем, она не поддавалась. Алиса услышала, как Кролик сказал: - Что ж, обойду дом кругом и залезу в окно... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Marianne! Marianne!" sagte die Stimme, "hole mir gleich meine Handschuhe!" dann kam ein Trappeln von kleinen Füßen die Treppe herauf. Alice wußte, daß es das Kaninchen war, das sie suchte, und sie zitterte so sehr, daß sie das ganze Haus erschütterte; sie hatte ganz vergessen, daß sie jetzt wohl tausend Mal so groß wie das Kaninchen war und keine Ursache hatte, sich vor ihm zu fürchten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Presently the Rabbit came up to the door, and tried to open it; but, as the door opened inwards, and Alice's elbow was pressed hard against it, that attempt proved a failure. Alice heard it say to itself "Then I'll go round and get in at the window." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Presently the Rabbit come up to the door, and try to open it; but, as the door open inwards, and Alice's elbow be press hard against it, that attempt prove a failure. Alice hear it say to itself "then I'll go round and get in at the window." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>すぐに兎はドアのところまで来て、それを開けようとしました。が、ドアを内側に開けようとしても、アリスの肘がそれにきつく押し当てられていましたから、うまく行きませんでした。アリスは兎がこう言うのを聞きました。「じゃ、回りこんで窓から入ろう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>すぐ に 兎 は ドア の ところ まで 来 て 、 それ を 開けよう と し まし た 。 が 、 ドア を 内側 に 開けよう と し て も 、 アリス の 肘 が それ に きつく 押し当て られ て い まし た から 、 うまく 行き ませ ん でし た 。 アリス は 兎 が こう 言う の を 聞き まし た 。 「 じゃ 、 回り こん で 窓 から 入ろう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>すぐ だ 兎 は ドア の ところ まで 来る て 、 それ を 開ける と する ます た 。 が 、 ドア を 内側 に 開ける と する て も 、 アリス の 肘 が それ に きつい 押し当てる られる て いる ます た から 、 うまい 行く ます ぬ です た 。 アリス は 兎 が こう 言う の を 聞く ます た 。 「 じゃ 、 回る こむ で 窓 から 入る 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bientôt le Lapin arriva à la porte et essaya de l'ouvrir ; mais, comme elle s'ouvrait vers l'intérieur, et comme le coude de la fillette était fortement appuyé contre le battant, cette tentative échoua. Alice entendit le Lapin qui disait : &quot; Puisque ç'est ainsi, je vais faire le tour et entrer par la fenêtre. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Bientôt le Lapin arriver à le porter et essayer|essayer de l'ouvrir ; mais, comme elle s'ouvrer|ouvrir vers l'intérieur, et comme le couder de le fillette être fortement appuyer contre le battre, ce tentative échouer. Alice entendre le Lapin qui dire : &quot; Puisque ç'être ainsi, je aller faire le tour et entrer par le fenêtrer. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Lapin, arrivé à la porte, essaya de l'ouvrir ; mais, comme elle s'ouvrait en dedans et que le coude d'Alice était fortement appuyé contre la porte, la tentative fut vaine. Alice entendit le Lapin qui murmurait : " C'est bon, je vais faire le tour et j'entrerai par la fenêtre." 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Lapin, arrivé à le porte, essayer|essayer de l'ouvrir ; mais, comme elle s'ouvrer|ouvrir en dedans et que le couder d'Alice être fortement appuyer contre le porte, le tentative être vain. Alice entendre le Lapin qui murmurer : " C'être bon, je aller faire le tour et j'entrer par le fenêtrer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Coniglio giunse all'uscio, e cercò di aprirlo, ma gli era inutile spingere la porta, perchè il gomito d'Alice era puntellato contro. Alice udì che il Coniglio diceva fra sè, &quot;Andrò dietro la casa ed entrerò per la finestra.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il coniglio giungere all'uscio, e cercare di aprire, ma il essere inutile spingere il porta|porto, perchè il gomito d'alice essere puntellare contro. alice udire che il coniglio dire fra sè, &quot;andare dietro il casa ed entrare per il finestra.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>免子到了门外，想推开门，但是门是朝里开的，爱丽丝的胳膊肘正好顶着门，兔子推也推不动，爱丽丝听到它自语说，“我绕过去，从窗子爬进去。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 免 子 到 了 门外 ， 想 推开 门 ， 但是 门 是 朝 里 开 的 ， 爱丽丝 的 胳膊肘 正好 顶 着 门 ， 兔子 推 也 推 不 动 ， 爱丽丝 听 到 它 自语 说 ， “ 我 绕 过去 ， 从 窗子 爬 进去 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Biały Królik usiłował otworzyć drzwi. Ponieważ jednak otwierały się one od wewnątrz, okazało się to niemożliwe. Alicja słyszała, jak powiedział do siebie: - Muszę pójść naokoło i dostać się do środka oknem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну, _нет!_ - подумала Алиса. Подождав, пока он по ее расчетам должен был подойти к окну, она наугад высунула руку и попробовала его схватить. Послышался крик, что-то шлепнулось, зазвенело разбитое стекло. Видно, он упал в теплицы, в которых выращивали огурцы. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Jetzt kam das Kaninchen an die Thür und wollte sie aufmachen; da aber die Thür nach innen aufging und Alice's Ellbogen fest dagegen gestemmt war, so war es ein vergeblicher Versuch. Alice hörte, wie es zu sich selbst sprach: "dann werde ich herum gehen und zum Fenster hineinsteigen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That you won't" thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that you won't" think Alice, and, after wait till she fancied she hear the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and make a snatch in the air. she do not get hold of anything, but she hear a little shriek and a fall, and a crash of break glass, from which she conclude that it be just possible it have fall into a cucumber-frame, or something of the sort. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうは問屋が卸さないわ！」とアリスは思いました。そして兎が調度窓の下まで来たのを見計らって、突然腕を伸ばし、空を掴みました。何も捕まえられなかったのですが、小さな金切り声と何かが落ちる音、それからガラスが割れるのが聞こえました。その音から彼女は兎が胡瓜の温室か何かそのようなものに落ちたんだろう、と思いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう は 問屋 が 卸さ ない わ ！ 」 と アリス は 思い まし た 。 そして 兎 が 調度 窓 の 下 まで 来 た の を 見計らっ て 、 突然 腕 を 伸ばし 、 空 を 掴み まし た 。 何 も 捕まえ られ なかっ た の です が 、 小さな 金切り 声 と 何 か が 落ちる 音 、 それ から ガラス が 割れる の が 聞こえ まし た 。 その 音 から 彼女 は 兎 が 胡瓜 の 温室 か 何 か その よう な もの に 落ち た ん だろう 、 と 思い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう は 問屋 が 卸す ない わ ！ 」 と アリス は 思う ます た 。 そして 兎 が 調度 窓 の 下 まで 来る た の を 見計らう て 、 突然 腕 を 伸ばす 、 空 を 掴む ます た 。 何 も 捕まえる られる ない た の です が 、 小さな 金切り 声 と 何 か が 落ちる 音 、 それ から ガラス が 割れる の が 聞こえる ます た 。 その 音 から 彼女 は 兎 が 胡瓜 の 温室 か 何 か その よう だ もの に 落ちる た ん だ 、 と 思う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Si tu crois cela, tu te trompes ! &quot; pensa-t-elle. Après avoir attendu le moment où elle crut entendre le Lapin arriver juste sous la fenêtre, elle ouvrit brusquement la main et fit un grand geste comme pour attraper quelque chose. Elle n'attrapa rien, mais elle entendit un cri perçant, un bruit de chute et un fracas de verre brisé : d'où elle conclut que le Lapin avait dû tomber sur un châssis à concombres, ou quelque chose de ce genre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Si tu croire cela, tu te trompe ! &quot; penser-t-elle. Après avoir attendu le moment où elle croire entendre le Lapin arriver juste sous le fenêtrer, elle ouvrir brusquement le main et faire un grand geste comme pour attraper quelque chose. Elle n'attraper rien, mais elle entendre un cri percer, un bruir|bruire de chuter et un fracas de verre briser : d'où elle conclure que le Lapin avoir devoir tomber sur un châssis à concombre, ou quelque chose de ce genre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je t'en défie !" pensa Alice. Elle attendit un peu ; puis, quand elle crut que le Lapin était sous la fenêtre, elle étendit le bras tout à coup pour le saisir ; elle ne prit que du vent. Mais elle entendit un petit cri, puis le bruit d'une chute et de vitres cassées (ce qui lui fit penser que le Lapin était tombé sur les châssis de quelque serre à concombre),
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je t'en défier !" penser Alice. Elle attendre un peu ; puis, quand elle croire que le Lapin être sous le fenêtrer, elle étendre le bras tout à coup pour le saisir ; elle ne prendre que du vent. Mais elle entendre un petit cri, puis le bruir|bruire d'un chuter et de vitre casser (ce qui lui faire penser que le Lapin être tomber sur le châssis de quelque serrer à concombre), </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ci entrerai!&quot; pensò Alice, ed attese sino a che le parve che il Coniglio fosse sotto la finestra; allora aprì d'un subito la mano come se volesse acchiappare qualche cosa nell'aria. Non afferrò nulla, ma sentì uno strillo e il rumore d'una caduta, poi un fracasso di vetri rotti, e capì che il poverino era probabilmente cascato in qualche vetrina da cetrioli o cosa simile.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non ci entrare!&quot; pensare alice, ed atteso sino a che il parere che il coniglio essere sotto il finestra; allora aprire d'un subito il mano come se volere acchiappare qualche cosa nell'aria. Non afferrare nullo, ma sentire uno strillare e il rumore d'una cadere, poi un fracassare di vetro rotto, e capire che il poverino essere probabilmente cascare in qualche vetrino da cetriolo o cosa simile. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这你休想，”爱丽丝想，她等了一会，直到听见兔子走到窗下，她突然伸出了手，在空中抓了一把，虽然没有抓住任何东西，但是听到了摔倒了的尖叫声，和打碎玻璃的哗啦啦的响声，根据这些声音，她断定兔子掉进玻璃温室之类的东西里面了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 你 休想 ， ” 爱丽丝 想 ， 她 等 了 一会 ， 直到 听见 兔子 走 到 窗 下 ， 她 突然 伸出 了 手 ， 在 空中 抓 了 一 把 ， 虽然 没有 抓住 任何 东西 ， 但是 听到 了 摔倒 了 的 尖 叫声 ， 和 打碎 玻璃 的 哗啦啦 的 响声 ， 根据 这些 声音 ， 她 断定 兔子 掉 进 玻璃 温室 之类 的 东西 里面 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„To ci się także nie uda” - pomyślała Alicja. Poczekała chwilę, aż Królik zdąży obejść swój domek, i trzepnęła nagle palcami wysuniętej za okno ręki. Choć nie dotknęła niczego, rozległ się cichy pisk i odgłos upadku, a potem brzęk tłuczonego szkła. Alicja wywnioskowała, że Królik wpaść musiał w inspekty albo w coś podobnego. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Потом раздался сердитый крик. - Пат! Пат! - кричал Кролик. - Да где же ты? А какой-то голос, которого Алиса раньше не слыхала, отвечал: - Я тут! Яблочки копаю, ваша честь! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das wirst du nicht thun," dachte Alice, und nachdem sie gewartet hatte, bis sie das Kaninchen dicht unter dem Fenster zu hören glaubte, streckte sie mit einem Male ihre Hand aus und griff in die Luft. Sie faßte zwar nichts, hörte aber eine schwachen Schrei und einen Fall, dann das Geklirr von zerbrochenem Glase, woraus sie schloß, daß es wahrscheinlich in ein Gurkenbeet gefallen sein, oder etwas dergleichen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Next came an angry voice--the Rabbit's--"Pat! Pat! Where are you?" And then a voice she had never heard before, "Sure then I'm here! Digging for apples, yer honour!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Next come an angry voice--the Rabbit's--"Pat! Pat! where be you?" and then a voice she have never hear before, "sure then I'm here! Digging for apple, yer honour!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>次に聞こえたのは、怒声でした。。。兎の怒声です。。。「パット！パット！どこにいるんだ？」そして始めて聞く声がしました。「はい、こちらにおります！林檎を掘っておりますです、旦那様！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>次 に 聞こえ た の は 、 怒声 でし た 。 。 。 兎 の 怒声 です 。 。 。 「 パット ！ パット ！ どこ に いる ん だ ？ 」 そして 始めて 聞く 声 が し まし た 。 「 はい 、 こちら に おり ます ！ 林檎 を 掘っ て おり ます です 、 旦那 様 ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>次 に 聞こえる た の は 、 怒声 です た 。 。 。 兎 の 怒声 です 。 。 。 「 パット ！ パット ！ どこ に いる ん だ ？ 」 そして 始めて 聞く 声 が する ます た 。 「 はい 、 こちら に おる ます ！ 林檎 を 掘る て おる ます です 、 旦那 様 ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ensuite résonna une voix furieuse, celle du Lapin, en train de crier : &quot; Pat ! Pat ! Où es-tu ? &quot; Après quoi, une voix qu'elle ne connaissait pas répondit : &quot; Je suis là, pour sûr ! En train d'arracher des pommes, vot' honneur ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ensuite résonner un voix furieux, celui du Lapin, en train de crier : &quot; Pat ! Pat ! Où être-taire ? &quot; Après quoi, un voix qu'elle ne connaître pas répondre : &quot; je suivre|être là, pour sûr ! En train d'arracher du pomme, vot' honneur ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg> puis une voix colère, celle du Lapin : "Patrice ! Patrice ! où es-tu ?" Une voix qu'elle ne connaissait pas répondit: "Me v'là not' maître ! J'bêchons la terre pour trouver des pommes !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> puis un voix colère, celui du Lapin : "Patrice ! Patrice ! où être-taire ?" Une voix qu'elle ne connaître pas répondre: "Me v'là not' maître ! J'bêchon le terre pour trouver du pomme !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Poi s'udì una voce rabbiosa--quella del Coniglio:--&quot;Gianni! Gianni! Dove sei?&quot; E rispose una voce ch'ella non avea mai sentita, &quot;Eccomi qua! Stava scavando patate, illustrissimo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> poi s'udire una voce rabbioso--quello del coniglio:--&quot;Gianni! Gianni! dove sei?&quot; E rispondere una voce ch'ella non avea mai sentito, &quot;Eccomi qua! stare scavare patata, illustrissimo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>接着是兔子的气恼声：“帕特！帕特！你在哪里？”然后，是一个陌生的声音，“是，我在这儿挖苹果树呢？老爷！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 接着 是 兔子 的 气恼 声 ： “ 帕特 ！ 帕特 ！ 你 在 哪里 ？ ” 然后 ， 是 一个 陌生 的 声音 ， “ 是 ， 我 在 这儿 挖 苹果树 呢 ？ 老爷 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Następnie usłyszała gniewny głosik: - Bazyli, Bazyli, gdzie jesteś? - na co jakiś nieznany głos odpowiedział: - Tutaj jestem, jaśnie panie! Kopię jabłka, proszę jaśnie pana.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Яблочки копаю! - рассердился кролик. - Нашел время! Лучше помоги мне выбраться _отсюда!_ Снова зазвенело разбитое стекло. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Demnächst kam eine ärgerliche Stimme -; die des Kaninchens -; "Pat! Pat! wo bist du?" und dann eine Stimme, die sie noch nicht gehört hatte: "Wo soll ich sind? ich bin hier! grabe Aepfel aus, Euer Jnaden!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Digging for apples, indeed!" said the Rabbit angrily. "Here! Come and help me out of this!" (Sounds of more broken glass.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Digging for apple, indeed!" say the Rabbit angrily. "here! come and help me out of this!" (Sounds of more break glass.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんだって、林檎を掘っているだと！」と兎の怒声。「ここだ！助けてくれ！」（さらに何枚か、硝子の割れる音）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん だ って 、 林檎 を 掘っ て いる だ と ！ 」 と 兎 の 怒声 。 「 ここ だ ！ 助け て くれ ！ 」 （ さらに 何 枚 か 、 硝子 の 割れる 音 ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なる だ って 、 林檎 を 掘る て いる だ と ！ 」 と 兎 の 怒声 。 「 ここ だ ！ 助ける て くれる ！ 」 （ さらに 何 枚 か 、 硝子 の 割れる 音 ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ah ! vraiment, en train d'arracher des pommes ! répondit le Lapin, en colère. Arrive ici ! Viens m'aider à sortir de là ! &quot; (Nouveau fracas de verre brisé.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ah ! vraiment, en train d'arracher du pomme ! répondre le Lapin, en colère. Arrive ici ! Viens m'aider à sortir de là ! &quot; (Nouveau fracas de verre briser.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pour trouver des pommes !" dit le Lapin furieux. "Viens m'aider à me tirer d'ici." (Nouveau bruit de vitres cassées.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pour trouver du pomme !" dire le Lapin furieux. "Viens m'aider à me tirer d'ici." (Nouveau bruir de vitre casser.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Scavando patate!&quot; tuonò furiosamente il Coniglio. &quot;Vieni qua! Aiutami per uscire da _questo_!...&quot; (Cricch! si sentì scricchiare il vetro).  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;scavare patata!&quot; tuonare furiosamente il coniglio. &quot;Vieni qua! Aiutami per uscire da _questo_!...&quot; (Cricch! si sentire scricchiare il vetro). 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哼！还挖苹果树呢！”兔子气愤地说，“到这儿来，把我拉出来！”接着又是一阵弄碎玻璃的声音。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哼 ！ 还 挖 苹果树 呢 ！ ” 兔子 气愤 地 说 ， “ 到 这儿 来 ， 把 我 拉 出来 ！ ” 接着 又 是 一阵 弄 碎 玻璃 的 声音 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Kopie jabłka, dajmy na to, że kopie - rzekł Królik z wściekłością. - Na razie jednak chodź tutaj i pomóż mi się stąd wydostać! (Znów brzęk tłuczonego szkła).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Скажи-ка, Пат, что это там в окне? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aepfel ausgraben? so!" sagte das Kaninchen ärgerlich. "Hier! komm und hilf mir heraus!" (Noch mehr Geklirr von Glasscherben.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Now tell me, Pat, what's that in the window?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"now tell me, Pat, what's that in the window?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「さあパット、あの窓にいるのは何か、教えてくれ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 さあ パット 、 あの 窓 に いる の は 何 か 、 教え て くれ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 さあ パット 、 あの 窓 に いる の は 何 か 、 教える て くれる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Maintenant, dis-moi, Pat, que voit-on à la fenêtre ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Maintenant, dire-moi, Pat, que voir-on à le fenêtrer ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Dis-moi un peu, Patrice, qu'est-ce qu'il y a là à la fenêtre ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Dis-moi un peu, Patrice, qu'être-ce qu'il y avoir là à le fenêtrer ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dimmi Gianni, che mostruosità c'è lassù, alla finestra?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Dimmi Gianni, che mostruosità c'essere lassù, al finestra?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“给我说，帕特，窗子里是什么？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 给 我 说 ， 帕特 ， 窗子 里 是 什么 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Powiedz mi, Bazyli, co tam jest w oknie?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Рука, конечно, ваша честь! (Последние два слова он произносил как одно - получалось что-то вроде "вашчсть!") </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nun sage mir, Pat, was ist das da oben im Fenster?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Sure, it's an arm, yer honour!" (He pronounced it "arrum.") </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"sure, it's an arm, yer honour!" (he pronounce it "arrum.") </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろん腕でありますです、旦那様！」（彼は「うんで」と発音した）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん 腕 で あり ます です 、 旦那 様 ！ 」 （ 彼 は 「 うん で 」 と 発音 し た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん 腕 だ ある ます です 、 旦那 様 ！ 」 （ 彼 は 「 うん だ 」 と 発音 する た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Pour sûr que c'est un bras, vot' honneur ! &quot; (Il prononçait : brâââs).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Pour sûr que c'être un bras, vot' honneur ! &quot; (Il prononcer : brâââs). 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ça, not' maître, c'est un bras."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ça, not' maître, c'être un bras." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Poffare! gli è un braccio, lustrissimo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Poffare! il essere un braccio, lustrissimo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哟，一只胳膊，老爷！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哟 ， 一 只 胳膊 ， 老爷 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ani chybi ręka, proszę jaśnie pana.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Дубина, какая ж это рука? Ты когда-нибудь видел такую руку? Она же в окно едва влезла! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wat soll's sind? 's is en Arm, Euer Jnaden!" (Er sprach es "Arrum" aus.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"An arm, you goose! Who ever saw one that size? Why, it fills the whole window!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"an arm, you goose! who ever see one that size? why, it fill the whole window!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「腕だと、この馬鹿！あんなでかい腕があるか？窓一杯の大きさだぞ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 腕 だ と 、 この 馬鹿 ！ あんな でかい 腕 が ある か ？ 窓 一杯 の 大き さ だ ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 腕 だ と 、 この 馬鹿 ！ あんな でかい 腕 が ある か ？ 窓 一杯 の 大きい さ だ ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Un bras, imbécile ! Qui a jamais vu un bras de cette taille ? Ma parole, il bouche complètement la fenêtre ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Un bras, imbécile ! Qui avoir jamais vu un bras de ce tailler ? Ma parole, il boucher complètement le fenêtrer ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Un bras, imbécile ! Qui a jamais vu un bras de cette dimension ? Ça bouche toute la fenêtre."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Un bras, imbécile ! Qui avoir jamais vu un bras de ce dimension ? Ça boucher tout le fenêtrer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Un braccio! va via paperone! Chi ne ha mai veduti di quella grossezza? Diamine, riempie tutta la finestra!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Un braccio! andare via paperone! Chi ne avere mai veduti di quello grossezza? Diamine, riempire tutto il finestra!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“—只胳膊！你这个傻瓜，哪有这样大的胳膊，嗯，它塞满了整个窗户呢！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ — 只 胳膊 ！ 你 这个 傻瓜 ， 哪 有 这样 大 的 胳膊 ， 嗯 ， 它 塞 满 了 整个 窗户 呢 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ręka, ty ośle? Czyś kiedy widział rękę takiej wielkości? Przecież ona wypełnia całe okno!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Оно, конечно, так, вашчсть! Только это рука! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ein Arm, du Esel! Wer hat je einen so großen Arm gesehen? er nimmt ja das ganze Fenster ein!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Sure, it does, yer honour: but it's an arm for all that." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"sure, it do, yer honour: but it's an arm for all that." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それがあるのであります、旦那様。なんと言われようと、腕であります」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ が ある の で あり ます 、 旦那 様 。 なん と 言わ れよう と 、 腕 で あり ます 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ が ある の だ ある ます 、 旦那 様 。 なん と 言う れる と 、 腕 だ ある ます 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Pour sûr que c'est ben vrai, vot' honneur : mais, c'est un bras tout de même. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Pour sûr que c'être ben vrai, vot' honneur : mais, c'être un bras tout de même. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Bien sûr, not' maitre, mais c'est un bras tout de même."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Bien sûr, not' maitre, mais c'être un bras tout de même." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Gli è proprio così, lustrissimo: ma è un braccio bell'e buono.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Gli essere proprio così, lustrissimo: ma essere un braccio bell'e buono.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不错，老爷，可到底是一只胳膊。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不错 ， 老爷 ， 可 到底 是 一 只 胳膊 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak jest, proszę jaśnie pana, ale to jednak ręka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ей там во всяком случае не место! Иди и убери ее, Пат! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Zu dienen, des thut er, Eurer Jnaden; aber en Arm is es, und en Arm bleebt es."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, it's got no business there, at any rate: go and take it away!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, it'S get no business there, at any rate: go and take it away!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうか、いずれにしろ、腕に用は無い。すぐに片付けろ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう か 、 いずれ に しろ 、 腕 に 用 は 無い 。 すぐ に 片付けろ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう か 、 いずれ に する 、 腕 に 用 は 無い 。 すぐ に 片付ける ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; En tout cas, il n'a rien à faire là : va l'enlever ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; En tout cas, il n'avoir rien à faire là : aller l'enlever ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Dans tous les cas il n'a rien à faire ici. Enlève-moi ça bien vite."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Dans tout le cas il n'avoir rien à faire ici. Enlève-moi cela bien vite." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene, ma ei non ha niente da fare con la mia finestra; va, portalo via!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene, ma ei non avere niente da fare con il mio finestra; andare, portare via!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“嗯。别罗嗦了，去把它拿掉！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 嗯 。 别 罗嗦 了 ， 去 把 它 拿 掉 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak czy inaczej, ona nie ma tutaj nic do roboty. Idź i usuń ją.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Наступило долгое молчание, лишь время от времени слышался шепот: - Вашчсть, не лежит у меня сердце... Не надо, вашчсть! Прошу вас... - Трус ты эдакий! Делай, что тебе говорят! Тут Алиса снова пошевелила пальцами в воздухе. На этот раз послышалось _два_ вопля. И снова посыпались стекла. - Какие большие там теплицы! - подумала Алиса. - Интересно, что они теперь будут делать! "Убери ее, Пат!" Я бы и _сама_ была рада отсюда убраться! Вот бы они мне _помогли_! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Jedenfalls hat er da nichts zu suchen: geh' und schaffe ihn fort!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There was a long silence after this, and Alice could only hear whispers now and then; such as, "Sure, I don't like it, yer honour, at all, at all!" "Do as I tell you, you coward!" and at last she spread out her hand again, and made another snatch in the air. This time there were two little shrieks, and more sounds of broken glass. "What a number of cucumber-frames there must be!" thought Alice. "I wonder what they'll do next! As for pulling me out of the window, I only wish they could! I'm sure I don't want to stay in here any longer!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>There be a long silence after this, and Alice could only hear whisper now and then; such as, "sure, I don't like it, yer honour, at all, at all!" "Do as I tell you, you coward!" and at last she spread out her hand again, and make another snatch in the air. this time there be two little shriek, and more sound of break glass. "What a number of cucumber-frame there must be!" thought Alice. "I wonder what they'll do next! as for pull me out of the window, I only wish they could! I'm sure I don't want to stay in here any longer!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この会話が終わると、しばらく静かになり、時々「イヤであります、旦那様。イヤといったらイヤなんであります！」「言われた通りにやれ、臆病者が！」というような囁き声が聞こえるばかりでした。そして最後に彼女は腕をまた伸ばし、空を掴みました。今度は二つの小さな金切り声と、もっと沢山の硝子が割れる音がしました。「なんて沢山の胡瓜の温室があるんでしょ！」とアリスは思いました。「あの人たち、次に何をするのかしら！窓から私を引きずり出そうって言うんなら、そうしてもらいたいわ！ここにはもうこれ以上いたくないもの！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 会話 が 終わる と 、 しばらく 静か に なり 、 時々 「 イヤ で あり ます 、 旦那 様 。 イヤ と いっ たら イヤ な ん で あり ます ！ 」 「 言わ れ た 通り に やれ 、 臆病 者 が ！ 」 と いう よう な 囁き声 が 聞こえる ばかり でし た 。 そして 最後 に 彼女 は 腕 を また 伸ばし 、 空 を 掴み まし た 。 今度 は 二 つ の 小さな 金切り 声 と 、 もっと 沢山 の 硝子 が 割れる 音 が し まし た 。 「 なん て 沢山 の 胡瓜 の 温室 が ある ん でしょ ！ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 あの 人 たち 、 次 に 何 を する の かしら ！ 窓 から 私 を 引きずり 出そう って 言う ん なら 、 そう し て もらい たい わ ！ ここ に は もう これ 以上 い たく ない もの ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 会話 が 終わる と 、 しばらく 静か だ なる 、 時々 「 イヤ だ ある ます 、 旦那 様 。 イヤ と いう た イヤ だ ん だ ある ます ！ 」 「 言う れる た 通り に やる 、 臆病 者 が ！ 」 と いう よう だ 囁き声 が 聞こえる ばかり です た 。 そして 最後 に 彼女 は 腕 を また 伸ばす 、 空 を 掴む ます た 。 今度 は 二 つ の 小さな 金切り 声 と 、 もっと 沢山 の 硝子 が 割れる 音 が する ます た 。 「 なん て 沢山 の 胡瓜 の 温室 が ある ん です ！ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 あの 人 たち 、 次 に 何 を する の かしら ！ 窓 から 私 を 引きずる 出す って 言う ん だ 、 そう する て もらう たい わ ！ ここ に は もう これ 以上 いる たい ない もの ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cette conversation fut suivie d'un long silence, et Alice n'entendit plus que quelques phrases à voix basse de temps à autre, telles que : &quot; Pour sûr, j'aime pas cela, vot' honneur, du tout, du tout ! &quot;  -  &quot; Fais ce que je te dis, espèce de poltron ! &quot; Finalement, Alice ouvrit la main de nouveau et fit encore un grand geste comme pour attraper quelque chose. Cette fois, il y eut deux petits cris perçants et un nouveau fracas de verre brisé. &quot; Combien ont-ils donc de châssis à concombres ! pensa Alice. Je me demande ce qu'ils vont faire à présent ! Pour ce qui est de me faire sortir par la fenêtre, je souhaite seulement qu'ils puissent y arriver ! Je suis certaine de ne pas avoir envie de rester ici plus longtemps ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Cette conversation être suivre d'un long silence, et Alice n'entendre plus que quelque phrase à voix bas de temps à autre, tel que : &quot; Pour sûr, j'aimer pas cela, vot' honneur, du tout, du tout ! &quot; - &quot; Fais ce que je te dire, espèce de poltron ! &quot; Finalement, Alice ouvrir le main de nouveau et faire encore un grand geste comme pour attraper quelque chose. Cette foi|fois, il y avoir deux petit cri perçant et un nouveau fracas de verre briser. &quot; Combien avoir-il donc de châssis à concombre ! penser Alice. je me demander ce qu'il aller faire à présent ! Pour ce qui être de me faire sortir par le fenêtrer, je souhaiter seulement qu'il pouvoir y arriver ! je suivre|être certain de ne pas avoir envier de rester ici plus longtemps ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il se fit un long silence, et Alice n'entendait plus que des chuchotements de temps à autre, comme : "Maître, j'osons point."  "Fais ce que je te dis, capon !" Alice étendit le bras de nouveau comme pour agripper quelque chose ; cette fois il y eut deux petits cris et encore un bruit de vitres cassées." Que de châssis il doit y avoir là !" pensa Alice. " Je me demande ce qu'ils vont faire à présent. Quant à me retirer par la fenêtre, je le souhaite de tout mon coeur, car je n'ai pas la moindre envie de rester ici plus longtemps ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il se faire un long silence, et Alice n'entendre plus que du chuchotement de temps à autre, comme : "Maître, j'oser point."  "Fais ce que je te dire, capon !" Alice étendre le bras de nouveau comme pour agripper quelque chose ; ce foi|fois il y avoir deux petit cri et encore un bruir|bruire de vitre casser." Que de châssis il devoir y avoir là !" penser Alice. " je me demander ce qu'il aller faire à présent. Quant à me retirer par le fenêtrer, je le souhaiter de tout mon coeur, car je n'avoir pas le moindre envier de rester ici plus longtemps ! " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Successe un lungo silenzio, poi Alice sentì un bisbiglio sommesso; e parole come queste, &quot;Davvero, non potrei, lustrissimo; nò, davvero!&quot; &quot;Fa come ti dico, vigliaccone!&quot; allora Alice di nuovo fendette l'aria con la mano minacciando d'acchiappare. Questa volta si udirono _due_ strilli acuti, e cri, cri, scricchiò di nuovo il vetro. &quot;Quante vetrine da cetrioli vi debbon essere colaggiù!&quot; pensò Alice. &quot;Chi sa che faranno dopo! Quanto al cacciarmi fuori dalla finestra, vorrei che _potessero_ farlo! Certo, _io_ non ho mica voglia di rimaner più quì!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Successe un lungo silenzio, poi alice sentire un bisbigliare sommesso; e parola come questo, &quot;Davvero, non potere, lustrissimo; nò, davvero!&quot; &quot;Fa come torre dicare|dire, vigliaccone!&quot; allora alice di nuovo fendette l'aria con il mano minacciare d'acchiappare. Questa volta si udire _due_ strillo acuto, e cri, cri, scricchiò di nuovo il vetro. &quot;Quante vetrino da cetriolo vi debbon essere colaggiù!&quot; pensare alice. &quot;Chi sapere che fare dopo! quanto al cacciare fuori dal finestra, volere che _potere_ fare! Certo, _io_ non avere mica volere di rimanere più quì!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>沉寂了好一阵，这时爱丽丝只能偶尔听到几句微弱的话音，如：“我怕见它，老爷，我真怕它！”……“照我说的办，你这个胆小鬼！”最后，她又张开手，在空中抓了一把，这一次听到了两声尖叫和更多的打碎玻璃的声音，“这里一定有很多玻璃温室！”爱丽丝想，“不知道他们下一步要干什么？是不是要把我从窗子里拉出去，嘿，我真希望他们这样做，我实在不愿意再呆下去了！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 沉寂 了 好 一阵 ， 这时 爱丽丝 只能 偶尔 听到 几 句 微弱 的 话音 ， 如 ： “ 我 怕 见 它 ， 老爷 ， 我 真 怕 它 ！ ” … … “ 照 我 说 的 办 ， 你 这个 胆小鬼 ！ ” 最后 ， 她 又 张开 手 ， 在 空中 抓 了 一 把 ， 这 一 次 听到 了 两 声 尖叫 和 更 多 的 打碎 玻璃 的 声音 ， “ 这里 一定 有 很多 玻璃 温室 ！ ” 爱丽丝 想 ， “ 不 知道 他们 下 一 步 要 干什么 ？ 是 不 是 要 把 我 从 窗子 里拉 出去 ， 嘿 ， 我 真 希望 他们 这样 做 ， 我 实在 不 愿意 再 呆 下去 了 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nastąpiła długa cisza, w czasie której do uszu Alicji dochodziły tylko jakieś szepty. Zdołała jedynie zrozumieć, że Bazyli usiłował się wykręcić od wykonania rozkazu, Królik zaś komenderował: „Ruszaj, ty tchórzu!” Na wszelki wypadek Alicja raz jeszcze trzepnęła palcami. Tym razem usłyszała aż dwa piski i głośniejszy brzęk tłuczonego szkła. „Musi tam być sporo tych inspektów - pomyślała. - Ciekawe, co oni teraz postanowią. Jeśli idzie o usunięcie mnie stąd, to byłabym bardzo rada, gdyby im się to udało. Pozostawanie tutaj dłużej zupełnie mnie nie bawi”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она еще немножко подождала, но все было тихо. Немного спустя послышался скрип колес и гул голосов. Их было много, и все говорили наперебой. - А где вторая лестница? - Я должен был привезти только одну. Вторую Билль привезет! - Эй, Билль! Тащи-ка ее сюда! - Ставьте их с этого угла!- Надо сначала их связать! Они и до середины не достают! - Достанут, не бойся! - Эй, Билль! Лови веревку! - А крыша выдержит? - Осторожно! Эта черепица шатается... - Сорвалась! Падает! - Головы береги! Послышался громкий треск. - Ну вот, это кто же наделал? - Сдается мне, что Билль! - Кто полезет в трубу? - _Я_ не полезу! _Сам_ полезай! - Ну уж _нет!_ Ни за какие коврижки! - Пусть лезет Билль! - Эй, Билль! Слышишь? Хозяин велит тебе лезть! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Darauf folgte eine lange Pause, während welcher Alice sie nur einzelne Worte Flüstern hörte, wie: "Zu dienen, des scheint mer nicht, Eurer Jnaden, jar nich, jar nicht!" "Thu', was ich dir sage, feige Memme!" zuletzt streckte sie die Hand wieder aus und that einen Griff in die Luft. Diesmal hörte sie ein leises Wimmern und noch mehr Geklirr von Glasscherben. "Wie viel Gurkenbeete da sein müssen!" dachte Alice. "Mich soll doch wundern, was sie nun thun werden! Mich zum Fenster hinaus ziehen? ja, wenn sie das nur könnten! Ich bliebe wahrlich nicht länger hier!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voices all talking together: she made out the words: "Where's the other ladder?--Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other--Bill! fetch it here, lad!--Here, put 'em up at this corner--No, tie 'em together first--they don't reach half high enough yet--Oh! they'll do well enough; don't be particular-- Here, Bill! catch hold of this rope--Will the roof bear?--Mind that loose slate--Oh, it's coming down! Heads below!" (a loud crash)--"Now, who did that?--It was Bill, I fancy--Who's to go down the chimney?--Nay, I shan't! You do it!--That I won't, then!--Bill's to go down--Here, Bill! the master says you're to go down the chimney!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>she wait for some time without hearing anything more: at last come a rumble of little cartwheel, and the sound of a good many voice all talk together: she make out the word: "where's the other ladder?--why, I hadn't to bring but one; Bill'S get the other--Bill! fetch it here, lad!--here, put 'em up at this corner--No, tie 'em together first--they don't reach half high enough yet--oh! they'll do well enough; don't be particular-- here, Bill! catch hold of this rope--Will the roof bear?--mind that loose slate--oh, it's come down! Heads below!" (a loud crash)--"now, who do that?--it be Bill, I fancy--who's to go down the chimney?--Nay, I Shan't! you do it!--that I won't, then!--Bill's to go down--here, Bill! the master say you're to go down the chimney!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>何も物音がしない時間がしばらく続きました。そして最後に小さな荷車がゴトゴトいう音と、とても多くの声が同時喋るのが聞こえました。彼女はこんな声を聞きました。「もう一本の梯子はどこだ？・・・いや、おれは一本だけだ。ビルが持ってるぞ・・・ビル！持って来い！・・・ここだ、この角に立てろ・・・違う、最初に繋げるんだ・・・まだ半分の高さにも届かないぞ・・・おっ、うまく行ったぞ。細かいことは気にするな・・・そら、ビル！このロープを掴むんだ・・・屋根はもつかな？・・・気をつけろ、その瓦はぐらぐらするぞ・・・お、落ちていくぞ！頭に気をつけろ！」（大きな衝突音）・・・「おい、誰が落としたんだ？・・・ビルだろう・・・誰が煙突を降りる？・・・いんや、オレはいやだ！お前がやれよ！・・・オレだってイヤだよ・・・ビルにやらせよう・・・こい、ビル！ご主人様がお前に煙突を降りろ、と仰っているぞ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>何 も 物音 が し ない 時間 が しばらく 続き まし た 。 そして 最後 に 小さな 荷車 が ゴト ゴト いう 音 と 、 とても 多く の 声 が 同時 喋る の が 聞こえ まし た 。 彼女 は こんな 声 を 聞き まし た 。 「 もう 一 本 の 梯子 は どこ だ ？ ・ ・ ・ いや 、 おれ は 一 本 だけ だ 。 ビル が 持っ てる ぞ ・ ・ ・ ビル ！ 持っ て 来い ！ ・ ・ ・ ここ だ 、 この 角 に 立てろ ・ ・ ・ 違う 、 最初 に 繋げる ん だ ・ ・ ・ まだ 半分 の 高 さ に も 届か ない ぞ ・ ・ ・ おっ 、 うまく 行っ た ぞ 。 細かい こと は 気 に する な ・ ・ ・ そら 、 ビル ！ この ロープ を 掴む ん だ ・ ・ ・ 屋根 は もつ か な ？ ・ ・ ・ 気 を つけろ 、 その 瓦 は ぐらぐら する ぞ ・ ・ ・ お 、 落ち て いく ぞ ！ 頭 に 気 を つけろ ！ 」 （ 大きな 衝突 音 ） ・ ・ ・ 「 おい 、 誰 が 落とし た ん だ ？ ・ ・ ・ ビル だろう ・ ・ ・ 誰 が 煙突 を 降りる ？ ・ ・ ・ い ん や 、 オレ は いや だ ！ お前 が やれ よ ！ ・ ・ ・ オレ だ って イヤ だ よ ・ ・ ・ ビル に やら せよう ・ ・ ・ こい 、 ビル ！ ご 主人 様 が お前 に 煙突 を 降りろ 、 と 仰っ て いる ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>何 も 物音 が する ない 時間 が しばらく 続く ます た 。 そして 最後 に 小さな 荷車 が ゴト ゴト いう 音 と 、 とても 多く の 声 が 同時 喋る の が 聞こえる ます た 。 彼女 は こんな 声 を 聞く ます た 。 「 もう 一 本 の 梯子 は どこ だ ？ ・ ・ ・ いや 、 おれ は 一 本 だけ だ 。 ビル が 持つ てる ぞ ・ ・ ・ ビル ！ 持つ て 来る ！ ・ ・ ・ ここ だ 、 この 角 に 立てる ・ ・ ・ 違う 、 最初 に 繋げる ん だ ・ ・ ・ まだ 半分 の 高い さ に も 届く ない ぞ ・ ・ ・ おっ 、 うまい 行く た ぞ 。 細かい こと は 気 に する な ・ ・ ・ そら 、 ビル ！ この ロープ を 掴む ん だ ・ ・ ・ 屋根 は もつ か な ？ ・ ・ ・ 気 を つける 、 その 瓦 は ぐらぐら する ぞ ・ ・ ・ お 、 落ちる て いく ぞ ！ 頭 に 気 を つける ！ 」 （ 大きな 衝突 音 ） ・ ・ ・ 「 おい 、 誰 が 落とす た ん だ ？ ・ ・ ・ ビル だ ・ ・ ・ 誰 が 煙突 を 降りる ？ ・ ・ ・ いる ぬ や 、 オレ は いや だ ！ お前 が やる よ ！ ・ ・ ・ オレ だ って イヤ だ よ ・ ・ ・ ビル に やる せる ・ ・ ・ こい 、 ビル ！ ご 主人 様 が お前 に 煙突 を 降りる 、 と 仰る て いる ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pendant un moment, elle n'entendit plus rien ; puis vint le grondement sourd de petites roues de charrette et le bruit de plusieurs voix en train de parler en même temps. Elle distingua les phrases suivantes : &quot; Où est l'autre échelle ?  -  Voyons, je ne pouvais en apporter qu'une ; c'est Bill qu'a l'autre.  -  Bill, amène-là ici, mon gars !  -  Dressez-les à ce coin-ci.  -  Non, faut d'abord les attacher bout à bout ; elles n'arrivent pas à la moitié de la hauteur nécessaire.  -  Oh ! cela ira comme cela, ne fait pas le difficile.  -  Tiens, Bill, attrape-moi cette corde !  -  Est-ce que le toit supportera son poids ?  -  Attention à cette ardoise qui s'est détachée !  -  Cela y est, elle dégringole ! Gare là-dessous ! &quot; (grand fracas.) &quot; Qui a fait cela ?  -  C'est Bill, je pense.  -  Qui va descendre dans la cheminée ?  -  Moi, je ne marche pas ! Vas-y, toi !  -  Si c'est comme cela, je n'y vais pas non plus !  -  C'est Bill qui doit descendre.  -  T'entends, Bill ? le maître dit que tu dois descendre dans la cheminée ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Pendant un moment, elle n'entendre plus rien ; puis venir le grondement sourd de petit roue de charrette et le bruir|bruire de plusieurs voix en train de parler en même temps. Elle distinguer le phrase suivant : &quot; Où être l'autre écheler ? - Voyons, je ne pouvoir en apporter qu'un ; c'être Bill qu'avoir l'autre. - Bill, amener-là ici, mon gars ! - Dressez-le à ce coin-ci. - Non, falloir d'abord le attacher bouillir à bouillir ; elle n'arriver pas à le moitié de le hauteur nécessaire. - Oh ! celer aller comme cela, ne faire pas le difficile. - Tiens, Bill, attraper-moi ce corder ! - Est-ce que le toit supporter son poids ? - Attention à ce ardoiser qui s'être détacher ! - Cela y être, elle dégringoler ! Gare là-dessous ! &quot; (grand fracas.) &quot; Qui avoir faire celer ? - C'être Bill, je penser. - Qui aller descendre dans le cheminer ? - Moi, je ne marche pas ! Vas-y, toi ! - Si c'être comme cela, je n'y aller pas non plus ! - C'être Bill qui devoir descendre. - T'entendre, Bill ? le maître dire que tu devoir descendre dans le cheminer ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il se fit quelques instants de silence. A la fin, Alice entendit un bruit de petites roues, puis le son d'un grand nombre de voix ; elle distingua ces mots : "Où est l'autre échelle ?  Je n'avais point qu'à en apporter une ; c'est Jacques qui a l'autre.  Allons, Jacques, apporte ici, mon garçon !  Dressez-les là au coin.  Non, attachez-les d'abord l'une au bout de l'autre.  Elles ne vont pas encore moitié assez haut.  Ça fera l'affaire ; ne soyez pas si difficile.  Tiens, Jacques, attrape ce bout de corde.  Le toit portera-t-il bien ?  Attention à cette tuile qui ne tient pas.  Bon ! la voilà qui dégringole. Gare les têtes ! " (Il se fit un grand fracas.) "Qui a fait cela ? Je crois bien que c'est Jacques.  Qui est-ce qui va descendre par la cheminée ?  Pas moi, bien sûr ! Allez-y, vous.  Non pas, vraiment.  C'est à vous, Jacques, à descendre.  Hohé, Jacques, not' maitre dit qu'il faut que tu descendes par la cheminée !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il se faire quelque instant de silence. à le fin, Alice entendre un bruir|bruire de petit roue, puis le son d'un grand nombre de voix ; elle distinguer ce mot : "Où être l'autre écheler ?  je n'avoir point qu'à en apporter un ; c'être Jacques qui avoir l'autre.  Allons, Jacques, apporter ici, mon garçon !  Dressez-le là au coin.  Non, attacher-le d'abord l'un au bout de l'autre.  Elles ne aller pas encore moitié assez haut.  Ça faire l'affaire ; ne être pas si difficile.  Tiens, Jacques, attraper ce bouillir de corder.  le toit porter-t-il bien ?  Attention à ce tuiler qui ne tenir pas.  Bon ! le voilà qui dégringoler. Gare le tête ! " (Il se faire un grand fracas.) "Qui avoir faire celer ? Je croire bien que c'être Jacques.  Qui être-ce qui aller descendre par le cheminer ?  Pas moi, bien sûr ! Allez-y, vous.  Non pas, vraiment.  C'être à vous, Jacques, à descendre.  Hohé, Jacques, not' maitre dire qu'il falloir que tu descendre par le cheminer !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Aspettò un poco, ma non si sentiva nulla; ecco finalmente avvicinarsi un cigolìo di certe ruote di carri, e molti che vociavano e parlavano insieme: e sentì che dicevano: &quot;Dov'è l'altra scala?--Ma, io non ne dovea portare che una; Tonio ha l'altra--Dì, Tonio, portala quì, bambino mio!--Là, appoggiatela a quel cantone--No, no, legatele insieme prima--non vedete che non arrivano!--Oh! vi arriveranno, non sarà tanto difficile!--Quà, Tonio, afferra questa fune--Ma reggerà il tetto?--Bada a quella tegola che vacilla!--Ohè, casca giù!--Bada! bada!&quot; (Patatrac!)--&quot;Chi ha fatto ciò?--Gli è Tonio, credo--Chi scenderà pella gola del caminetto?--_Io_ no!--Vuoi _tu_?--No, neppur io!--Tonio dovrà scendervi--Ohè, Tonio, il padrone dice che devi scendere pella gola del caminetto!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> aspettare un poco, ma non si sentire nullo; ecco finalmente avvicinare un cigolìo di certo ruota di carro, e molto che vociare e parlare insieme: e sentire che dire: &quot;Dov'essere l'altro scala?--ma, io non ne dovea portare che una; Tonio avere l'altro--dì, Tonio, portare quì, bambino mio!--là, appoggiare a quel cantone--no, no, legare insieme primo--non vedere che non arrivare!--oh! vi arrivare, non essere tanto difficile!--Quà, Tonio, afferrare questo fune--Ma reggere il tetto?--bada a quello tegola che vacillare!--Ohè, cascare giù!--bada! bada!&quot; (patatrac!)--&quot;Chi avere fare ciò?--il essere Tonio, credere--Chi scendere pella gola del caminetto?--_Io_ no!--volere _tu_?--no, neppur io!--Tonio dovere scendere--Ohè, Tonio, il padrone dire che dovere scendere|scernere pella gola del caminetto!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她等了—会，没有听到什么声音，后来传来了小车轮的滚动声，以及许多人说话的嘈杂声，她听到说：“另外一个梯子呢？……嗯，我只拿了一个，别一个比尔拿着……比尔，拿过来，小伙子……到这儿来，放到这个角上……不，先绑在一起，现在还没一半高呢！……对，够了，你别挑刺啦！—一比尔，这里，抓住这根绳子……顶棚受得了吗？……小心那块瓦片松了……掉下来了，低头！（一个很大的响声）……现在谁来干？……我认为比尔合适，它可以从烟囱里下去。……不，我不干！……你干！……这我可不干……应该比尔下去……比尔！主人说让你下烟囱！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 等 了 — 会 ， 没有 听 到 什么 声音 ， 后来 传来 了 小 车轮 的 滚动 声 ， 以及 许多 人 说话 的 嘈杂 声 ， 她 听 到 说 ： “ 另外 一个 梯子 呢 ？ … … 嗯 ， 我 只 拿 了 一个 ， 别 一个 比尔 拿 着 … … 比尔 ， 拿 过来 ， 小伙子 … … 到 这儿 来 ， 放 到 这个 角 上 … … 不 ， 先 绑 在 一起 ， 现在 还 没 一半 高 呢 ！ … … 对 ， 够 了 ， 你 别 挑 刺 啦 ！ — 一 比尔 ， 这里 ， 抓住 这 根 绳子 … … 顶棚 受得了 吗 ？ … … 小心 那 块 瓦片 松 了 … … 掉 下来 了 ， 低头 ！ （ 一个 很 大 的 响声 ） … … 现在 谁 来 干 ？ … … 我 认为 比尔 合适 ， 它 可以 从 烟囱 里 下去 。 … … 不 ， 我 不 干 ！ … … 你 干 ！ … … 这 我 可 不 干 … … 应该 比尔 下去 … … 比尔 ！ 主人 说 让 你 下 烟囱 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Minęło znowu trochę czasu. Alicja usłyszała na koniec jakby dudnienie kół maleńkich furmanek, a potem mnóstwo przekrzykujących się głosów. Rozróżniała słowa: „Gdzie jest druga drabina?” „Miałem przynieść tylko jedną, Biś ma drugą”. „Biś, przystaw ją tutaj, chłopcze. Oprzyj ją o ten róg”. „Tak, tak, trzeba ją najpierw związać”. „Sięgają teraz do połowy wysokości”. „Wystarczą ci zupełnie”. „Nie bądź taki wymagający”. „Biś, złap się za tę linę”. „Czy dach tylko wytrzyma?” „Uważaj na obluzowaną dachówkę!” „Och, spada!” (Głośny huk). „Kto ją zrzucił?” „To chyba Biś”. „Kto wejdzie do pokoju przez komin?” „Nie, ja nie”. „Właśnie, że ty!” „A właśnie, że nie ja!” „Biś wejdzie przez komin”. „Słuchaj, Biś, jaśnie pan mówi, że ty masz wejść prze komin!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ах, вот оно что! - сказала про себя Алиса. - Значит, лезть приходится Биллю? Все на него сваливают! Я бы ни за что не согласилась быть на его месте. Камин здесь, конечно, невелик, особенно не размахнешься, а _все же_ лягнуть его я сумею! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie wartete eine Zeit lang, ohne etwas zu hören; endlich kam ein Rollen von kleinen Leiterwagen, und ein Lärm von einer Menge Stimmen, alle durcheinander; sie verstand die Worte: "Wo ist die andere Leiter? -; Ich sollte ja nur eine bringen; Wabbel hat die andere -; Wabbel, bringe sie her, Junge! -; Lehnt sie hier gegen diese Ecke -; Nein, sie müssen erst zusammengebunden werden -; sie reichen nicht halb hinauf -; Ach, was werden sie nicht reichen: seid nicht so umständlich -; Hier, Wabbel! fange den Strick -; Wird das Dach auch tragen? -; Nimm dich mit dem losen Schiefer in Acht -; oh, da fällt er! Köpfe weg!" (ein lautes Krachen) -; "Wessen Schuld war das?" -; Wabbel's glaube ich -; Wer soll in den Schornstein steigen? -; Ich nicht, so viel weiß ich! Ihr aber doch, nicht wahr? -; Nicht ich, meiner Treu! -; Wabbel kann hineinsteigen -; Hier, Wabbel! der Herr sagt, du sollst in den Schornstein steigen!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he?" said Alice to herself. "Shy, they seem to put everything upon Bill! I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I think I can kick a little!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh! so Bill'S get to come down the chimney, have he?" say Alice to herself. "Shy, they seem to put everything upon Bill! I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace be narrow, to be sure; but I think I can kick a little!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あら、じゃビルが煙突を降りることになったのね」とアリスは言いました。「みんな嫌な事は何でもビルに押し付けちゃうのね！私、ビルと一緒に居るのはイヤだわ。この暖炉は確かに狭いけど、少しは蹴り上げることができると思うわね！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あら 、 じゃ ビル が 煙突 を 降りる こと に なっ た の ね 」 と アリス は 言い まし た 。 「 みんな 嫌 な 事 は 何 で も ビル に 押し付け ちゃう の ね ！ 私 、 ビル と 一緒 に 居る の は イヤ だ わ 。 この 暖炉 は 確か に 狭い けど 、 少し は 蹴り上げる こと が できる と 思う わ ね ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あら 、 じゃ ビル が 煙突 を 降りる こと に なる た の ね 」 と アリス は 言う ます た 。 「 みんな 嫌 だ 事 は 何 で も ビル に 押し付ける ちゃう の ね ！ 私 、 ビル と 一緒 に 居る の は イヤ だ わ 。 この 暖炉 は 確か だ 狭い けど 、 少し は 蹴り上げる こと が できる と 思う わ ね ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ah, vraiment ! Bill doit descendre dans la cheminée ? pensa Alice. Ma parole, c'est à croire que tout retombe sur le dos de Bill ! Je ne voudrais pour rien au monde être à la place de Bill : cette cheminée est étroite, c'est vrai, mais je crois bien que j'ai la place pour donner un bon petit coup de pied ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ah, vraiment ! Bill devoir descendre dans le cheminer ? penser Alice. Ma parole, c'être à croire que tout retomber sur le dos de Bill ! je ne vouloir pour rien au monde être à le placer de Bill : ce cheminer être étroit, c'être vrai, mais je croire bien que j'avoir le placer pour donner un bon petit coup de pied ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah !" se dit Alice, "c'est donc Jacques qui va descendre. Il paraît qu'on met tout sur le dos de Jacques. Je ne voudrais pas pour beaucoup être Jacques. Ce foyer est étroit certainement, mais je crois bien que je pourrai tout de même lui lancer un coup de pied."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah !" se dire Alice, "c'être donc Jacques qui aller descendre. Il paraître qu'on mettre tout sur le dos de Jacques. je ne vouloir pas pour beaucoup être Jacques. Ce foyer être étroit certainement, mais je croire bien que je pouvoir tout de même lui lancer un coup de pied." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bellino!&quot; disse Alice fra sè, &quot;così questo Tonio verrà dal caminetto? Pare che quei signori abbian posto ogni carico sulle spalle del povero Tonio! Non vorrei esser mica ne' suoi panni: questo camino è molto angusto, non v'è dubbio; ma potrò tirarvi qualche calcio, _credo_!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Bellino!&quot; dire alice fra sè, &quot;così questo Tonio venire dal caminetto? para che quei signore abbian porre ogni carico sul spalla del povero Tonio! Non volere essere mica ne' suo panno: questo camino essere molto angusto, non v'essere dubbio; ma potere tirare qualche calcio, _credo_!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，这么说比尔就要从烟囱下来了，”爱丽丝对自己说，“嘿，它们好像把什么事情都推在比尔身上，我可不做比尔这个角色。说真的这个壁炉很窄，不过我还是可以踢那么一下。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 这么 说 比尔 就要 从 烟囱 下来 了 ， ” 爱丽丝 对 自己 说 ， “ 嘿 ， 它们 好像 把 什么 事情 都 推 在 比尔 身上 ， 我 可 不 做 比尔 这个 角色 。 说 真 的 这个 壁炉 很 窄 ， 不过 我 还是 可以 踢 那么 一下 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Ach, więc to Bis ma wejść prze komin - rzekła do siebie Alicja. - Wygląda na to, że oni wszystko zwalają na tego Bisia. Nie chciałabym być na jego miejscu. Ten komin jest bardzo wąski, a poza tym myślę, że będę mogła wyrzucić go stamtąd nogą”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса просунула ногу подальше в камин и стала ждать. Наконец, она услышала, что в дымоходе прямо над ней кто-то шуршит и скребется (что это был за зверек, она не могла догадаться). - А вот и Билль! - сказала она про себя и изо всех сил поддала ногой. - Интересно, что теперь будет! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"So, also Wabbel soll durch den Schornstein hereinkommen, wirklich?" sagte Alice zu sich selbst. "Sie scheinen mir Alles auf Wabbel zu schieben: ich möchte um Alles nicht an Wabbel's Stelle sein; der Kamin ist freilich eng, aber etwas werde ich doch wohl mit dem Fuße ausschlagen können!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal (she couldn't guess of what sort it was) scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself "This is Bill," she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>she draw her foot as far down the chimney as she could, and wait till she hear a little animal (she couldn't guess of what sort it be) scratch and scramble about in the chimney close above her: then, say to herself "this be Bill," she give one sharp kick, and wait to see what would happen next. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女はできるだけ長く煙突の中に足を突っ込んで待ちました。すると小さな動物が（彼女はそれがどんな動物かは分かりませんでした）煙突の中でごそごそいうのを聞きました。それが彼女の真上にまで来た時、彼女は独り言をいいました。「これがビルね」。そして鋭い蹴りを一つくれてやり、次に何が起こるか待ちました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 は できる だけ 長く 煙突 の 中 に 足 を 突っ込ん で 待ち まし た 。 する と 小さな 動物 が （ 彼女 は それ が どんな 動物 か は 分かり ませ ん でし た ） 煙突 の 中 で ごそごそ いう の を 聞き まし た 。 それ が 彼女 の 真上 に まで 来 た 時 、 彼女 は 独り言 を いい まし た 。 「 これ が ビル ね 」 。 そして 鋭い 蹴り を 一 つ くれ て やり 、 次 に 何 が 起こる か 待ち まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 は できる だけ 長い 煙突 の 中 に 足 を 突っ込む で 待つ ます た 。 する と 小さな 動物 が （ 彼女 は それ が どんな 動物 か は 分かる ます ぬ です た ） 煙突 の 中 で ごそごそ いう の を 聞く ます た 。 それ が 彼女 の 真上 に まで 来る た 時 、 彼女 は 独り言 を いう ます た 。 「 これ が ビル ね 」 。 そして 鋭い 蹴り を 一 つ くれる て やる 、 次 に 何 が 起こる か 待つ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle retira son pied de la cheminée aussi loin qu'elle le put, et attendit jusqu'au moment où elle entendit les griffes d'un petit animal (elle ne put deviner quelle sorte d'animal c'était) agripper les parois de la cheminée juste au-dessus d'elle ; alors, en se disant : &quot; Voici Bill &quot;, elle donna un grand coup de pied, et prêta l'oreille pour savoir ce qui allait se passer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle retirer son pied de le cheminer aussi loin qu'elle le pouvoir, et attendre jusqu'au moment où elle entendre le griffe d'un petit animal (elle ne pouvoir deviner quel sorte d'animal c'être) agripper le paroi de le cheminer juste au-dessus d'elle ; alors, en se dire : &quot; Voici Bill &quot;, elle donner un grand coup de pied, et prêter l'oreille pour savoir ce qui aller se passer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle retira son pied aussi bas que possible, et ne bougea plus jusqu'à ce qu'elle entendît le bruit d'un petit animal (elle ne pouvait deviner de quelle espèce) qui grattait et cherchait à descendre dans la cheminée, juste au-dessus d'elle; alors se disant : "Voilà Jacques sans doute," elle lança un bon coup de pied, et attendit pour voir ce qui allait arriver.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle retirer son pied aussi bas que possible, et ne bouger plus jusqu'à ce qu'elle entendre le bruir|bruire d'un petit animal (elle ne pouvoir deviner de quel espèce) qui gratter et chercher à descendre dans le cheminer, juste au-dessus d'elle; alors se dire : "Voilà Jacques sans doute," elle lancer un bon coup de pied, et attendre pour voir ce qui aller arriver. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E ritirò il piede quanto più potè dal caminetto, ed aspettò sino a che sentì un animaluccio (senza che potesse indovinare a che razza appartenesse) che raschiava e scendeva adagino lunghesso il camino: &quot;Gli è Tonio,&quot; disse, e tirò un bel calcio, poi attese ciò che seguirebbe dopo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E ritirare il piede quanto più potere dal caminetto, ed aspettare sino a che sentire un animaluccio (senza che potere indovinare a che razza appartenere) che raschiare e scendere adagiare lunghesso il camino: &quot;Gli essere Tonio,&quot; dire, e tirare un bel calcio, poi atteso ciò che seguire dopo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她把伸进烟囱里的脚收了收，等到听到一个小动物（她猜不出是什么动物）在烟囱里连滚带爬地接近了她的脚，这时她自语说：“这就是比尔了，”同时狠狠地踢了一脚，然后等着看下一步会发生些什么。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 把 伸 进 烟囱 里 的 脚 收 了 收 ， 等到 听到 一个 小 动物 （ 她 猜 不 出 是 什么 动物 ） 在 烟囱 里 连 滚 带 爬 地 接近 了 她 的 脚 ， 这时 她 自 语 说 ： “ 这 就是 比尔 了 ， ” 同时 狠狠 地 踢 了 一 脚 ， 然后 等 着 看 下 一 步 会 发生 些 什么 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja wystawiła nogę tak daleko, jak tylko mogła, i czekała, dopóki zwierzątko(nie wiedziała dokładnie jakie) nie zacznie hałasować u wylotu komina. Kiedy usłyszała odgłosy schodzenia, powiedziała sobie: „To musi być Biś” - i zrobiła gwałtowny ruch uwięzioną w kominie nogą, po czym czekała, co będzie dalej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Сначала она услышала, как все закричали: - Билль! Билль! Вон летит Билль! Потом голос Кролика: - Эй, там, у кустов! Ловите его! Потом молчание и снова взволнованные голоса: - Голову, голову держите! - Дайте ему бренди! - Не в то горло... - Ну как, старина? - Что это было, старина? - Расскажи, что случилось, старина! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie zog ihren Fuß so weit her unter, wie sie konnte, und wartete, bis sie ein kleines Thier (sie konnte nicht rathen, was für eine Art es sei) in dem Schornstein kratzen und klettern hörte; als es dicht über ihr war, sprach sie bei sich: "Dies ist Wabbel," gab einen kräftigen Stoß in die Höhe, und wartete dann der Dinge, die da kommen würden.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The first thing she heard was a general chorus of "There goes Bill!" then the Rabbit's voice along--"Catch him, you by the hedge!" then silence, and then another confusion of voices--"Hold up his head--Brandy now--Don't choke him--How was it, old fellow? What happened to you? Tell us all about it!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the first thing she hear be a general chorus of "There go Bill!" then the Rabbit's voice along--"Catch him, you by the hedge!" then silence, and then another confusion of voice--"hold up his head--Brandy now--Don't choke him--How be it, old fellow? What happen to you? tell us all about it!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>最初に彼女が聞いたのは「ビルが飛んでいくぞ！」という人々の声でした。そして兎の声が続きました。。。「受け止めろ、垣根の傍にいる奴！」そして静かになって、また混乱した声がおきました。。。「頭を上にしろ・・・ブランデーを飲ませろ・・・喉に詰まらせるな・・・どうだ、気分は？何があったんだ？話してくれ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>最初 に 彼女 が 聞い た の は 「 ビル が 飛ん で いく ぞ ！ 」 と いう 人々 の 声 でし た 。 そして 兎 の 声 が 続き まし た 。 。 。 「 受け止めろ 、 垣根 の 傍 に いる 奴 ！ 」 そして 静か に なっ て 、 また 混乱 し た 声 が おき まし た 。 。 。 「 頭 を 上 に しろ ・ ・ ・ ブランデー を 飲ま せろ ・ ・ ・ 喉 に 詰まら せる な ・ ・ ・ どう だ 、 気分 は ？ 何 が あっ た ん だ ？ 話し て くれ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>最初 に 彼女 が 聞く た の は 「 ビル が 飛ぶ で いく ぞ ！ 」 と いう 人々 の 声 です た 。 そして 兎 の 声 が 続く ます た 。 。 。 「 受け止める 、 垣根 の 傍 に いる 奴 ！ 」 そして 静か だ なる て 、 また 混乱 する た 声 が おく ます た 。 。 。 「 頭 を 上 に しる ・ ・ ・ ブランデー を 飲む せる ・ ・ ・ 喉 に 詰まる せる な ・ ・ ・ どう だ 、 気分 は ？ 何 が ある た ん だ ？ 話す て くれる ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>D'abord elle entendit plusieurs voix qui s'exclamaient en choeur : &quot; Voilà Bill qui s'envole ! &quot; Puis la voix du Lapin seul : &quot; Attrapez-le, vous, là-bas, près de la haie ! &quot; Puis il y eut un silence, puis, à nouveau, un choeur de voix confuses : &quot; Relevez-lui la tête.  -  Un peu d'eau-de-vie maintenant.  -  Ne l'étouffez pas. -Comment cela s'est-il passé, mon vieux ? Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Raconte-nous cela ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> D'abord elle entendre plusieurs voix qui s'exclamer en choeur : &quot; Voilà Bill qui s'envoler ! &quot; Puis le voix du Lapin seul : &quot; Attrapez-le, vous, là-bas, près de le haie ! &quot; Puis il y avoir un silence, puis, à nouveau, un choeur de voix confus : &quot; Relevez-lui le tête. - Un peu d'eau-de-vie maintenant. - Ne l'étouffer pas. -Comment celer s'être-il passer, mon vieux ? Qu'être-ce qui t'être arriver ? Raconte-nous celer ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La première chose qu'elle entendit fut un cri général de : "Tiens, voilà Jacques en l'air !" Puis la voix du Lapin, qui criait : " Attrapez-le, vous là-bas, près de la haie !" Puis un long silence : ensuite un mélange confus de voix : "Soutenez- lui la tête.  De l'eau-de-vie maintenant.  Ne le faites pas engouer.  Qu'est-ce donc, vieux camarade ?  Que t'est-il arrivé ? Raconte-nous ça !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le premier chose qu'elle entendre être un cri général de : "Tiens, voilà Jacques en l'air !" Puis le voix du Lapin, qui crier : " Attrapez-le, vous là-bas, près de le haie !" Puis un long silencer : ensuite un mélanger confus de voix : "Soutenez- lui le tête.  De l'eau-de-vie maintenant.  Ne le faire pas engouer.  Qu'être-ce donc, vieux camarader ?  Que t'être-il arriver ? Raconte-nous cela !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La prima cosa che sentì fu un coro di voci che diceva, &quot;Ecco Tonio che vola!&quot; e poi la voce sola del Coniglio che gridava--&quot;Pigliatelo, voi altri che siete vicino alla siepe!&quot; e poi silenzio, e poi una gran confusione di voci--&quot;Sostenetegli il capo--Quà l'acquavite--Non lo soffocate--Come andò compare? Che cosa ti avvenne? Sù narraci tutto!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La prima cosa che sentire essere un coro di voce|vocio che dire, &quot;Ecco Tonio che volare!&quot; e poi il voce solo del coniglio che gridare--&quot;pigliare, voi altri|altro che essere vicino al siepe!&quot; e poi silenzio, e poi una gran confusione di voce|vocio--&quot;sostenere il capo--Quà l'acquavite--Non il soffocato--come andare compare? Che cosa torre avvenire? Sù narrare tutto!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>首先，她听到一片叫喊：“比尔飞出来啦！”然后是兔子的声音：“喂，篱笆边的人，快抓住它！”静了一会儿，又是一片乱嚷嚷：“抬起它的头……，快，白兰地……别呛着了它！怎么样了？老伙计，刚才你碰见了什么？告诉我们。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 首先 ， 她 听 到 一 片 叫喊 ： “ 比尔 飞 出 来 啦 ！ ” 然后 是 兔子 的 声音 ： “ 喂 ， 篱笆 边 的 人 ， 快 抓住 它 ！ ” 静 了 一会儿 ， 又 是 一 片 乱 嚷嚷 ： “ 抬 起 它 的 头 … … ， 快 ， 白兰地 … … 别 呛 着 了 它 ！ 怎么样 了 ？ 老伙计 ， 刚才 你 碰见 了 什么 ？ 告诉 我们 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Najpierw usłyszała cały chór głosów wołających w podnieceniu „To Biś wraca!” Potem głos Królika: „Trzymajcie go, wy przy żywopłocie!” Następnie, po chwili ciszy, nowy chór głosów: „Podnieście mu głowę”. „Dajcie mu łyk wódki”. „Nie potrząsajcie nim”. „Co z tobą, przyjacielu?” „Co ci się stało?” „Opowiedz nam o wszystkim”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Наконец, раздался тоненький, слабый голос. ("Это и есть Билль", - подумала Алиса.) - Сам не знаю... Спасибо, больше не нужно. Мне уже лучше... Вот только с мыслями никак не соберусь. Чувствую, что-то меня снизу поддало - и р-раз в небо, как шутиха! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Zuerst hörte sie einen allgemeinen Chor: "Da fliegt Wabbel!" dann die Stimme des Kaninchens allein: -; "Fangt ihn auf, ihr da bei der Hecke!" darauf Stillschweigen, dann wieder verworrene Stimmen: -; "Haltet ihm den Kopf -; etwas Branntwein -; Ersticke ihn doch nicht -; Wie geht's, alter Kerl? Was ist dir denn geschehen? erzähle uns Alles!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Last came a little feeble, squeaking voice, ("That's Bill," thought Alice,) "Well, I hardly know--No more, thank ye; I'm better now--but I'm a deal too flustered to tell you--all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box, and up I goes like a sky-rocket!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>last come a little feeble, squeak voice, ("that's Bill," think Alice,) "Well, I hardly know--no more, thank ye; I'm good now--but I'm a deal too fluster to tell you--all I know be, something come at me like a Jack-in-the-box, and up I go like a sky-rocket!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>最後に小さく弱弱しいキーキー声がしました。（「ビルだわ」とアリスは思いました）「えーと、ほとんど分からないんだよ・・・もういいよ、ありがと。もう良くなった。。。でもあんまり驚いたもんだから、うまく言えない・・・ぼくが知っているのは、吃驚箱のように、何かがぼくに向かってきたことだけさ。で、ぼくはといえば、ロケットのようにぶっ飛んでしまったんだ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>最後 に 小さく 弱弱しい キーキー 声 が し まし た 。 （ 「 ビル だ わ 」 と アリス は 思い まし た ） 「 えーと 、 ほとんど 分から ない ん だ よ ・ ・ ・ もう いい よ 、 ありがと 。 もう 良く なっ た 。 。 。 で も あんまり 驚い た もん だ から 、 うまく 言え ない ・ ・ ・ ぼく が 知っ て いる の は 、 吃驚 箱 の よう に 、 何 か が ぼく に 向かっ て き た こと だけ さ 。 で 、 ぼく は と いえ ば 、 ロケット の よう に ぶっ飛ん で しまっ た ん だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>最後 だ 小さい 弱弱しい キーキー 声 が する ます た 。 （ 「 ビル だ わ 」 と アリス は 思う ます た ） 「 えーと 、 ほとんど 分かる ない ん だ よ ・ ・ ・ もう いい よ 、 ありがと 。 もう 良い なる た 。 。 。 で も あんまり 驚く た もん だ から 、 うまい 言える ない ・ ・ ・ ぼく が 知る て いる の は 、 吃驚 箱 の よう だ 、 何 か が ぼく に 向かう て くる た こと だけ さ 。 だ 、 ぼく は と いう ば 、 ロケット の よう だ ぶっ飛ぶ で しまう た ん だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Finalement, une petite voix faible et grinçante se fit entendre : ( &quot; Cela, c'est Bill &quot; , pensa Alice.) &quot; Ma parole, je ne sais pas... Non, merci, j'en ai assez... Je me sens mieux maintenant... mais je suis encore trop troublé pour vous raconter... Tout ce que je sais, c'est que quelque chose m'est arrivé dessus comme un diable qui sort d'une boîte, et que je suis parti en l'air comme une fusée ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Finalement, un petit voix faible et grinçant se faire entendre : ( &quot; Cela, c'être Bill &quot; , penser Alice.) &quot; Ma parole, je ne savoir pas... Non, merci, j'en avoir assez... je me sen|sens mieux maintenant... mais je suivre|être encore trop troubler pour vous raconter... Tout ce que je savoir, c'être que quelque chose m'être arriver dessus comme un diable qui sortir d'un boîte, et que je suivre|être partir en l'air comme un fuser ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Enfin une petite voix faible et flûtée se fit entendre. ("C'est la voix de Jacques," pensa Alice.) "Je n'en sais vraiment rien. Merci, c'est assez ; je me sens mieux maintenant ; mais je suis encore trop bouleversé pour vous conter la chose. Tout ce que je sais, c'est que j'ai été poussé comme par un ressort, et que je suis parti en l'air comme une fusée."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Enfin un petit voix faible et flûter se faire entendre. ("C'être le voix de Jacques," penser Alice.) "je n'en savoir vraiment rien. Merci, c'être assez ; je me sen|sens mieux maintenant ; mais je suivre|être encore trop bouleverser pour vous conter le chose. Tout ce que je savoir, c'être que j'avoir être pousser comme par un ressortir, et que je suivre|être partir en l'air comme un fuser." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Finalmente s'udì una vocina debole e sibilante (&quot;È Tonio,&quot; pensò Alice), &quot;Non saprei che dirvi--Non più, grazie; stò meglio--ma mi sento troppo agitato per raccontarvelo--tutto quel che mi rammento gli è qualche cosa che mi sbalestrò in aria, ed io schizzai via come un razzo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Finalmente s'udire una vocina debole e sibilare (&quot;È Tonio,&quot; pensare alice), &quot;Non sapere che dire--Non più, grazia; stò meglio--ma mi sentire troppo agitato per raccontare--tutto quel che mi rammentare il essere qualche cosa che mi sbalestrare in aria, ed io schizzare via come un razzo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>最后传来的是一个微弱的尖细声（爱丽丝认为这是比尔）“唉，我一点也不知道……再不要，谢谢你，我已经好多了……我太紧张了，没法说清楚，我所知道的就是……不知什么东西，就像盒子里的玩偶人（西方小孩经常玩一种玩偶盒，一打开盒盖即弹出小玩偶来。）一样弹过来，于是，我就像火箭一样飞了出来！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 最后 传来 的 是 一个 微弱 的 尖 细 声 （ 爱丽丝 认为 这 是 比尔 ） “ 唉 ， 我 一点 也 不 知道 … … 再不 要 ， 谢谢 你 ， 我 已经 好 多 了 … … 我 太 紧张 了 ， 没 法 说 清楚 ， 我 所 知道 的 就是 … … 不知 什么 东西 ， 就 像 盒子 里 的 玩偶 人 （ 西方 小孩 经常 玩 一 种 玩偶 盒 ， 一 打开 盒 盖 即 弹 出 小 玩偶 来 。 ） 一样 弹 过来 ， 于是 ， 我 就 像 火箭 一样 飞 了 出来 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Na koniec rozległ się słaby piskliwy głosik. („To musi być Biś” - pomyślała Alicja).
- Naprawdę, ja nic nie wiem, tak samo jak i wy; teraz mi lepiej - jestem nazbyt wstrząśnięty, by opowiadać, wiem tylko, że coś wyskoczyło na mnie i pofrunąłem w górę jak rakieta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вот уж точно, как шутиха! - подхватили остальные. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Zuletzt kam eine kleine schwache, quiekende Stimme ("das ist Wabbel," dachte Alice): "Ich weiß es ja selbst nicht -; Keinen mehr, danke! Ich bin schon viel besser -; aber ich bin viel zu aufgeregt, um euch zu erzählen -; Ich weiß nur, da kommt ein Ding in die Höhe, wie'n Dosen-Stehauf, und auf fliege ich wie 'ne Rackete!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"So you did, old fellow!" said the others. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"so you do, old fellow!" say the other. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うん、飛んだよ！」とみんなは言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うん 、 飛 ん だ よ ！ 」 と みんな は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うん 、 飛 ん だ よ ！ 」 と みんな は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Pour cela, oui, c'est ben ce que tu as fait, mon vieux ! &quot; s'exclamèrent les autres.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Pour cela, oui, c'être ben ce que tu avoir faire, mon vieux ! &quot; s'exclamer le autre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ça, c'est vrai, vieux camarade," disaient les autres.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ça, c'être vrai, vieux camarader," dire le autre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Schizzasti via davvero poveretto!&quot; dissero gli altri.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;schizzare via davvero poveretto!&quot; dire il altro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不错，老伙计！你真是像火箭一样。”另外一个声音说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不错 ， 老伙计 ！ 你 真 是 像 火箭 一样 。 ” 另外 一个 声音 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak było, właśnie tak - zgodzili się słuchacze.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нужно сжечь дом! - сказал вдруг Кролик. Алиса крикнула во весь голос: - Попробуйте только - я натравлю на вас Дину! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, das hast du gethan, alter Kerl!" sagten die Andern.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"We must burn the house down!" said the Rabbit's voice; and Alice called out as loud as she could, "If you do. I'll set Dinah at you!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"we must burn the house down!" say the Rabbit's voice; and Alice call out as loud as she could, "if you do. I'll set Dinah at you!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「家を焼き払わなきゃならんな！」と兎の声が言いました。そこでアリスはできるだけ大声を出して「もしそんなことしたら、ダイナをけしかけるわよ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 家 を 焼き払わ なきゃ なら ん な ！ 」 と 兎 の 声 が 言い まし た 。 そこ で アリス は できる だけ 大声 を 出し て 「 もし そんな こと し たら 、 ダイナ を けしかける わ よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 家 を 焼き払う ない なる ぬ な ！ 」 と 兎 の 声 が 言う ます た 。 そこ で アリス は できる だけ 大声 を 出す て 「 もし そんな こと する た 、 ダイナ を けしかける わ よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Il va falloir brûler la maison ! &quot; dit la voix du Lapin ; -  &quot; si jamais vous faites cela, je lance Dinah à vos trousses ! &quot; s'écria Alice de toutes la force de ses poumons.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Il aller falloir brûler le maison ! &quot; dire le voix du Lapin ; - &quot; si jamais vous faire cela, je lancer Dinah à votre trousse ! &quot; s'écrier Alice de tout le force de son poumon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il faut mettre le feu à la maison," dit le Lapin.
Alors Alice cria de toutes ses forces : "Si vous osez faire cela, j'envoie Dinah à votre poursuite."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il falloir mettre le feu à le maison," dire le Lapin. Alors Alice crier de tout son force|forces : "Si vous oser faire cela, j'envoyer Dinah à votre poursuite." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Incendiamo la casa!&quot; sclamò il Coniglio, ma Alice gridò subito con quanta voce aveva in gola, &quot;Se fate ciò, vi farò acchiappar tutti da Dina!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;incendiare il casa!&quot; sclamò il coniglio, ma alice gridare subito con quanto voce avere in gola, &quot;Se fare ciò, vi fare acchiappare tutto da dina!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我们必须把房子烧掉！”这是兔子的声音。爱丽丝尽力喊道：“你们敢这样，我就放黛娜来咬你们！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我们 必须 把 房子 烧 掉 ！ ” 这 是 兔子 的 声音 。 爱 丽 丝 尽力 喊 道 ： “ 你们 敢 这样 ， 我 就 放 黛 娜 来 咬 你们 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Musimy spalić ten dom - zawyrokował Królik. Usłyszawszy to Alicja wrzasnęła na cały głos: - Jeśli to zrobicie, poszczuję na was Jacka!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Мгновенно наступила мертвая тишина. - Интересно, что они _теперь_ будут делать? - подумала Алиса. - Если бы они хоть что-нибудь соображали, они бы сняли крышу! Минуты через две внизу опять началось движение. Алиса услышала, как Кролик сказал: - Для начала хватит одной тачки. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wir müssen das Haus niederbrennen!" rief das Kaninchen; da schrie Alice so laut sie konnte: "Wenn ihr das thut, werde ich Dinah über euch schicken!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There was a dead silence instantly, and Alice thought to herself, "I wonder what they will do next! If they had any sense, they'd take the roof off." After a minute or two, they began moving about again, and Alice heard the Rabbit say, "A barrowful will do, to begin with." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>There be a dead silence instantly, and Alice think to herself, "I wonder what they will do next! if they have any sense, they'd take the roof off." after a minute or two, they begin move about again, and Alice hear the Rabbit say, "a barrowful will do, to begin with." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>すぐに死んだような沈黙が訪れました。アリスは考えました。「次は何をするのかしら！もし知恵があるんなら、屋根をとるでしょうけど。」１，２分後、人々はまた動き始めました。アリスは兎がこういうのを聞きました。「手押し車一杯でいいだろう、最初は。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>すぐ に 死ん だ よう な 沈黙 が 訪れ まし た 。 アリス は 考え まし た 。 「 次 は 何 を する の かしら ！ もし 知恵 が ある ん なら 、 屋根 を とる でしょう けど 。 」 １，２ 分 後 、 人々 は また 動き 始め まし た 。 アリス は 兎 が こう いう の を 聞き まし た 。 「 手押し 車 一杯 で いい だろう 、 最初 は 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>すぐ だ 死ぬ だ よう だ 沈黙 が 訪れる ます た 。 アリス は 考える ます た 。 「 次 は 何 を する の かしら ！ もし 知恵 が ある ん だ 、 屋根 を とる です けど 。 」 １，２ 分 後 、 人々 は また 動く 始める ます た 。 アリス は 兎 が こう いう の を 聞く ます た 。 「 手押し 車 一杯 だ いい だ 、 最初 は 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un silence de mort régna aussitôt, et elle pensa : &quot; Je me demande ce qu'ils vont bien pouvoir inventer à présent ! S'ils avaient pour deux sous de bon sens, ils enlèveraient le toit. &quot; Au bout d'une minute ou deux, ils recommencèrent à s'agiter, et Alice entendit le Lapin qui disait : &quot; Une brouettée suffira pour commencer. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Un silencer de mort régner aussitôt, et elle penser : &quot; je me demander ce qu'il aller bien pouvoir inventer à présent ! S'il avoir pour deux sous de bon sen|sens, il enlever le toit. &quot; Au bouillir d'un minuter ou deux, il recommencer à s'agiter, et Alice entendre le Lapin qui dire : &quot; Une brouetter suffire pour commencer. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il se fit tout à coup un silence de mort. "Que vont-ils faire à présent ?" pensa Alice. "S'ils avaient un peu d'esprit, ils enlèveraient le toit." Quelques minutes après, les allées et venues recommencèrent, et Alice entendit le Lapin, qui disait : "Une brouettée d'abord, ça suffira."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il se faire tout à coup un silencer de mort. "Que aller-il faire à présent ?" penser Alice. "S'il avoir un peu d'esprit, il enlever le toit." Quelques minute après, le aller et venir recommencer, et Alice entendre le Lapin, qui dire : "Une brouetter d'abord, cela suffire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Si fece subito un gran silenzio, e Alice disse fra sè, &quot;Vediamo, cosa _faranno_ ora! Se avesser cervello, scoperchierebbero il tetto.&quot; Qualche istante dopo cominciarono a muoversi di nuovo e sentì il Coniglio che diceva, &quot;Basterà, una carrettata per cominciare.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> si fare subito un gran silenzio, e alice dire fra sè, &quot;Vediamo, cosa _fare_ ora! se avesser cervello, scoperchiare il tetto.&quot; Qualche istante dopo cominciare a muovere di nuovo e sentire il coniglio che dire, &quot;Basterà, una carrettata per cominciare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>接着，是死一般的寂静，爱丽丝想：“不知道它们下一步想干什么，如果它们有见识的话，就应该把屋顶拆掉。”过了一两分钟，它们又走动了，爱丽丝听到兔子说：“开头用一车就够了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 接着 ， 是 死 一般 的 寂静 ， 爱丽丝 想 ： “ 不 知道 它们 下 一 步 想 干 什么 ， 如果 它们 有 见识 的话 ， 就 应该 把 屋顶 拆 掉 。 ” 过 了 一两 分钟 ， 它们 又 走 动 了 ， 爱丽丝 听到 兔子 说 ： “ 开头 用 一 车 就 够 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nastąpiła zupełna cisza. Alicja pomyślała sobie: „Ciekawe, co oni teraz zrobią. Gdyby mieli trochę oleju w głowach, zdjęliby dach”. Po dwóch minutach rozpoczęło się nowe bieganie i Alicja usłyszała głos Królika: - Jedna beczułka powinna wystarczyć na początek.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Тачки _чего?_ - подумала Алиса. Недоумевала она недолго. В следующую минуту в окно посыпался град мелких камешков. Некоторые попали ей прямо в лицо. - Сейчас я это прекращу, - подумала Алиса. - Перестаньте! - крикнула она во весь голос. - А то хуже будет! Снова наступила мертвая тишина. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sogleich entstand tiefes Schweigen, und Alice dachte bei sich: "Was sie wohl jetzt thun werden? Wenn sie Menschenverstand hätten, würden sie das Dach abreißen." Nach einer oder zwei Minuten fingen sie wieder an sich zu rühren, und Alice hörte das Kaninchen sagen: "Eine Karre voll ist vor der Hand genug."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"A barrowful of what?" thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face. "I'll put a stop to this," she said to herself, and shouted out, "You'd better not do that again!" which produced another dead silence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"a barrowful of what?" thought Alice; but she have not long to doubt, for the next moment a shower of little pebble come rattle in at the window, and some of them hit her in the face. "I'll put a stop to this," she say to herself, and shout out, "you'd good not do that again!" which produce another dead silence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「手押し車一杯の何かしら？」とアリスは思いました。しかし彼女は長く考える必要はありませんでした。というのも次の瞬間には、窓から小石の雨がうなり声を上げて飛んできたからです。幾つかの小石は、彼女の顔に当たりました。「やめさせないと」と彼女は独り言を言って、大声をあげました。「こんなこと、二度としない方がいいわよ！」すると辺りはまた死んだように静かになりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 手押し 車 一杯 の 何 かしら ？ 」 と アリス は 思い まし た 。 しかし 彼女 は 長く 考える 必要 は あり ませ ん でし た 。 と いう の も 次 の 瞬間 に は 、 窓 から 小石 の 雨 が うなり声 を 上げ て 飛ん で き た から です 。 幾 つ か の 小石 は 、 彼女 の 顔 に 当たり まし た 。 「 やめ させ ない と 」 と 彼女 は 独り言 を 言っ て 、 大声 を あげ まし た 。 「 こんな こと 、 二 度 と し ない 方 が いい わ よ ！ 」 する と 辺り は また 死ん だ よう に 静か に なり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 手押し 車 一杯 の 何 かしら ？ 」 と アリス は 思う ます た 。 しかし 彼女 は 長い 考える 必要 は ある ます ぬ です た 。 と いう の も 次 の 瞬間 に は 、 窓 から 小石 の 雨 が うなり声 を 上げる て 飛ぶ で くる た から です 。 幾 つ か の 小石 は 、 彼女 の 顔 に 当たる ます た 。 「 やめる させる ない と 」 と 彼女 は 独り言 を 言う て 、 大声 を あげる ます た 。 「 こんな こと 、 二 度 と する ない 方 が いい わ よ ！ 」 する と 辺り は また 死ぬ だ よう だ 静か だ なる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Une brouettée de quoi ? &quot; se demanda Alice. Mais elle ne tarda pas à être fixée, car, une seconde plus tard, une grêle de petits cailloux s'abattit sur la fenêtre, et quelques-uns la frappèrent au visage. &quot; Je vais mettre un terme à tout cela &quot;, se dit-elle, et elle s'écria : &quot; Vous ferez bien de ne pas recommencer ! &quot; ce qui amena, à nouveau, un silence de mort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Une brouetter de quoi ? &quot; se demander Alice. Mais elle ne tarder pas à être fixer, car, un seconder plus tard, un grêle de petit caillou s'abattre sur le fenêtrer, et quelque-un le frapper au visage. &quot; je aller mettre un terme à tout celer &quot;, se dire-elle, et elle s'écrier : &quot; Vous faire bien de ne pas recommencer ! &quot; ce qui amener, à nouveau, un silencer de mort. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Une brouettée de quoi ? pensa Alice. Il ne lui resta bientôt plus de doute, car, un instant après, une grêle de petits cailloux vint battre contre la fenêtre, et quelques-uns même l'atteignirent au visage. "Je vais bientôt mettre fin à cela," se dit-elle ; puis elle cria : " Vous ferez bien de ne pas  recommencer." Ce qui produisit encore un profond silence.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Une brouetter de quoi ? penser Alice. Il ne lui rester bientôt plus de doute, car, un instant après, un grêle de petit caillou venir battre contre le fenêtrer, et quelque-un même l'atteindre au visage. "je aller bientôt mettre fin à cela," se dire-elle ; puis elle crier : " Vous faire bien de ne pas recommencer." Ce qui produire encore un profond silence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Una carrettata _di che_?&quot; disse Alice; ma non restò molto in dubbio, perchè subito una grandine di sassolini cominciò a scoppiettare nella finestra, ed alcuni la colpirono in faccia. &quot;Bisogna finirla,&quot; pensò Alice, e gridò, &quot;Fareste bene di non provarvici un'altra volta!&quot; Queste parole produssero un altro silenzio sepolcrale.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Una carrettata _di che_?&quot; dire alice; ma non restare molto in dubbio, perchè subito una grandine di sassolini cominciare a scoppiettare nel finestra, ed alcuno il colpire in fare. &quot;bisogna finire,&quot; pensare alice, e gridare, &quot;fare bene di non provarvici un'altro volta!&quot; Queste parola produrre un altro silenzio sepolcrale. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“一车什么呀？”爱丽丝想，但一会儿就知道了，小卵石像暴雨似的从窗子扔进来了，有些小卵石打到了她的脸上，“我要让他们住手，”她对自己说，然后大声喊道：“你们最好别再这样干了！”这一声喊叫后，又是一片寂静。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 一 车 什么 呀 ？ ” 爱丽丝 想 ， 但 一会儿 就 知道 了 ， 小 卵石 像 暴雨 似的 从 窗子 扔 进 来 了 ， 有 些 小 卵石 打 到 了 她 的 脸上 ， “ 我 要 让 他们 住手 ， ” 她 对 自己 说 ， 然后 大声 喊 道 ： “ 你们 最 好 别 再 这样 干 了 ！ ” 这 一 声 喊叫 后 ， 又 是 一 片 寂静 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Beczułka czego? - pomyślała Alicja. Ale w tej chwili w okno uderzył grad małych kamyczków, z których część ugodziła ją w twarz. Doszła więc do wniosku, że musi położyć kres temu atakowi, i zawołała jak najgroźniejszym głosem: - Radzę wam przestać w tej chwili! - co spowodowało ponownie głuchą ciszę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса меж тем с удивлением заметила, что камешки, упав на пол, тотчас превращаются в пирожки. Тут Алису осенило. - Если я съем пирожок, - подумала она, - со мной обязательно что-нибудь случится. Расти мне больше некуда, так что, скорее всего, я стану меньше! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Eine Karre voll was?" dachte Alice; doch blieb sie nicht lange im Zweifel, denn den nächsten Augenblick kam ein Schauer von kleinen Kieseln zum Fenster herein geflogen, von denen ein Paar sie gerade in's Gesicht trafen. "Dem will ich ein Ende machen," sagte sie bei sich und schrie hinaus: "Das laßt mir gefälligst bleiben!" worauf wieder tiefe Stille erfolgte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor, and a bright idea came into her head. "If I eat one of these cakes," she thought, "it's sure to make some change in my size; and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice notice with some surprise that the pebble be all turn into little cake as they lie on the floor, and a bright idea come into her head. "if I eat one of these cake," she thought, "it's sure to make some change in my size; and as it can't possibly make me large, it must make me small, I suppose." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは小石が床に落ちると、みんな小さなケーキになっていることに気付いて驚きました。そしてアイデアがひらめきました。「もしケーキを食べたら」と彼女は考えました。「身長が変わるはずだわ。これ以上大きくなることは有り得そうもないから、小さくなるはずだわ、きっと」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 小石 が 床 に 落ちる と 、 みんな 小さな ケーキ に なっ て いる こと に 気付い て 驚き まし た 。 そして アイデア が ひらめき まし た 。 「 もし ケーキ を 食べ たら 」 と 彼女 は 考え まし た 。 「 身長 が 変わる はず だ わ 。 これ 以上 大きく なる こと は 有り 得 そう も ない から 、 小さく なる はず だ わ 、 きっと 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 小石 が 床 に 落ちる と 、 みんな 小さな ケーキ に なる て いる こと に 気付く て 驚く ます た 。 そして アイデア が ひらめく ます た 。 「 もし ケーキ を 食べる た 」 と 彼女 は 考える ます た 。 「 身長 が 変わる はず だ わ 。 これ 以上 大きい なる こと は 有る 得る そう も ない から 、 小さい なる はず だ わ 、 きっと 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice remarqua, non sans surprise, que les cailloux, aussitôt qu'ils tombaient sur le plancher, se transformaient en petits gâteaux, et une idée lumineuse lui vint. &quot; Si j'en mange un, pensa-t-elle, il va certainement me faire changer de taille ; et, comme il est impossible qu'il me fasse encore grandir, je suppose qu'il va me rendre plus petite. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice remarquer, non sans surprendre, que le caillou, aussitôt qu'il tomber sur le plancher, se transformer en petit gâteau, et un idée lumineux lui venir. &quot; Si j'en manger un, penser-t-elle, il aller certainement me faire changer de tailler ; et, comme il être impossible qu'il me faire encore grandir, je supposer qu'il aller me rendre plus petit. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice remarqua, avec quelque surprise, qu'en tombant sur le plancher les cailloux se changeaient en petits gâteaux, et une brillante idée lui traversa l'esprit. " Si je mange un de ces gâteaux," pensa-t-elle," cela ne manquera pas de me faire ou grandir ou, rapetisser ; or, je ne puis plus grandir, c'est impossible, donc je rapetisserai !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice remarquer, avec quelque surprendre, qu'en tomber sur le plancher le caillou se changer en petit gâteau, et un brillant idée lui traverser l'esprit. " Si je manger un de ce gâteau," penser-t-elle," celer ne manquer pas de me faire ou grandir ou, rapetisser ; or, je ne puis plus grandir, c'être impossible, donc je rapetisser !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice osservò con un pò di stupore che i sassolini si convertivano in pasticcini appena toccavano il pavimento, e subito un idea le sfolgorò in mente. &quot;Proviamo a mangiare uno di questi pasticcini,&quot; disse, &quot;certo essi produrranno qualche mutamento nella mia statura; e siccome non potranno farmi più grossa di quel che sono, m'impiccoliranno forse.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice osservare con un pò di stupore che il sassolini si convertire in pasticcino appena toccare il pavimento, e subito un idea il sfolgorare in menta|mente. &quot;provare a mangiare uno di questo pasticcino,&quot; dire, &quot;certo essi produrre qualche mutamento nel mio statura; e siccome non potere fare più grosso di quel che essere|sonare, m'impiccoliranno forse.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝惊奇地注意到，那些小卵石掉到地板上部变成了小点心，她脑子里立即闪过了一个聪明的念头：“如果我吃上一块，也许会使我变小，现在我已经不可能更大了，那么，它一定会把我变小的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 惊奇 地 注意 到 ， 那些 小 卵石 掉 到 地板 上 部 变成 了 小 点 心 ， 她 脑子 里 立即 闪 过 了 一个 聪明 的 念头 ： “ 如果 我 吃 上 一 块 ， 也许 会 使 我 变 小 ， 现在 我 已经 不 可能 更 大 了 ， 那么 ， 它 一定 会 把 我 变 小 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja zauważyła ze zdumieniem, że leżące na podłodze kamyczki przemieniają się w maleńkie ciasteczka. I nagle przyszło jej do głowy, że zjedzenie jednego z ciasteczek powinno jakoś wpłynąć na jej wzrost. „Ponieważ nie mogę już chyba urosnąć - pomyślała - więc przypuszczam, że zrobię się mniejsza”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она проглотила один пирожок и с радостью заметила, что росту в ней поубавилось. Как только она настолько уменьшилась, что смогла пройти в дверь, она тотчас выбежала из дому и увидала под окнами целую толпу птиц и зверюшек. В середине лежал на земле бедный Ящерка Билль; две морские свинки поддерживали ему голову и чем-то поили из бутылки. Увидев Алису, все бросились к ней, но она пустилась наутек и вскоре оказалась в дремучем лесу. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice bemerkte mit einigem Erstaunen, daß die Kiesel sich alle in kleine Kuchen verwandelten, als sie auf dem Boden lagen, und dies brachte sie auf einen glänzenden Gedanken. "Wenn ich einen von diesen Kuchen esse," dachte sie, "wird es gewiß meine Größe verändern; und da ich unmöglich noch mehr wachsen kann, so wird es mich wohl kleiner machen, vermuthe ich."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So she swallowed one of the cakes, and was delighted to find that she began shrinking directly. As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house, and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside. The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs, who were giving it something out of a bottle. They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so she swallow one of the cake, and be delighted to find that she begin shrink directly. as soon as she be small enough to get through the door, she run out of the house, and find quite a crowd of little animal and bird wait outside. the poor little Lizard, Bill, be in the middle, be hold up by two guinea-pig, who be give it something out of a bottle. they all make a rush at Alice the moment she appear; but she run off as hard as she could, and soon find herself safe in a thick wood. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>それで彼女はケーキを一つ、飲み込みました。嬉しいことに、彼女はすぐに縮み始めました。ドアを通り抜けられるほど小さくなると、すぐに彼女は家を抜け出し、大変多くの小さな動物や鳥が外側で待っているのを見つけました。哀れな小トカゲのビルは、二匹のモルモットに支えられて真ん中に居ました。モルモットは瓶からビルに何かを与えていました。彼らはアリスが現れるとすぐに、彼女めがけて走り出しました。しかし彼女は力の限り走りぬけ、安全な木の茂みの中に逃げ込みました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>それ で 彼女 は ケーキ を 一 つ 、 飲み込み まし た 。 嬉しい こと に 、 彼女 は すぐ に 縮み 始め まし た 。 ドア を 通り抜け られる ほど 小さく なる と 、 すぐ に 彼女 は 家 を 抜け出し 、 大変 多く の 小さな 動物 や 鳥 が 外側 で 待っ て いる の を 見つけ まし た 。 哀れ な 小 トカゲ の ビル は 、 二 匹 の モルモット に 支え られ て 真ん中 に 居 まし た 。 モルモット は 瓶 から ビル に 何 か を 与え て い まし た 。 彼 ら は アリス が 現れる と すぐ に 、 彼女 めがけ て 走り 出し まし た 。 しかし 彼女 は 力 の 限り 走りぬけ 、 安全 な 木 の 茂み の 中 に 逃げ込み まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>それ で 彼女 は ケーキ を 一 つ 、 飲み込む ます た 。 嬉しい こと に 、 彼女 は すぐ に 縮む 始める ます た 。 ドア を 通り抜ける られる ほど 小さい なる と 、 すぐ だ 彼女 は 家 を 抜け出す 、 大変 多く の 小さな 動物 や 鳥 が 外側 で 待つ て いる の を 見つける ます た 。 哀れ だ 小 トカゲ の ビル は 、 二 匹 の モルモット に 支える られる て 真ん中 に 居る ます た 。 モルモット は 瓶 から ビル に 何 か を 与える て いる ます た 。 彼 ら は アリス が 現れる と すぐ だ 、 彼女 めがける て 走る 出す ます た 。 しかし 彼女 は 力 の 限り 走りぬける 、 安全 だ 木 の 茂み の 中 に 逃げ込む ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle avala donc un gâteau, et fut ravie de voir qu'elle commençait à rapetisser immédiatement. Dès qu'elle fut assez petite pour pouvoir, passer par la porte, elle sortit de la maison en courant et trouva, dehors, une foule de petits animaux et d'oiseaux qui attendaient. Bill, le pauvre petit Lézard, était au milieu du groupe, soutenu par deux cochons d'Inde qui lui faisaient boire le liquide d'un flacon. Tous se ruèrent dans la direction d'Alice dès qu'elle se montra ; mais elle s'enfuit à toutes jambes et se trouva bientôt en sécurité dans un bois touffu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle avaler donc un gâteau, et être ravir de voir qu'elle commencer à rapetisser immédiatement. Dès qu'elle être assez petit pour pouvoir, passer par le porte, elle sortir de le maison en courant et trouver, dehors, un fouler de petit animal et d'oiseau qui attendre. Bill, le pauvre petit Lézard, être au milieu du groupe, soutenir par deux cocher d'Inde qui lui faire boire le liquide d'un flacon. Tous se ruer dans le direction d'Alice dès qu'elle se montrer ; mais elle s'enfuir à tout jambe et se trouver bientôt en sécurité dans un bois touffu. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle avala un des gâteaux, et s'aperçut avec joie qu'elle diminuait rapidement. Aussitôt qu'elle fut assez petite pour passer par la porte, elle s'échappa de la maison, et trouva toute une foule d'oiseaux et d'autres petits animaux qui attendaient dehors. Le pauvre petit lézard, Jacques, était au milieu d'eux, soutenu par des cochons d'Inde, qui le faisaient boire à une bouteille. Tous se précipitèrent sur Alice aussitôt qu'elle parut ; mais elle se mit à, courir de toutes ses forces, et se trouva bientôt en sûreté dans un bois touffu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle avaler un du gâteau, et s'apercevoir avec joie qu'elle diminuer rapidement. Aussitôt qu'elle être assez petit pour passer par le porte, elle s'échapper de le maison, et trouver tout un fouler d'oiseau et d'autre petit animal qui attendre dehors. le pauvre petit lézard, Jacques, être au milieu d'eux, soutenir par du cochon d'Inde, qui le faire boire à un bouteille. Tous se précipiter sur Alice aussitôt qu'elle paraître ; mais elle se mettre à, courir de tout son force|forces, et se trouver bientôt en sûreté dans un bois touffu. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E mangiò un pasticcino, e si rallegrò di vedersi subito impiccolire. Appena che si sentì piccola abbastanza per uscire dalla porta, scappò dalla casa, e incontrò una folla di animalucci e d'uccelli che aspettavano fuori. La povera Lucertola (era Tonio) stava nel mezzo, sostenuta da due porcellini d'India, che le davano qualche ristoro da una bottiglia. Appena comparve Alice tutti le si avventarono addosso; ma la bimba si mise a correre sino a che si ritrovò sana e salva in una foresta.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E mangiare un pasticciare, e si rallegrare di vedere subito impiccolire. Appena che si sentire piccolo abbastanza per uscire dal porta|porto, scappare dal casa, e incontrare una follare di animalucci e d'uccello che aspettare fuori. La povero lucertola (essere Tonio) stare nel mezzo, sostenuto da due porcellino d'indio, che il dare qualche ristoro da una bottiglia. Appena comparire alice tutto il si avventare addossare; ma il bimbo si mettere a correre sino a che si ritrovare sano e salvo in una foresta. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>开是，她吞了一块点心，当即明显地迅速缩小了。在她刚刚缩到能够穿过门的时候，就跑出了屋子，她见到一群小动物和小鸟都守在外边，那只可怜的小壁虎——比尔在中间，由两只豚鼠扶着，从瓶子里倒着东西喂它。当爱丽丝出现的瞬间，它们全都冲上来。她拼了命，总算跑掉了，不久她就平安地到了一个茂密的树林里。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 开 是 ， 她 吞 了 一 块 点心 ， 当即 明显 地 迅速 缩小 了 。 在 她 刚刚 缩 到 能够 穿过 门 的 时候 ， 就 跑 出 了 屋子 ， 她 见到 一 群 小 动物 和 小鸟 都 守 在 外边 ， 那 只 可怜 的 小 壁虎 —— 比尔 在 中间 ， 由 两 只 豚鼠 扶 着 ， 从 瓶子 里 倒 着 东西 喂 它 。 当 爱丽丝 出现 的 瞬间 ， 它们 全都 冲 上来 。 她 拼 了 命 ， 总算 跑 掉 了 ， 不久 她 就 平安 地 到 了 一个 茂密 的 树林 里 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nie zwlekając długo, zjadła ciasteczko i stwierdziła z zachwytem, że gwałtownie maleje. Kiedy była już tam mała, że mogła przejść przez drzwi, wybiegła szybko z domu, przed którym zebrała się cała gromada ptaków i innych zwierzątek. Pośrodku zauważyła Bisia (okazało się, że to mała jaszczurka) podtrzymywanego przez dwie świnki morskie, które poiły go płynem z jakiejś buteleczki. Wszystkie zwierzęta rzuciły się ku Alicji, ale ona uciekła, co sił w nogach. Wkrótce znalazła się w gęstym lesie, gdzie poczuła się wreszcie bezpieczna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Прежде всего нужно принять прежний вид, - сказала Алиса, пробираясь меж деревьев. - А потом - найти дорогу в тот чудесный сад. Так и поступлю - лучше плана не придумаешь! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie schluckte demnach einen kleinen Kuchen herunter, und merkte zu ihrem Entzücken, daß sie sogleich abnahm. Sobald sie klein genug war, um durch die Thür zu gehen, rannte sie zum Hause hinaus, und fand einen förmlichen Auflauf von kleinen Thieren und Vögeln davor. Die arme kleine Eidechse, Wabbel, war in der Mitte, von zwei Meerschweinchen unterstützt, die ihm etwas aus einer Flasche gaben. Es war ein allgemeiner Sturm auf Alice, sobald sie sich zeigte; sie lief aber so schnell sie konnte davon, und kam sicher in ein dichtes Gebüsch.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The first thing I've got to do," said Alice to herself, as she wandered about in the wood, "is to grow to my right size again; and the second thing is to find my way into that lovely garden. I think that will be the best plan." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"the first thing I've get to do," say Alice to herself, as she wander about in the wood, "be to grow to my right size again; and the second thing be to find my way into that lovely garden. I think that will be the good plan." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「最初にしなければならないことは、」とアリスは森をぶらぶら歩きながら言いました。「元通りの大きさに戻ることよ。そして次にすべきことはあのステキな庭に戻る道を見つけることよ。これが一番いい計画だわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 最初 に し なけれ ば なら な いこ と は 、 」 と アリス は 森 を ぶらぶら 歩き ながら 言い まし た 。 「 元通り の 大き さ に 戻る こと よ 。 そして 次 に す べき こと は あの ステキ な 庭 に 戻る 道 を 見つける こと よ 。 これ が 一番 いい 計画 だ わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 最初 に する ない ば なる ぬ いく と は 、 」 と アリス は 森 を ぶらぶら 歩く ながら 言う ます た 。 「 元通り の 大きい さ に 戻る こと よ 。 そして 次 だ す べし こと は あの ステキ だ 庭 に 戻る 道 を 見つける こと よ 。 これ が 一番 いい 計画 だ わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; La première chose que je dois faire, se dit-elle tout en marchant dans le bois à l'aventure, c'est retrouver ma taille normale ; la seconde, c'est de trouver le chemin qui mène à ce charmant jardin. Je crois que c'est un très bon plan. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; le premier chose que je devoir faire, se dire-elle tout en marcher dans le bois à l'aventure, c'être retrouver mon tailler normal ; le second, c'être de trouver le chemin qui mener à ce charmant jardin. je croire que c'être un très bon plan. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"La première chose que j'aie à faire," dit Alice en errant çà et là dans les bois, "c'est de revenir à ma première grandeur ; la seconde, de chercher un chemin qui me conduise dans ce ravissant jardin. C'est là, je crois, ce que j'ai de mieux à faire !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le premier chose que j'avoir à faire," dire Alice en errer çà et là dans le bois, "c'être de revenir à mon premier grandeur ; le second, de chercher un chemin qui me conduire dans ce ravissant jardin. C'être là, je croire, ce que j'avoir de mieux à faire !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;La prima cosa che dovrò fare,&quot; pensò Alice, vagando nella foresta, &quot;la è quella di ricrescere e giungere alla mia statura naturale; e la seconda poi sarà di cercare il modo d'entrare in quell'ameno giardino. È questo, mi pare, il miglior piano.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;La prima cosa che dovere fare,&quot; pensare alice, vagare nel foresta, &quot;il essere quello di ricrescere e giungere al mio statura naturale; e il secondo poi essere di cercare il modo d'entrare in quell'ameno giardino. È questo, mi parere, il migliore piano.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我的第一件事，”爱丽丝在树林中漫步时对自己说，“是把我变到正常大小，第二件就是去寻找那条通向可爱的小花园的路。这是我最好的计划了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 的 第一 件 事 ， ” 爱丽丝 在 树林 中 漫步 时 对 自己 说 ， “ 是 把 我 变 到 正常 大小 ， 第二 件 就 是 去 寻找 那 条 通向 可爱 的 小 花园 的 路 。 这 是 我 最 好 的 计划 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Pierwsza rzecz, o którą powinnam się postarać, to odzyskanie mego prawdziwego wzrostu - rzekła Alicja chodząc po lesie. - A poza tym muszę wreszcie dostać się do tego przepięknego ogrodu. Sądzę, że to będzie właściwy plan działania na najbliższy czas.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И вправду, план был замечательный - такой простой и ясный. Одно только плохо: Алиса не имела ни малейшего представления о том, как все это осуществить. Она с тревогой вглядывалась в чащу, как вдруг прямо у нее над головой кто-то громко тявкнул. Она вздрогнула и подняла глаза. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das Nöthigste, was ich nun zu tun habe," sprach Alice bei sich, wie sie in dem Wäldchen umher wanderte, "ist, meine richtige Größe zu erlangen; und das Zweite, den Weg zu dem wunderhübschen Garten zu finden. Ja, das wird der beste Plan sein."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged; the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it; and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>it sound an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arrange; the only difficulty be, that she have not the small idea how to set about it; and while she be peer about anxiously among the tree, a little sharp bark just over her head make her look up in a great hurry. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>それは疑いもなく上等で、とても簡潔な計画のように見えました。たった一つの困難は、どのようにそれを始めればいいか、全く検討もつかないということでした。そして彼女が森のあちこちを懸命に見回しているうちに、頭の真上で小さな鋭い吠え声がしました。彼女は急いで見上げました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>それ は 疑い も なく 上等 で 、 とても 簡潔 な 計画 の よう に 見え まし た 。 たった 一 つ の 困難 は 、 どの よう に それ を 始めれ ば いい か 、 全く 検討 も つか ない と いう こと でし た 。 そして 彼女 が 森 の あちこち を 懸命 に 見回し て いる うち に 、 頭 の 真上 で 小さな 鋭い 吠え声 が し まし た 。 彼女 は 急い で 見上げ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>それ は 疑い も ない 上等 だ 、 とても 簡潔 だ 計画 の よう だ 見える ます た 。 たった 一 つ の 困難 は 、 どの よう だ それ を 始める ば いい か 、 全く 検討 も つく ない と いう こと です た 。 そして 彼女 が 森 の あちこち を 懸命 だ 見回す て いる うち に 、 頭 の 真上 で 小さな 鋭い 吠え声 が する ます た 。 彼女 は 急ぐ で 見上げる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En vérité, ce plan semblait excellent, à la fois simple et précis ; la seule difficulté c'est qu'Alice n'avait pas la plus petite idée sur la manière de le mettre à exécution. Tandis qu'elle regardait autour d'elle avec inquiétude parmi les arbres, un petit aboiement sec juste au-dessus de sa tête lui fit lever les yeux en toute hâte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> En vérité, ce plan sembler excellent, à le foi|fois simple et précis ; le seul difficulté c'être qu'Alice n'avoir pas le plus petit idée sur le manière de le mettre à exécution. Tandis qu'elle regarder autour d'elle avec inquiétude parmi le arbre, un petit aboiement sec juste au-dessus de son tête lui faire lever le oeil en tout hâter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>En effet c'était un plan de campagne excellent, très-simple et très-habilement combiné. Toute la difficulté était de savoir comment s'y prendre pour l'exécuter. Tandis qu'elle regardait en tapinois et avec précaution à travers les arbres, un petit aboiement sec, juste au-dessus de sa tête, lui fit tout à coup lever les yeux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> En effet c'être un plan de campagne excellent, très-simple et très-habilement combiner. Toute le difficulté être de savoir comment s'y prendre pour l'exécuter. Tandis qu'elle regarder en tapinois et avec précaution à travers le arbre, un petit aboiement sec, juste au-dessus de son tête, lui faire tout à coup lever le oeil. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E davvero sembrava un piano eccellente, e imaginato assai per benino; ma la difficoltà stava in ciò ch'ella non sapea da dove rifarsi per metterlo ad effetto; e mentre aguzzava l'occhio fra gli alberi della foresta, un piccolo latrato acuto al di sopra di lei la fece guardare in su presto presto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E davvero sembrare un piano eccellente, e imaginato assai per benino; ma il difficoltà stare in ciò ch'ella non sapea da dove rifare per mettere ad effetto; e mentre aguzzare l'occhio fra il alberare del foresta, un piccolo latrare acuto al di sopra di lei il fare guardare in su presto presto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>听起来，这真是个卓越的计划，而且安排得美妙而简单，唯一的困难是她不知道怎样才能办成。正当她在树林中着急地到处张望时，她头顶上面传来了尖细的犬吠声。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 听 起来 ， 这 真 是 个 卓越 的 计划 ， 而且 安排 得 美妙 而 简单 ， 唯一 的 困难 是 她 不 知道 怎样 才 能 办 成 。 正当 她 在 树林 中 着急 地 到处 张望 时 ， 她 头顶 上面 传来 了 尖 细 的 犬 吠 声 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Plan ten był prosty i pociągający. Alicja nie miała jednak pojęcia, jak zabrać się do jego wykonania. Błąkając się między drzewami posłyszała nagle nad głową głośne szczeknięcie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Гигантский щенок смотрел на нее огромными круглыми глазами и тихонько протягивал лапу, стараясь коснуться ее. - Бе-е-дненький, ма-а-ленький! - сказала заискивающе Алиса и попробовала посвистать ему, но губы у нее дрожали, и свист не получился. А что, если щенок голоден? Чего доброго, еще съест, как перед ним ни заискивай! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es klang freilich wie ein vortrefflicher Plan, und recht nett und einfach ausgedacht; die einzige Schwierigkeit war, daß sie nicht den geringsten Begriff hatte, wie sie ihn ausführen sollte; und während sie so ängstlich zwischen den Bäumen umherguckte, hörte sie plötzlich ein scharfes feines Bellen gerade über ihrem Kopfe und sah eilig auf.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>An enormous puppy was looking down at her with large round eyes, and feebly stretching out one paw, trying to touch her. "Poor little thing!" said Alice, in a coaxing tone, and she tried hard to whistle to it; but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry, in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>an enormous puppy be look down at her with large round eye, and feebly stretch out one paw, try to touch her. "Poor little thing!" say Alice, in a coax tone, and she try hard to whistle to it; but she be terribly frightened all the time at the think that it might be hungry, in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coax. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>巨大な子犬が大きな目で彼女を見下ろしていました。そしてそっと前足を伸ばし、彼女に触ろうとしました。「おお、よしよし！」とアリスはなだめるように言って、頑張って口笛を吹こうとしました。しかし彼女は犬がお腹をすかせているんじゃないかと思って、ずっと酷くおびえていました。もしそうなら、どんなになだめた所で、彼女は食べられてしまうだろうからです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>巨大 な 子犬 が 大きな 目 で 彼女 を 見下ろし て い まし た 。 そして そっと 前足 を 伸ばし 、 彼女 に 触ろう と し まし た 。 「 おお 、 よし よし ！ 」 と アリス は なだめる よう に 言っ て 、 頑張っ て 口笛 を 吹こう と し まし た 。 しかし 彼女 は 犬 が お腹 を すか せ て いる ん じゃ ない か と 思っ て 、 ずっと 酷く おびえ て い まし た 。 もし そう なら 、 どんな に なだめ た 所 で 、 彼女 は 食べ られ て しまう だろう から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>巨大 だ 子犬 が 大きな 目 だ 彼女 を 見下ろす て いる ます た 。 そして そっと 前足 を 伸ばす 、 彼女 に 触る と する ます た 。 「 おお 、 よし よし ！ 」 と アリス は なだめる よう だ 言う て 、 頑張る て 口笛 を 吹く と する ます た 。 しかし 彼女 は 犬 が お腹 を すく せる て いる ん だ ない か と 思う て 、 ずっと 酷い おびえる て いる ます た 。 もし そう だ 、 どんな だ なだめる た 所 で 、 彼女 は 食べる られる て しまう だ から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un énorme chiot la regardait d'en haut avec de grands yeux ronds, et essayait de la toucher en tendant timidement une de ses pattes. &quot; Pauvre petite bête ! &quot; dit Alice d'une voix caressante, et elle faisait de gros efforts pour essayer de le siffler ; mais, en réalité, elle avait terriblement peur à l'idée qu'il pouvait avoir faim car, dans ce cas, il aurait pu tout aussi bien la dévorer, malgré ses cajoleries.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Un énorme chiot le regarder d'en haut avec de grand oeil rond, et essayer|essayer de le toucher en tendre timidement un de son patte. &quot; Pauvre petit bête ! &quot; dire Alice d'un voix caressant, et elle faire de gros effort pour essayer|essayer de le siffler ; mais, en réalité, elle avoir terriblement peur à l'idée qu'il pouvoir avoir faim car, dans ce cas, il avoir pouvoir tout aussi bien le dévorer, malgré son cajolerie. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Un jeune chien (qui lui parut énorme) la regardait avec de grands yeux ronds, et étendait légèrement la patte pour tâcher de la toucher. "Pauvre petit !" dit Alice d'une voix caressante et essayant de siffler. Elle avait une peur terrible cependant, car elle pensait qu'il pouvait bien avoir faim, et que dans ce cas il était probable qu'il la mangerait, en dépit de toutes ses câlineries.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Un jeune chien (qui lui paraître énorme) le regarder avec de grand oeil rond, et étendre légèrement le patter pour tâcher de le toucher. "Pauvre petit !" dire Alice d'un voix caressant et essayer|essayer de siffler. Elle avoir un peur terrible cependant, car elle penser qu'il pouvoir bien avoir faim, et que dans ce cas il être probable qu'il le manger, en dépit de tout son câlinerie. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Un enorme cucciolo la squadrava con occhi dilatati e rotondi, e allungando una zampa cercava di toccarla. &quot;Poverino!&quot; disse Alice con voce carezzevole, e per allettarlo si provò a dirgli &quot;te', te'!&quot; ma tremava a verghe temendo che fosse affamato, nel qual caso l'avrebbe probabilmente divorata a dispetto di tutte le sue carezze.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Un enorme cucciolo il squadrare con occhio dilatare e rotondo, e allungare una zampare cercare di toccare. &quot;poverino!&quot; dire alice con voce carezzevole, e per allettare si provare a dire &quot;te', te'!&quot; ma tremare a verga temere che essere affamato, nel qual caso l'avere probabilmente divorare a dispetto di tutto il suo carezza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她赶紧抬头朝上看，一只大的叭儿狗，正在瞪着又大又圆的眼睛朝下看着她，还轻轻地伸出一只爪子，要抓她。“可怜的小东西！”爱丽丝用哄小孩的声调说，一边还努力地向它吹口哨。但是实际上，她心里吓得要死，因为想到它可能饿了，那么不管她怎么哄它，它还是很可能把她吃掉的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 赶紧 抬头 朝 上 看 ， 一 只 大 的 叭儿狗 ， 正在 瞪 着 又 大 又 圆 的 眼睛 朝 下 看 着 她 ， 还 轻轻 地 伸 出 一 只 爪子 ， 要 抓 她 。 “ 可怜 的 小 东西 ！ ” 爱丽丝 用 哄 小孩 的 声调 说 ， 一边 还 努力 地 向 它 吹 口哨 。 但是 实际上 ， 她 心里 吓 得 要 死 ， 因为 想 到 它 可能 饿 了 ， 那么 不 管 她 怎么 哄 它 ， 它 还是 很 可能 把 她 吃 掉 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Olbrzymie szczenię przypatrywało jej się wielkimi, okrągłymi oczami i łagodnie trącało ją łapą. - Śliczne, małe biedactwo - rzekła Alicja możliwie jak najsłodszym głosem i usiłowała zagwizdać. Była przy tym śmiertelnie przerażona, że szczenię jest głodne i że pożre ją mimo jej słodkich słówek.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса нагнулась, подняла с земли палочку и, не отдавая себе отчета в том, что делает, протянула ее щенку. Щенок взвизгнул от счастья, подпрыгнул всеми лапами в воздух и ухватился за палку. Алиса увернулась и спряталась за куст чертополоха, испугавшись, как бы щенок на радостях ее не затоптал. Только она показалась из-за куста, как щенок снова бросился на палку, но не рассчитал силы и полетел кувырком. Играть с ним, подумала Алиса, все равно, что играть с ломовой лошадью - того и гляди, погибнешь под копытами! Алиса снова юркнула за чертополох. А щенок не мог оторваться от палки: отбегал подальше, с хриплым лаем бросался на нее, а потом снова отбегал. Наконец, он устал и, тяжело дыша, уселся поодаль, высунув язык и полуприкрыв свои огромные глаза. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Ein ungeheuer großer junger Hund sah mit seinen hervorstehenden runden Augen auf sie herab und machte einen schwachen Versuch, eine Pfote auszustrecken und sie zu berühren. "Armes kleines Ding!" sagte Alice in liebkosendem Tone, und sie gab sich alle Mühe, ihm zu pfeifen; dabei hatte sie aber große Angst, ob er auch nicht hungrig wäre, denn dann würde er sie wahrscheinlich auffressen trotz allen Liebkosungen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>hardly know what she do, she pick up a little bit of stick, and hold it out to the puppy; whereupon the puppy jump into the air off all its foot at once, with a yelp of delight, and rush at the stick, and make believe to worry it; then Alice dodge behind a great thistle, to keep herself from be run over; and the moment she appear on the other side, the puppy make another rush at the stick, and tumble head over heel in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it be very like have a game of play with a cart-horse, and expect every moment to be trampled under its foot, run round the thistle again; then the puppy begin a series of short charge at the stick, run a very little way forwards each time and a long way back, and bark hoarsely all the while, till at last it sit down a good way off, pant, with its tongue hang out of its mouth, and its great eye half shut. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ほとんど無意識的に、彼女は小さな棒切れを拾って、子犬に伸ばしました。すぐに子犬は喜びをあらわにして、空中に跳びあがりました。そして棒切れに跳びかかって噛み付きました。アリスは大きな薊の後ろに隠れて、難を逃れました。そして彼女が反対側から出てきたとき、子犬はまた棒切れに向かって突進し、それを掴もうとして転びました。アリスは、これはまるでいつ踏み潰されるかびくびくしながら荷車と遊んでいるようなものだ、と思いながら、薊の周りを走り回りました。すると子犬は棒切れに向かって続けて突撃し、ほんの少し走ってはずっと戻ってくるのを繰り返しました。その間中ずっと吠え続け、最後にはしたを口から出してハアハア言いながら、遠くの方で座り込んでしまいました。大きな目は半分閉じていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ほとんど 無 意識 的 に 、 彼女 は 小さな 棒切れ を 拾っ て 、 子犬 に 伸ばし まし た 。 すぐ に 子犬 は 喜び を あらわ に し て 、 空中 に 跳びあがり まし た 。 そして 棒切れ に 跳び かかっ て 噛み付き まし た 。 アリス は 大きな 薊 の 後ろ に 隠れ て 、 難 を 逃れ まし た 。 そして 彼女 が 反対 側 から 出 て き た とき 、 子犬 は また 棒切れ に 向かっ て 突進 し 、 それ を 掴もう と し て 転び まし た 。 アリス は 、 これ は まるで いつ 踏み潰さ れる か びくびく し ながら 荷車 と 遊ん で いる よう な もの だ 、 と 思い ながら 、 薊 の 周り を 走り回り まし た 。 する と 子犬 は 棒切れ に 向かっ て 続け て 突撃 し 、 ほんの 少し 走っ て は ずっと 戻っ て くる の を 繰り返し まし た 。 その 間 中 ずっと 吠え 続け 、 最後 に は し た を 口 から 出し て ハアハア 言い ながら 、 遠く の 方 で 座り込ん で しまい まし た 。 大きな 目 は 半分 閉じ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ほとんど 無 意識 的 だ 、 彼女 は 小さな 棒切れ を 拾う て 、 子犬 に 伸ばす ます た 。 すぐ だ 子犬 は 喜び を あらわ だ する て 、 空中 に 跳びあがる ます た 。 そして 棒切れ に 跳ぶ かかる て 噛み付く ます た 。 アリス は 大きな 薊 の 後ろ に 隠れる て 、 難 を 逃れる ます た 。 そして 彼女 が 反対 側 から 出る て くる た とき 、 子犬 は また 棒切れ に 向かう て 突進 する 、 それ を 掴む と する て 転ぶ ます た 。 アリス は 、 これ は まるで いつ 踏み潰す れる か びくびく する ながら 荷車 と 遊ぶ で いる よう だ もの だ 、 と 思う ながら 、 薊 の 周り を 走り回る ます た 。 する と 子犬 は 棒切れ に 向かう て 続ける て 突撃 する 、 ほんの 少し 走る て は ずっと 戻る て くる の を 繰り返す ます た 。 その 間 中 ずっと 吠える 続ける 、 最後 に は する た を 口 から 出す て ハアハア 言う ながら 、 遠く の 方 で 座り込む で しまう ます た 。 大きな 目 は 半分 閉じる て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sans trop savoir ce qu'elle faisait, elle ramassa un bout de bâton et le lui tendit ; alors le chiot fit un saut en l'air, avec les quatre pattes, en jappant de plaisir, puis il se jeta sur le bâton qu'il fit mine de vouloir mettre en pièces ; alors Alice s'esquiva derrière un grand chardon pour éviter d'être renversée ; mais, dès qu'elle se montra de l'autre côté du chardon, le petit chien se précipita de nouveau sur le bâton et fit la cabriole dans sa hâte de s'en emparer ; alors Alice, qui avait nettement l'impression de jouer avec un cheval de trait, et qui s'attendait à être piétinée d'un moment à l'autre, s'esquiva de nouveau derrière le chardon ; sur quoi, le chiot exécuta une série de courtes attaques contre le bâton, avançant très peu et reculant beaucoup chaque fois, sans cesser d'aboyer d'une voix rauque ; finalement il s'assit à une assez grande distance, haletant, la langue pendante, et ses grands yeux mi-clos.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Sans trop savoir ce qu'elle faire, elle ramasser un bouillir de bâton et le lui tendre ; alors le chiot faire un saut en l'air, avec le quatre patte, en japper de plaisir, puis il se jeter sur le bâton qu'il faire miner de vouloir mettre en pièce ; alors Alice s'esquiver derrière un grand chardon pour éviter d'être renverser ; mais, dès qu'elle se montrer de l'autre côté du chardon, le petit chien se précipiter de nouveau sur le bâton et faire le cabrioler dans son hâter de s'en emparer ; alors Alice, qui avoir nettement l'impression de jouer avec un cheval de trait, et qui s'attendre à être piétiner d'un moment à l'autre, s'esquiver de nouveau derrière le chardon ; sur quoi, le chiot exécuter un sérier de court attaque contre le bâton, avancer très peu et reculer beaucoup chaque foi|fois, sans cesser d'aboyer d'un voix rauquer ; finalement il s'asseoir à un assez grand distance, haleter, le langue pendant, et son grand oeil mi-clore. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Sans trop savoir ce qu'elle faisait, elle ramassa une petite baguette et la présenta au petit chien qui bondit des quatre pattes à, la fois, aboyant de joie, et se jeta sur le bâton comme pour jouer avec. Alice passa de l'autre côté d'un gros chardon pour n'être pas foulée aux pieds. Sitôt qu'elle reparut, le petit chien se précipita de nouveau sur le bâton, et, dans son empressement de le saisir, butta et fit une cabriole. Mais Alice, trouvant que cela ressemblait beaucoup à une partie qu'elle ferait avec un cheval de charrette, et craignant à chaque instant d'être écrasée par le chien, se remit à tourner autour du chardon. Alors le petit chien fit une série de charges contre le bâton. Il avançait un peu chaque fois, puis reculait bien loin en faisant des aboiements rauques ; puis enfin il se coucha à une grande distance de là, tout haletant, la langue pendante, et ses grands yeux à moitié fermés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Sans trop savoir ce qu'elle faire, elle ramasser un petit baguette et le présenter au petit chien qui bondir du quatre patte à, le foi|fois, aboyer de joie, et se jeter sur le bâton comme pour jouer avec. Alice passer de l'autre côté d'un gros chardon pour n'être pas fouler au pied. Sitôt qu'elle reparaître, le petit chien se précipiter de nouveau sur le bâton, et, dans son empressement de le saisir, butter et faire un cabrioler. Mais Alice, trouver que cela ressembler beaucoup à un partie qu'elle faire avec un cheval de charrette, et craindre à chaque instant d'être écraser par le chien, se remettre à tourner autour du chardon. Alors le petit chien faire un sérier de charge contre le bâton. Il avancer un peu chaque foi|fois, puis reculer bien loin en faire du aboiement rauque ; puis enfin il se coucher à un grand distancer de là, tout haleter, le langue pendant, et son grand oeil à moitié fermer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non sapendo che farsi, prese un ramuscello e lo presentò al cagnolino; questo saltò in aria come un razzo, dando fuori un urlo di gioja, e s'avventò al ramuscello come se lo volesse sbranare; allora Alice si mise cautamente dietro ad un cardo altissimo per non esser da lui rovesciata; quando si affacciò all'altro lato, vide che il cagnolino s'era avventato nuovamente al ramuscello, ed aveva fatto un capitombolo nella furia d'afferrarlo; ma siccome ad Alice sembrava che era come scherzare con un cavallo di vetturale, così per evitare d'esser calpestata dalle zampe della bestia, fuggì di nuovo dietro al cardo: allora il cagnolino cominciò una serie di cariche verso il ramuscello, correndo ogni volta al di là del segno, e correndo indietro più di quel che gli conveniva, e sempre abbaiando raucamente sino a che s'accoccolò a una breve distanza, anelante, con la lingua penzoloni, e con gli occhioni semichiusi.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Non sapere che fare, preso un ramuscello e il presentare al cagnolino; questo saltare in aria come un razzo, dare fuori un urlare di gioja, e s'avventare al ramuscello come se lo volere sbranare; allora alice si mettere cautamente dietro ad un cardare altissimo per non essere da lui rovesciare; quando si affacciare all'altro lato, vedere che il cagnolino s'essere avventato nuovamente al ramuscello, ed avere fare un capitombolare nel furia d'afferrare; ma siccome ad alice sembrare che essere come scherzare con un cavallo di vetturale, così per evitare d'essere calpestare dal zampa del bestia, fuggire di nuovo dietro al cardo: allora il cagnolino cominciare una serio di carico verso il ramuscello, correre ogni volta al di là del segno, e correre indietro più di quel che il convenire, e sempre abbaiare raucamente sino a che s'accoccolarsi a una breve distanza, anelante, con il lingua penzoloni, e con il occhioni semichiuso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她几乎不知道该怎么办，拾了一根小树枝，伸向小狗，那只小狗立即跳了起来，高兴地汪、汪叫着，向树枝冲过去，假装要咬，爱丽丝急忙躲进一排蓟树丛后面，免得给小狗撞倒，她刚躲到另一边，小狗就向树枝发起第二次冲锋。它冲得太急了，不但没有抓着树枝，反而翻了个筋斗，爱丽丝觉得真像同一匹马玩耍，随时都有被它踩在脚下的危险，因此，她又围着蓟树丛转了起来，那只小狗又向树枝发起了一连串的冲锋。每一次都冲过了头，然后再后退老远，而且嘶声地狂吠着。最后它在很远的地方蹲坐了下来，喘着气，舌头伸在嘴外，那双大眼睛也半闭上了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 几乎 不 知道 该 怎么办 ， 拾 了 一 根 小 树枝 ， 伸 向 小 狗 ， 那 只 小 狗 立即 跳 了 起来 ， 高兴 地 汪 、 汪 叫 着 ， 向 树枝 冲 过去 ， 假装 要 咬 ， 爱丽丝 急忙 躲 进 一 排 蓟 树丛 后面 ， 免得 给 小 狗 撞 倒 ， 她 刚 躲 到 另 一边 ， 小 狗 就 向 树枝 发起 第二 次 冲锋 。 它 冲 得 太 急 了 ， 不但 没有 抓 着 树枝 ， 反而 翻 了 个 筋斗 ， 爱丽丝 觉得 真 像 同 一 匹 马 玩耍 ， 随时 都 有 被 它 踩 在 脚下 的 危险 ， 因此 ， 她 又 围 着 蓟 树丛 转 了 起来 ， 那 只 小 狗 又 向 树枝 发起 了 一连串 的 冲锋 。 每 一 次 都 冲 过 了 头 ， 然后 再 后退 老远 ， 而且 嘶 声 地 狂吠 着 。 最后 它 在 很 远 的 地方 蹲 坐 了 下来 ， 喘 着 气 ， 舌头 伸 在 嘴 外 ， 那 双 大 眼睛 也 半 闭 上 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nie wiedząc, co czynić, wyciągnęła ku pieskowi jakiś patyczek. Szczeniak odbił się od ziemi wszystkimi czterema łapami naraz, podskoczył w górę na znak zachwytu, szczeknął i rzucił się na patyk z taką miną, jak gdyby miał zamiar zmiażdżyć go jednym kłapnięciem zębów. Tymczasem Alicja ukryła się za wielkim ostem, przez co uniknęła stratowania. Szczeniak rzucił się znowu na patyk, fiknął koziołka, podskoczył kilkakrotnie do góry, a potem cofał się bardzo daleko w tył i znów pędził naprzód, szczekając bezustannie przez cały czas. Na koniec przysiadł ciężko dysząc, z wywieszonym językiem i przymrużonymi ślepiami.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Время улизнуть было самое подходящее. Алиса не стала терять ни минуты. Она бежала, пока совсем не задохнулась от усталости и лай щенка не затих в отдалении. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Ohne recht zu wissen was sie that, nahm sie ein Stäbchen auf und hielt es ihm hin; worauf das ungeschickte Thierchen mit allen vier Füßen zugleich in die Höhe sprang, vor Entzücken laut aufbellte, auf das Stäbchen losrannte und that, als wolle es es zerreißen; da wich Alice ihm aus hinter eine große Distel, um nicht zertreten zu werden; und so wie sie auf der andern Seite hervorkam, lief der junge Hund wieder auf das Stäbchen los und fiel kopfüber in seiner Eile, es zu fangen. Alice, der es vorkam, als wenn Jemand mit einem Fuhrmannspferde Zeck spielt, und die jeden Augenblick fürchtete, unter seine Füße zu gerathen, lief wieder hinter die Distel; da machte der junge Hund eine Reihe von kurzen Anläufen auf das Stäbchen, wobei er jedes Mal ein klein wenig vorwärts und ein gutes Stück zurück rannte und sich heiser bellte, bis er sich zuletzt mit zum Munde heraushängender Zunge und halb geschlossenen Augen, ganz außer Athem hinsetzte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This seemed to Alice a good opportunity for making her escape; so she set off at once, and ran till she was quite tired and out of breath, and till the puppy's bark sounded quite faint in the distance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this seem to Alice a good opportunity for make her escape; so she set off at once, and run till she be quite tired and out of breath, and till the puppy's bark sound quite faint in the distance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>これはアリスにとっては逃げだすチャンスでした。そこで彼女はすぐに脱走を開始し、息が切れて、くたくたになるまで走りました。子犬の吠え声は遠くの方でかすかに聞こえるだけでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>これ は アリス に とっ て は 逃げだす チャンス でし た 。 そこ で 彼女 は すぐ に 脱走 を 開始 し 、 息 が 切れ て 、 くたくた に なる まで 走り まし た 。 子犬 の 吠え声 は 遠く の 方 で かすか に 聞こえる だけ でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>これ は アリス に とる て は 逃げだす チャンス です た 。 そこ で 彼女 は すぐ だ 脱走 を 開始 する 、 息 が 切れる て 、 くたくた だ なる まで 走る ます た 。 子犬 の 吠え声 は 遠く の 方 で かすか だ 聞こえる だけ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice jugea qu'elle avait là une bonne occasion de se sauver ; elle partit sans plus attendre, et courut jusqu'à ce qu'elle fût épuisée, hors d'haleine, et que l'aboiement du chiot ne résonnât plus que très faiblement dans le lointain.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice juger qu'elle avoir là un bon occasion de se sauver ; elle partir sans plus attendre, et courir jusqu'à ce qu'elle être épuiser, hors d'haleine, et que l'aboiement du chiot ne résonner plus que très faiblement dans le lointain. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice jugea que le moment était venu de s'échapper. Elle prit sa course aussitôt, et ne s'arrêta que lorsqu'elle se sentit fatiguée et hors d'haleine, et qu'elle n'entendit plus que faiblement dans le lointain lès aboiements du petit chien.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice juger que le moment être venir de s'échapper. Elle prendre son courser aussitôt, et ne s'arrêter que lorsqu'elle se sentir fatiguer et hors d'haleine, et qu'elle n'entendre plus que faiblement dans le lointain lès aboiement du petit chien. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice colse quell'occasione propizia per scappar via, e fuggì, e corse tanto da perderne affatto il fiato, e sino a che il latrare del cagnolino si perdè nella lontananza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice cogliere quell'occasione propizio per scappare via, e fuggire, e corso tanto da perdere affatto il fiato, e sino a che il latrare del cagnolino si perdè nel lontananza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这是爱丽丝逃跑的好机会，她转身就跑了，一直跑得喘不过气来，小狗的吠声也很远了，才停了下来。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 是 爱 丽 丝 逃跑 的 好 机会 ， 她 转身 就 跑 了 ， 一直 跑 得 喘 不 过 气 来 ， 小 狗 的 吠 声 也 很 远 了 ， 才 停 了 下来 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja skorzystała z tej sposobności, aby się wymknąć. Biegła bardzo długo aż do utraty sił i zatrzymała się dopiero wówczas, gdy szczekanie psa już ledwo dochodziło z oddali.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тогда она остановилась и, прислонясь к стеблю лютика, стала обмахиваться его листом. - А щенок-то какой чудесный! - сказала задумчиво Алиса. - Я бы могла его научить разным фокусам, если б... если б только я была нужного роста! Да, кстати, чуть не забыла - мне бы надо еще подрасти! Дайте-ка вспомнить, как это делается? Если не ошибаюсь, нужно что-то съесть или выпить. Только вот что? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Dies schien Alice eine gute Gelegenheit zu sein, fortzukommen; sie machte sich also gleich davon, und rannte bis sie ganz müde war und keine Luft mehr hatte, und bis das Bellen nur noch ganz schwach in der Ferne zu hören war.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And yet what a dear little puppy it was!" said Alice, as she leant against a buttercup to rest herself, and fanned herself with one of the leaves: "I should have liked teaching it tricks very much, if--if I'd only been the right size to do it! Oh dear! I'd nearly forgotten that I've got to grow up again! Let me see--how is it to be managed? I suppose I ought to eat or drink something or other; but the great question is, what?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and yet what a dear little puppy it be!" say Alice, as she lean against a buttercup to rest herself, and fan herself with one of the leave: "I should have like teaching it trick very much, if--if I'd only be the right size to do it! oh dear! I'd nearly forgotten that I've get to grow up again! let me see--how be it to be manage? I suppose I ought to eat or drink something or other; but the great question be, what?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でも、なんて可愛い子犬だったのかしら！」とアリスは言いながら、金鳳花によりかかって身体を休め、その葉で自分を扇ぎました。「本当、あの犬に芸を教えてやりたかったけど、もし・・・もし、私がそれができるだけの大きさがあったならね！やれやれ！もう一度大きくならなきゃならないってこと、忘れかけてたわ！えーと・・・どうすればいいのかしら？何か食べたり飲んだりすればいいんだとは思うけど、問題は何を？ってことね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も 、 なんて 可愛い 子犬 だっ た の かしら ！ 」 と アリス は 言い ながら 、 金鳳 花 に よりかかっ て 身体 を 休め 、 その 葉 で 自分 を 扇ぎ まし た 。 「 本当 、 あの 犬 に 芸 を 教え て やり たかっ た けど 、 もし ・ ・ ・ もし 、 私 が それ が できる だけ の 大き さ が あっ た なら ね ！ やれやれ ！ もう 一 度 大きく なら なきゃ なら な いっ てこ と 、 忘れかけ て た わ ！ えーと ・ ・ ・ どう すれ ば いい の かしら ？ 何 か 食べ たり 飲ん だり すれ ば いい ん だ と は 思う けど 、 問題 は 何 を ？ っ て こと ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も 、 なんて 可愛い 子犬 だ た の かしら ！ 」 と アリス は 言う ながら 、 金鳳 花 に よりかかる て 身体 を 休める 、 その 葉 で 自分 を 扇ぐ ます た 。 「 本当 、 あの 犬 に 芸 を 教える て やる たい た けど 、 もし ・ ・ ・ もし 、 私 が それ が できる だけ の 大きい さ が ある た だ ね ！ やれやれ ！ もう 一 度 大きい なる ない なる ぬ いく てく と 、 忘れかける てる た わ ！ えーと ・ ・ ・ どう する ば いい の かしら ？ 何 か 食べる たり 飲む だり する ば いい ん だ と は 思う けど 、 問題 は 何 を ？ っ て こと ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Pourtant, quel charmant chiot c'était ! dit Alice, en s'appuyant contre un bouton d'or pour se reposer, et en s'éventant avec une de ses feuilles. J'aurais bien aimé lui apprendre à faire des tours si... si seulement j'avais eu la taille qu'il faut pour cela ! Oh ! Mon Dieu ! J'avais presque oublié que je dois grandir à nouveau ! Voyons... comment est-ce que je vais m'y prendre ? Je suppose que je devrais manger ou boire quelque chose ; mais la grande question est : quoi ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Pourtant, quel charmant chiot c'être ! dire Alice, en s'appuyer contre un bouton d'or pour se reposer, et en s'éventer avec un de son feuille. J'avoir bien aimer lui apprendre à faire du tour si... si seulement j'avoir avoir le tailler qu'il falloir pour celer ! Oh ! Mon Dieu ! J'avoir presque oublier que je devoir grandir à nouveau ! Voyons... comment être-ce que je aller m'y prendre ? je supposer que je devoir manger ou boire quelque chose ; mais le grand question être : quoi ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'était pourtant un bien joli petit chien," dit Alice, en s'appuyant sur un bouton d'or pour se reposer, et en s'éventant avec une des feuilles de la plante. "Je lui aurais volontiers enseigné tout plein de jolis tours si  si j'avais été assez grande pour cela ! Oh ! mais j'oubliais que j'avais encore à grandir ! Voyons. Comment faire ? Je devrais sans doute boire ou manger quelque chose ; mais quoi ? Voilà la grande question."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être pourtant un bien joli petit chien," dire Alice, en s'appuyer sur un bouton d'or pour se reposer, et en s'éventer avec un du feuille de le planter. "je lui avoir volontiers enseigner tout plein de joli tour si  si j'avoir être assez grand pour celer ! Oh ! mais j'oublier que j'avoir encore à grandir ! Voyons. Comment faire ? je devoir sans douter boire ou manger quelque chose ; mais quoi ? Voilà le grand question." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Eppure che caro cucciolo era quello!&quot; disse Alice, appoggiandosi a un ranuncolo e facendosi vento con una delle sue foglie: &quot;Oh quanto avrei desiderato d'insegnargli dei giuocolini se--se fossi stata d'una statura adeguata! Oimè! avevo quasi dimenticato che mi convien crescere ancora! Vediamo--come _potrei_ fare? Suppongo che dovrei mangiare o bere qualche cosa; ma quale cosa? quì sta il punto!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Eppure che caro cucciolo essere quello!&quot; dire alice, appoggiare a un ranuncolo e fare vento con una del suo foglia: &quot;Oh quanto avere desiderare d'insegnare del giuocolini se--se essere essere|stare d'una statura adeguato! Oimè! avere quasi dimenticare che mi convien crescere ancora! Vediamo--come _potere_ fare? supporre che dovere mangiare o bere qualche cosa; ma quale cosa? quì stare il punto!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“然而，这是只多么可爱的小狗啊！”在爱丽丝靠在一棵毛茛上，用一片毛茛叶搧着休息时说，“要是我像正常那么大小，我真想教它玩许多把戏，啊，亲爱的，我几乎忘记我还要想法再长大呢？让我想一想，这怎么才能做到呢？我应该吃或者喝一点什么东西，可是该吃喝点什么呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 然而 ， 这 是 只 多么 可爱 的 小 狗 啊 ！ ” 在 爱丽丝 靠 在 一 棵 毛 茛 上 ， 用 一 片 毛 茛 叶 搧 着 休息 时 说 ， “ 要是 我 像 正常 那么 大 小 ， 我 真 想 教 它 玩 许多 把戏 ， 啊 ， 亲爱 的 ， 我 几乎 忘记 我 还要 想法 再 长 大 呢 ？ 让 我 想 一 想 ， 这 怎么 才 能 做到 呢 ？ 我 应该 吃 或者 喝 一点 什么 东西 ， 可 是 该 吃 喝 点 什么 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„To przemiły szczeniak - pomyślała opierając się o jaskier i wachlując jednym z jego liści. - Bardzo bym chciała z nim pobaraszkować, gdybym tylko była trochę większa. Mój Boże! Zapomniałam całkiem, że muszę na nowo urosnąć. Ale jak się do tego zabrać? Przypuszczam, że muszę coś zjeść albo wypić, ale co - w tym sęk!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И вправду, что? Алиса поглядела кругом на цветы и травы, но не увидела ничего подходящего. Неподалеку стоял гриб - большой, почти с нее ростом. Она заглянула за него, и под него, и по обе стороны от него. Тут ей пришло в голову, что, если уж на то пошло, можно посмотреть, нет ли у него чего-нибудь на шляпке? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und doch war es ein lieber kleiner Hund!" sagte Alice, indem sie sich an eine Butterblume lehnte um auszuruhen, und sich mit einem der Blätter fächelte. "Ich hätte ihn gern Kunststücke gelehrt, wenn -; wenn ich nur groß genug dazu gewesen wäre! O ja! das hätte ich beinah vergessen, ich muß ja machen, daß ich wieder wachse! Laß sehen -; wie fängt man es doch an? Ich dächte, ich sollte irgend etwas essen oder trinken; aber die Frage ist, was?" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The great question certainly was, what? Alice looked all round her at the flowers and the blades of grass, but she did not see anything that looked like the right thing to eat or drink under the circumstances. There was a large mushroom growing near her, about the same height as herself; and when she had looked under it, and on both sides of it, and behind it, it occurred to her that she might as well look and see what was on the top of it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the great question certainly be, what? Alice look all round her at the flower and the blade of grass, but she do not see anything that look like the right thing to eat or drink under the circumstance. there be a large mushroom grow near her, about the same height as herself; and when she have look under it, and on both side of it, and behind it, it occur to her that she might as well look and see what be on the top of it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>問題は確かに「何を？」でした。アリスは花々や草の葉などの辺りを見回しましたが、その状況で食べたり飲んだりするのに相応しいような物を見つけることができませんでした。彼女の傍には、彼女と同じぐらいの背丈の大きな茸が生えていました。彼女はその下を見、両側を見、後ろを見ると、その上に何があるかも見てやろう、という考えが湧きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>問題 は 確か に 「 何 を ？ 」 でし た 。 アリス は 花々 や 草 の 葉 など の 辺り を 見回し まし た が 、 その 状況 で 食べ たり 飲ん だり する の に 相応しい よう な 物 を 見つける こと が でき ませ ん でし た 。 彼女 の 傍 に は 、 彼女 と 同じ ぐらい の 背丈 の 大きな 茸 が 生え て い まし た 。 彼女 は その 下 を 見 、 両側 を 見 、 後ろ を 見る と 、 その 上 に 何 が ある か も 見 て やろう 、 と いう 考え が 湧き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>問題 は 確か だ 「 何 を ？ 」 です た 。 アリス は 花々 や 草 の 葉 など の 辺り を 見回す ます た が 、 その 状況 で 食べる たり 飲む だり する の だ 相応しい よう だ 物 を 見つける こと が できる ます ぬ です た 。 彼女 の 傍 に は 、 彼女 と 同じ ぐらい の 背丈 の 大きな 茸 が 生える て いる ます た 。 彼女 は その 下 を 見る 、 両側 を 見る 、 後ろ を 見る と 、 その 上 に 何 が ある か も 見る て やる 、 と いう 考え が 湧く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La grande question était certainement : quoi ? Alice regarda les fleurs et les brins d'herbe autour d'elle, sans rien voir qui ressemblât à la chose qu'il fallait manger ou boire, compte tenu des circonstances. Tout près d'elle se dressait un champignon à peu près de sa taille ; quand elle eut regardé sous le champignon, derrière le champignon, et des deux côtés du champignon, l'idée lui vint qu'elle pourrait également regarder ce qu'il y avait sur le dessus du champignon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le grand question être certainement : quoi ? Alice regarder le fleur et le brin d'herbe autour d'elle, sans rien voir qui ressembler à le chose qu'il falloir manger ou boire, compter tenir du circonstance. Tout près d'elle se dresser un champignon à peu près de son tailler ; quand elle avoir regarder sous le champignon, derrière le champignon, et du deux côté du champignon, l'idée lui venir qu'elle pouvoir également regarder ce qu'il y avoir sur le dessus du champignon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>En effet, la grande question était bien de savoir quoi ? Alice regarda tout autour d'elle les fleurs et les brins d'herbes ; mais elle ne vit rien qui lui parût bon à boire ou à manger dans les circonstances présentes.
Près d'elle poussait un large champignon, à peu près haut comme elle. Lorsqu'elle l'eut examiné par-dessous, d'un côté et de l'autre, par-devant et par-derrière, l'idée lui vint qu'elle ferait bien de regarder ce qu'il y avait dessus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> En effet, le grand question être bien de savoir quoi ? Alice regarder tout autour d'elle le fleur et le brin d'herbe ; mais elle ne voir rien qui lui paraître bon à boire ou à manger dans le circonstance présent. Près d'elle pousser un large champignon, à peu près haut comme elle. Lorsqu'elle l'avoir examiner par-dessous, d'un côté et de l'autre, par-devant et par-derrière, l'idée lui venir qu'elle faire bien de regarder ce qu'il y avoir dessus. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Davvero la gran quistione si aggirava su _quale cosa_? Alice guardò tutt'intorno, i fiori, l'erba, ma non trovò niente che le paresse adatto a mangiare o bere per quell'occorrenza. C'era però un grosso fungo vicino a lei, press'a poco alto quanto lei, e dopo che l'ebbe osservato di sotto, ai lati, e di dietro, le parve cosa naturale di vedere ciò che v'era di sopra.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Davvero il gran quistione si aggirare su _quale cosa_? alice guardare tutt'intorno, il fiore, l'erba, ma non trovare niente che il parere adatto a mangiare o bere per quell'occorrenza. C'essere però un grosso fungo vicino a lei, press'a poco alto quanto lei, e dopo che l'avere osservare di sotto, al lato, e di dietro, il parere cosa naturale di vedere ciò che v'essere di sopra. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>确实，最大的问题是吃喝点什么呢？爱丽丝看着周围的花草，没有可吃喝的东西。离她很近的地方长着一个大蘑菇，差不多同她一样高。她打量了蘑菇的下面、边沿、背面，还想到应该看看上面有什么东西。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 确实 ， 最 大 的 问题 是 吃 喝 点 什么 呢 ？ 爱丽丝 看 着 周围 的 花草 ， 没有 可 吃 喝 的 东西 。 离 她 很 近 的 地方 长 着 一个 大 蘑菇 ， 差不多 同 她 一样 高 。 她 打量 了 蘑菇 的 下面 、 边沿 、 背面 ， 还 想 到 应该 看看 上面 有 什么 东西 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja rozejrzała się dokoła, ale nie zauważyła poza kwiatami i trawą nic godnego uwagi. W pobliżu stał duży grzyb, mniej więcej jej wysokości. Kiedy przyjrzałam mu się dokładnie od dołu i ze wszystkich możliwych stron, przyszło jej na myśl, że warto by również zobaczyć, co dzieje się z wierzchu na kapeluszu grzyba.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она поднялась на цыпочки, заглянула наверх - и встретилась глазами с огромной синей гусеницей. Та сидела, скрестив на груди руки, и томно курила кальян, не обращая никакого внимания на то, что творится вокруг. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das war in der That die Frage. Alice blickte um sich nach allen Blumen und Grashalmen; aber gar nichts sah aus, als ob es das Rechte sei, das sie unter den Umständen essen oder trinken müsse. In der Nähe wuchs ein großer Pilz, ungefähr so hoch wie sie; nachdem sie ihn sich von unten, von beiden Seiten, rückwärts und vorwärts betrachtet hatte, kam es ihr in den Sinn zu sehen, was oben darauf sei.  </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She stretched herself up on tiptoe, and peeped over the edge of the mushroom, and her eyes immediately met those of a large caterpillar, that was sitting on the top with its arms folded, quietly smoking a long hookah, and taking not the smallest notice of her or of anything else. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>she stretched herself up on tiptoe, and peep over the edge of the mushroom, and her eye immediately meet those of a large caterpillar, that be sit on the top with its arm fold, quietly smoking a long hookah, and take not the small notice of her or of anything else. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女はつま先で伸び上がり、茸の恥を覗いてみました。彼女の視線はすぐに大きな芋虫にぶつかりました。芋虫は上に座って腕を組んで黙って長い水煙管を吸っており、アリスやそのほかの事柄には全然興味がないようでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 は つま先 で 伸び上がり 、 茸 の 恥 を 覗い て み まし た 。 彼女 の 視線 は すぐ に 大きな 芋虫 に ぶつかり まし た 。 芋虫 は 上 に 座っ て 腕 を 組ん で 黙っ て 長い 水 煙管 を 吸っ て おり 、 アリス や その ほか の 事柄 に は 全然 興味 が ない よう でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 は つま先 で 伸び上がる 、 茸 の 恥 を 覗く て みる ます た 。 彼女 の 視線 は すぐ だ 大きな 芋虫 に ぶつかる ます た 。 芋虫 は 上 に 座る て 腕 を 組む で 黙る て 長い 水 煙管 を 吸う て おる 、 アリス や その ほか の 事柄 に は 全然 興味 が ない よう です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle se dressa sur la pointe des pieds, jeta un coup d'oeil attentif, et son regard rencontra immédiatement celui d'une grosse chenille bleue, assise les bras croisés, fumant tranquillement un long narguilé, sans prêter la moindre attention à Alice ou à quoi que ce fût.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle se dresser sur le pointer du pied, jeter un coup d'oeil attentif, et son regard rencontrer immédiatement celui d'un gros chenille bleu, assise le bras croisé, fumer tranquillement un long narguilé, sans prêter le moindre attention à Alice ou à quoi que ce fût. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle se dressa sur la pointe des pieds, et, glissant les yeux par-dessus le bord du champignon, ses regards rencontrèrent ceux d'une grosse chenille bleue assise au sommet, les bras croisés, fumant tranquillement une longue pipe turque sans faire la moindre attention à elle ni à quoi que ce fût.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle se dresser sur le pointer du pied, et, glisser le oeil par-dessus le bord du champignon, son regard rencontrer celui d'un gros chenille bleu asseoir au sommet, le bras croisé, fumer tranquillement un longue piper turque sans faire le moindre attention à elle ni à quoi que ce fût. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Si alzò sulla punta de' piedi, e affacciossi all'orlo del fungo, ed ecco gli occhi suoi s'incontrarono con quelli di un grosso Bruco turchino che se ne stava seduto nel mezzo con le braccia conserte, fumando tranquillamente una lunga pipa turca, non facendo la minima attenzione a lei, nè ad alcun'altra cosa.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> si alzare sul puntare de' piede, e affacciossi all'orlo del fungo, ed ecco il occhio suo s'incontrare con quello di un grosso bruco turchino che se ne stare sedere nel mezzo con il braccio conserto, fumare tranquillamente una lungo pipare turco, non fare il minimo attenzione a lei, nè ad alcuno'altro cosa. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她踮起脚尖，沿蘑菇的边朝上看，立即看到一只蓝色的大毛毛虫，正环抱胳膊坐坐在那儿，安静地吸着一个很长的水烟管，根本没有注意到她和其它任何事情。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 踮 起脚 尖 ， 沿 蘑菇 的 边 朝 上 看 ， 立即 看到 一 只 蓝色 的 大 毛毛虫 ， 正 环抱 胳膊 坐坐 在 那儿 ， 安静 地 吸 着 一个 很 长 的 水烟 管 ， 根本 没有 注意 到 她 和 其它 任何 事情 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wspięła się na paluszki i natychmiast zauważyła ogromnego, niebieskiego pana Gąsienicę. Siedział wygodnie z rękami skrzyżowanymi na piersiach i pykał wolno i uroczyście z olbrzymiej fajki, nie zwracając najmniejszej uwagi na otoczenie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Chap=05 V СИНЯЯ ГУСЕНИЦА ДАЕТ СОВЕТ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg> Sie stellte sich also auf die Fußspitzen und guckte über den Rand des Pilzes, und sogleich begegnete ihr Blick dem einer großen blauen Raupe, die mit kreuzweiße gelegten Armen da saß und ruhig aus einer großen Huhka rauchte, ohne die geringste Notiz von ihr noch sonst irgend Etwas zu nehmen. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER V ADVICE FROM A CATERPILLAR </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter V ADVICE From A Caterpillar </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>芋虫の忠告</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>芋虫 の 忠告 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>芋虫 の 忠告 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre V Les conseils de la Chenille
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre V le conseil de le Chenille 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE V. CONSEILS D'UNE CHENILLE.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE V. CONSEILS D'UNE CHENILLE. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO V. CONSIGLI D'UN BRUCO.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo V. consiglio D'UN bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第五章 毛毛虫的指点 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第五 章 毛毛虫 的 指点 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ V RADA PANA GĄSIENICY
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса и Синяя Гусеница долго смотрели друг на друга, не говоря ни слова. Наконец, Гусеница вынула кальян изо рта и медленно, словно в полусне, заговорила:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de05&amp;gt; Guter Rath von einer Raupe. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid, sleepy voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Caterpillar and Alice look at each other for some time in silence: at last the Caterpillar take the hookah out of its mouth, and address her in a languid, sleepy voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>芋虫とアリスは暫くの間、黙ってお互い見詰め合っていました。とうとう芋虫は口から水煙管を離し、のろのろと眠い声で彼女に語りかけました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>芋虫 と アリス は 暫く の 間 、 黙っ て お 互い 見詰め 合っ て い まし た 。 とうとう 芋虫 は 口 から 水 煙管 を 離し 、 のろのろ と 眠い 声 で 彼女 に 語りかけ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>芋虫 と アリス は 暫く の 間 、 黙る て お 互い 見詰める 合う て いる ます た 。 とうとう 芋虫 は 口 から 水 煙管 を 離す 、 のろのろ と 眠い 声 だ 彼女 に 語りかける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Chenille et Alice se regardèrent un moment en silence : finalement, la Chenille retira son narguilé de sa bouche, puis s'adressant à elle d'une voix languissante et endormie :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Chenille et Alice se regarder un moment en silencer : finalement, le Chenille retirer son narguilé de son bouche, puis s'adresser à elle d'un voix languissant et endormir : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Chenille et Alice se considérèrent un instant en silence. Enfin la Chenille sortit le houka de sa bouche, et lui adressa la parole d'une voix endormie et traînante.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Chenille et Alice se considérer un instant en silence. Enfin le Chenille sortir le houka de son bouche, et lui adresser le parole d'un voix endormir et traînant. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Bruco ed Alice si guardarono in faccia per qualche istante senza far motto; finalmente il Bruco staccò la pipa di bocca, e le parlò con voce languida e sonnacchiosa.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il bruco ed alice si guardare in fare per qualche istante senza fare motto; finalmente il bruco staccare il pipare di bocca, e il parlare con voce languido e sonnacchioso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>毛毛虫和爱丽丝彼此沉默地注视了好一会。最后，毛毛虫从嘴里拿出了水烟管，用慢吞吞的、瞌睡似的声调同她说起了话。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 毛毛虫 和 爱 丽 丝 彼此 沉默 地 注视 了 好 一 会 。 最后 ， 毛毛虫 从 嘴里 拿 出 了 水烟 管 ， 用 慢吞吞 的 、 瞌睡 似的 声调 同 她 说 起 了 话 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Pan Gąsienica i Alicja przypatrywali się sobie nawzajem przez kilka minut w zupełnym milczeniu. Na koniec pan Gąsienica wyjął z ust fajkę i odezwał się słabym, śpiącym głosem:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - _Ты_... кто... такая? - спросила Синяя Гусеница.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Raupe und Alice sahen sich eine Zeit lang schweigend an; endlich nahm die Raupe die Huhka aus dem Munde und redete sie mit schmachtender, langsamer Stimme an.  </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Who are you?" said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"who be you?" say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「お前はなにものだ？」と芋虫はいいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 お前 は なにもの だ ？ 」 と 芋虫 は いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 お前 は なにもの だ ？ 」 と 芋虫 は いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Qui es-tu ? &quot; lui demanda-t-elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Qui être-taire ? &quot; lui demander-t-elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Qui êtes-vous ?" dit la Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Qui être-vous ?" dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Chi siete _voi_?&quot; disse il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Chi essere _voi_?&quot; dire il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你是谁？”毛毛虫问， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 是 谁 ？ ” 毛毛虫 问 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Kim jesteś?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Начало не очень-то располагало к беседе. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>§"Wer bist du?" fragte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly, "I--I hardly know, sir, just at present-- at least I know who I WAS when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since then." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this be not an encouraging opening for a conversation. Alice reply, rather shyly, "I--I hardly know, sir, just at present-- at least I know who I WAS when I get up this morning, but I think I must have be change several time since then." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>これは会話の始まりとしては、余りワクワクするようなものではありませんでした。アリスは少し臆病になって、「私・・・芋虫さん、私は今現在、自分が何ものか、ほとんど分からないんです。。。今朝起きた時には自分が「何ものか」分かっていたんですが、それから何回か変わっちゃったんで。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>これ は 会話 の 始まり と し て は 、 余り ワクワク する よう な もの で は あり ませ ん でし た 。 アリス は 少し 臆病 に なっ て 、 「 私 ・ ・ ・ 芋虫 さん 、 私 は 今 現在 、 自分 が 何もの か 、 ほとんど 分から ない ん です 。 。 。 今朝 起き た 時 に は 自分 が 「 何もの か 」 分かっ て い た ん です が 、 それ から 何 回 か 変わっ ちゃっ た ん で 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>これ は 会話 の 始まり と する て は 、 余り ワクワク する よう だ もの で は ある ます ぬ です た 。 アリス は 少し 臆病 だ なる て 、 「 私 ・ ・ ・ 芋虫 さん 、 私 は 今 現在 、 自分 が 何もの か 、 ほとんど 分かる ない ん です 。 。 。 今朝 起きる た 時 に は 自分 が 「 何もの か 」 分かる て いる た ん です が 、 それ から 何 回 か 変わる ちゃう た ん だ 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce n'était pas un début de conversation très encourageant. Alice répondit d'un ton timide : &quot; Je... Je ne sais pas très bien, madame, du moins pour l'instant... Du moins, je sais qui j'étais quand je me suis levée ce matin, mais je crois qu'on a dû me changer plusieurs fois depuis ce moment-là. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ce n'être pas un début de conversation très encourager. Alice répondre d'un ton timide : &quot; je... je ne savoir pas très bien, madame, du moins pour l'instant... Du moins, je savoir qui j'être quand je me suivre|être lever ce matin, mais je croire qu'on avoir devoir me changer plusieurs foi|fois depuis ce moment-là. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ce n'était pas là une manière encourageante d'entamer la conversation. Alice répondit, un peu confuse : " Je - je le sais à peine moi-même quant à présent. Je sais bien ce que j'étais en me levant ce matin, mais je crois avoir changé plusieurs fois depuis."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ce n'être pas là un manière encourageant d'entamer le conversation. Alice répondre, un peu confus : " je - je le savoir à peiner moi-même quant à présent. je savoir bien ce que j'être en me lever ce matin, mais je croire avoir changer plusieurs foi|fois depuis." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa domanda non invitava troppo a una conversazione. Alice rispose con un pò di timidezza, &quot;Davvero io--io non saprei dirlo ora--so almeno chi _ero_ quando mi levai questa mattina, ma d'allora in poi temo essere stata scambiata più volte.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Questa domandare non invitare troppo a una conversazione. alice rispondere con un pò di timidezza, &quot;Davvero io--io non sapere dire ora--sapere almeno chi _essere_ quando mi levare questo mattina|mattino, ma d'allora in poi temere essere essere|stare scambiare più volto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这可不是鼓励人谈话的开场白，爱丽丝挺不好意思地回答说：“我……眼下很难说，先生……至少今天起床时，我还知道我是谁的，从那时起，可是我就变了好几回了，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 可 不 是 鼓励 人 谈话 的 开场白 ， 爱丽 丝挺 不好意思 地 回答 说 ： “ 我 … … 眼下 很难说 ， 先生 … … 至少 今天 起床 时 ， 我 还 知道 我 是 谁 的 ， 从 那时 起 ， 可是 我 就 变 了 好几 回 了 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nie było to zbyt zachęcające. Alicja odpowiedziała nieśmiało: - Ja... ja naprawdę w tej chwili nie bardzo wiem, kim jestem, proszę pana. Mogłabym powiedzieć, kim byłam dziś rano, ale od tego czasu musiałam się już zmienić wiele razy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>- Сейчас, право, не знаю, сударыня, - отвечала Алиса робко. - Я знаю, кем я _была_ сегодня утром, когда проснулась, но с тех пор я уже несколько раз менялась.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das war kein sehr ermuthigender Anfang einer Unterhaltung. Alice antwortete, etwas befangen: "Ich -; ich weiß es nicht recht, diesen Augenblick -; vielmehr ich weiß, wer ich heut früh war, als ich aufstand; aber ich glaube, ich muß seitdem ein paar Mal gewechselt worden sein."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What do you mean by that?" said the Caterpillar sternly. "Explain yourself!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What do you mean by that?" say the Caterpillar sternly. "Explain yourself!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは何を意味しているのかな？」と芋虫はピシッといいました。「自分自身がなにものか、説明しなさい！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 何 を 意味 し て いる の か な ？ 」 と 芋虫 は ピシッと いい まし た 。 「 自分 自身 が なにもの か 、 説明 し なさい ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 何 を 意味 する て いる の か な ？ 」 と 芋虫 は ピシッと いう ます た 。 「 自分 自身 が なにもの か 、 説明 する なさる ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Que veux-tu dire par là ? demanda la Chenille d'un ton sévère. Explique-toi ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Que vouloir-tu dire par là ? demander le Chenille d'un ton sévère. Explique-toi ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Qu'entendez-vous par là ?" dit la Chenille d'un ton sévère. "Expliquez-vous."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Qu'entendre-vous par là ?" dire le Chenille d'un ton sévère. "Expliquez-vous." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che cosa mi andate contando?&quot; disse il Bruco con voce austera. &quot;Spiegatevi meglio!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che cosa mi andare contare?&quot; dire il bruco con voce austero. &quot;spiegare meglio!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你这话是什么意思？”毛毛虫严厉地说，“你自己解释一下！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 这 话 是 什么 意思 ？ ” 毛毛虫 严厉 地 说 ， “ 你 自己 解释 一下 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Co chcesz przez to powiedzieć? - zapytał surowo pan Gąsienica. - Wytłumacz się!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Что это ты выдумываешь? - строго спросила Гусеница. - Да ты в своем уме? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was meinst du damit?" frage die Raupe strenge. "Erkläre dich deutlicher!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I can't explain myself, I'm afraid, sir" said Alice, "because I'm not myself, you see." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I can't explain myself, I'm afraid, sir" say Alice, "because I'm not myself, you see." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「自分自身を説明できないんです、ごめんなさい、芋虫さん」とアリスは言いました。「なぜって、私は自分自身じゃないんですもの、ね？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 自分 自身 を 説明 でき ない ん です 、 ごめん なさい 、 芋虫 さん 」 と アリス は 言い まし た 。 「 なぜ って 、 私 は 自分 自身 じゃ ない ん です もの 、 ね ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 自分 自身 を 説明 できる ない ん です 、 ごめん なさる 、 芋虫 さん 」 と アリス は 言う ます た 。 「 なぜ って 、 私 は 自分 自身 だ ない ん です もの 、 ね ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je crains de ne pas pouvoir m'expliquer, madame, parce que je ne suis pas moi, voyez-vous ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je craindre de ne pas pouvoir m'expliquer, madame, parce que je ne suivre|être pas moi, voir-vous ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je crains bien de ne pouvoir pas m'expliquer," dit Alice, " car, voyez-vous, je ne suis plus moi-même."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je craindre bien de ne pouvoir pas m'expliquer," dire Alice, " car, voir-vous, je ne suivre|être plus moi-même." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Temo non potere spiegarmi,&quot; disse Alice, &quot;perchè non sono più me stessa, com'ella vede.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Temo non potere spiegare,&quot; dire alice, &quot;perchè non essere|sonare più me stesso, com'ella vedere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没法解释，先生，”爱丽丝说，“因为我已经不是我自己了，你瞧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没 法 解释 ， 先生 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 因为 我 已经 不 是 我 自己 了 ， 你 瞧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie mogę się wytłumaczyć - odrzekła Alicja - ponieważ, jak pan widzi, nie jestem sobą.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Не знаю, - отвечала Алиса. - Должно быть, в _чужом_. Видите ли... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich kann mich nicht deutlicher erklären, fürchte ich, Raupe," sagte Alice, "weil ich nicht ich bin, sehen Sie wohl?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I don't see," said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I don't see," say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「意味不明だ」と芋虫はいいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 意味 不明 だ 」 と 芋虫 は いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 意味 不明 だ 」 と 芋虫 は いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Non, je ne vois pas. &quot; dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Non, je ne voir pas. &quot; dire le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je ne vois pas du tout," répondit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je ne voir pas du tout," répondre le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Io non vedo,&quot; rispose il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Io non vedere,&quot; rispondere il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我瞧不出。”毛毛虫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 瞧 不 出 。 ” 毛毛虫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nic nie rozumiem - rzekł pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Не вижу, - сказала Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich sehe nicht wohl," sagte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm afraid I can't put it more clearly," Alice replied very politely, "for I can't understand it myself to begin with; and being so many different sizes in a day is very confusing." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm afraid I can't put it more clearly," Alice reply very politely, "for I can't understand it myself to begin with; and be so many different size in a day be very confusing." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「これ以上はっきりさせることはできそうもないんです」とアリスは礼儀正しく答えました。「というのはまず、私は自分自身を説明できないからです。それに、一日でこんなにいくつもの違った大きさになるなんて、とっても頭がごちゃごちゃするんです」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 これ 以上 はっきり さ せる こと は でき そう も ない ん です 」 と アリス は 礼儀 正しく 答え まし た 。 「 と いう の は まず 、 私 は 自分 自身 を 説明 でき ない から です 。 それ に 、 一日 で こんな に いく つ もの 違っ た 大き さ に なる なんて 、 とっても 頭 が ごちゃごちゃ する ん です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 これ 以上 はっきり する せる こと は できる そう も ない ん です 」 と アリス は 礼儀 正しい 答える ます た 。 「 と いう の は まず 、 私 は 自分 自身 を 説明 できる ない から です 。 それ に 、 一日 で こんな だ いく つ もの 違う た 大きい さ に なる なんて 、 とっても 頭 が ごちゃごちゃ する ん です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; J'ai bien peur de ne pas pouvoir m'exprimer plus clairement, reprit Alice avec beaucoup de politesse, car, tout d'abord, je ne comprends pas moi-même ce qui m'arrive, et, de plus, cela vous brouille les idées de changer si souvent de taille dans la même journée. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; J'avoir bien peur de ne pas pouvoir m'exprimer plus clairement, reprendre Alice avec beaucoup de politesse, car, tout d'abord, je ne comprendre pas moi-même ce qui m'arriver, et, de plus, celer vous brouiller le idée de changer si souvent de tailler dans le même journée. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'ai bien peur de ne pouvoir pas dire les choses plus clairement," répliqua Alice fort poliment ; " car d'abord je n'y comprends rien moi-même. Grandir et rapetisser si souvent en un seul jour, cela embrouille un peu les idées."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'avoir bien peur de ne pouvoir pas dire le chose plus clairement," répliquer Alice fort poliment ; " car d'abord je n'y comprendre rien moi-même. Grandir et rapetisser si souvent en un seul jour, celer embrouiller un peu le idée." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Temo che non mi sarà dato di spiegarmi più chiaramente,&quot; soggiunse Alice con modo assai gentile, &quot;perchè io non so capirla neppur io dopo essere stata mutata di statura tante volte in un giorno, ciò confonde davvero.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Temo che non mi essere dare di spiegare più chiaramente,&quot; soggiungere alice con modo assai gentile, &quot;perchè io non sapere capire neppur io dopo essere essere|stare mutare di statura tanto volto in un giorno, ciò confondere davvero.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不能解释得更清楚了，”爱丽丝非常有礼貌地回答，“因为我压根儿不懂是怎么开始的，一天里改变好几次大小是非常不舒服的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 能 解释 得 更 清楚 了 ， ” 爱丽丝 非常 有 礼貌 地 回答 ， “ 因为 我 压根儿 不 懂 是 怎么 开始 的 ， 一 天 里 改变 好几 次 大 小 是 非常 不 舒服 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Obawiam się, że nie będę mogła wytłumaczyć panu tego jaśniej, ponieważ, szczerze mówiąc, sama nic nie rozumiem. Te ciągłe zmiany wzrostu działają na człowieka raczej ogłupiająco.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Боюсь, что не сумею вам все это объяснить, - учтиво промолвила Алиса. - Я и сама ничего не понимаю. Столько превращений в один день хоть кого собьет с толку. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich kann es wirklich nicht besser ausdrücken," erwiederte Alice sehr höflich, "denn ich kann es selbst nicht begreifen; und wenn man an einem Tage so oft klein und groß wird, wird man ganz verwirrt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It isn't," said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it isn't," say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうでもないだろう」と芋虫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう で も ない だろう 」 と 芋虫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう だ も ない だ 」 と 芋虫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Allons donc ! &quot; s'exclama la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Allons donc ! &quot; s'exclamer le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pas du tout," dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pas du tout," dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non è vero,&quot; disse il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non essere vero,&quot; dire il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不是。”毛毛虫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 是 。 ” 毛毛虫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie widzę powodu - rzekł pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Не собьет, - сказала Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, das wird man nicht," sagte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, perhaps you haven't found it so yet," said Alice; "but when you have to turn into a chrysalis--you will some day, you know--and then after that into a butterfly, I should think you'll feel it a little queer, won't you?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, perhaps you haven't find it so yet," say Alice; "but when you have to turn into a chrysalis--you will some day, you know--and then after that into a butterfly, I should think you'll feel it a little queer, won't you?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うーん、たぶん、貴方はまだそのような経験がおありじゃないんでしょう。」とアリスは言いました。「でも蛹になれば・・・あなたもお分かりになると思いますわ！いつか、きっと・・・それから蝶になった時には、ちょっと変な気持ちになるんじゃなくて？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うーん 、 たぶん 、 貴方 は まだ その よう な 経験 が お あり じゃ ない ん でしょう 。 」 と アリス は 言い まし た 。 「 で も 蛹 に なれ ば ・ ・ ・ あなた も お 分かり に なる と 思い ます わ ！ いつ か 、 きっと ・ ・ ・ それ から 蝶 に なっ た 時 に は 、 ちょっと 変 な 気持ち に なる ん じゃ なく て ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うーん 、 たぶん 、 貴方 は まだ その よう だ 経験 が お あり だ ない ん です 。 」 と アリス は 言う ます た 。 「 で も 蛹 に なる ば ・ ・ ・ あなた も お 分かる に なる と 思う ます わ ！ いつ か 、 きっと ・ ・ ・ それ から 蝶 に なる た 時 に は 、 ちょっと 変 だ 気持ち に なる ん だ ない て ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Vous ne vous en êtes peut-être pas aperçue jusqu'à présent, continua Alice ; mais, quand vous serez obligée de vous transformer en chrysalide  -  cela vous arrivera un de ces jours, vous savez  -  puis en papillon, je suppose que cela vous paraîtra un peu bizarre, ne croyez-vous pas ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Vous ne vous en être pouvoir-être pas apercevoir jusqu'à présent, continuer Alice ; mais, quand vous être obligé de vous transformer en chrysalide - celer vous arriver un de ce jour, vous savoir - puis en papillon, je supposer que celer vous paraître un peu bizarre, ne croire-vous pas ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Peut-être ne vous en êtes-vous pas encore aperçue," dit Alice. " Mais quand vous deviendrez chrysalide, car c'est ce qui vous arrivera, sachez-le bien, et ensuite papillon, je crois bien que vous vous sentirez un peu drôle, qu'en dites- vous ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Peut-être ne vous en être-vous pas encore apercevoir," dire Alice. " Mais quand vous devenir chrysalide, car c'être ce qui vous arriver, savoir-le bien, et ensuite papillon, je croire bien que vous vous sentir un peu drôle, qu'en dire- vous ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene, forse non se n'è ancora accorto,&quot; disse Alice, &quot;ma quando ella sarà mutata in crisalide--e ciò le accadrà un giorno,--e poi diverrà farfalla, ciò le sembrerà un pò strano, non è vero?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene, forse non se n'essere ancora accorto,&quot; dire alice, &quot;ma quando ella essere mutare in crisalide--e ciò il accadere un giorno,--e poi divenire farfalla, ciò il sembrare un pò strano, non essere vero?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“唉，也许你还没有体会，”爱丽丝说，“可是当你必须变成一只蝶蛹的时候——你知道自己总有一天会这样的——然后再变成一只蝴蝶、我想你会感到有点奇怪的，是不是，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 唉 ， 也许 你 还 没 有 体会 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 可是 当 你 必须 变成 一 只 蝶蛹 的 时候 —— 你 知道 自己 总 有 一 天 会 这样 的 —— 然后 再 变成 一 只 蝴蝶 、 我 想 你 会 感到 有 点 奇怪 的 ， 是 不 是 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Być może, że nie zaznał pan tego dotychczas - odparła uprzejmie Alicja - ale kiedy zmieni się pan w poczwarkę, a później w motyla, to będzie to dla pana czymś również bardzo dziwnym, prawda?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Вы с этим, верно, еще не сталкивались, - пояснила Алиса. - Но когда вам придется превращаться в куколку, а потом в бабочку, вам это тоже покажется странным. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Vielleicht haben Sie es noch nicht versucht," sagte Alice, "aber wenn Sie sich in eine Puppe verwandeln werden, das müssen Sie über kurz oder lang wie Sie wissen -; und dann in einen Schmetterling, das wird sich doch komisch anfühlen, nicht wahr?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Not a bit," said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"not a bit," say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ちっとも。」と芋虫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ちっとも 。 」 と 芋虫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ちっとも 。 」 と 芋虫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Pas le moins du monde &quot; répondit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Pas le moins du monde &quot; répondre le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pas du tout," dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pas du tout," dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Niente affatto,&quot; rispose il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;niente affatto,&quot; rispondere il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“一点也不。”毛毛虫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 一点 也 不 。 ” 毛毛虫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nieprawda - rzekł pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Нисколько! - сказала Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Durchaus nicht," sagte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, perhaps your feelings may be different," said Alice; "all I know is, it would feel very queer to me." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, perhaps your feeling may be different," say Alice; "all I know be, it would feel very queer to me." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうね、あなたの感じは違うかもしれないわ。」とアリスは言いました。「だけど、私はとってもヘンに感じたのよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう ね 、 あなた の 感じ は 違う か も しれ ない わ 。 」 と アリス は 言い まし た 。 「 だ けど 、 私 は とっても ヘン に 感じ た の よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう ね 、 あなた の 感じ は 違う か も しれる ない わ 。 」 と アリス は 言う ます た 。 「 だ けど 、 私 は とっても ヘン だ 感ずる た の よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Eh bien, il est possible que cela ne vous fasse pas cet effet-là, dit Alice, mais, tout ce que je sais, c'est que cela me paraîtrait extrêmement bizarre, à moi. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Eh bien, il être possible que celer ne vous faire pas ce effet-là, dire Alice, mais, tout ce que je savoir, c'être que cela me paraître extrêmement bizarre, à moi. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vos sensations sont peut-être différentes des miennes," dit Alice. "Tout ce que je sais, c'est que cela me semblerait bien drôle à moi."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vos sensation être pouvoir-être différent du mien," dire Alice. "Tout ce que je savoir, c'être que cela me sembler bien drôle à moi." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Eh! forse i suoi sentimenti saranno diversi da' miei,&quot; replicò Alice; &quot;ma quanto a _me_ mi parrebbe molto strano.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Eh! forse il suo sentimento essere diverso da' mio,&quot; replicare alice; &quot;ma quanto a _me_ mi parere molto strano.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哦！可能你的感觉同我不一样，”爱丽丝说，“可是这些事使我觉得非常奇怪。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哦 ！ 可能 你 的 感觉 同 我 不 一样 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 可 是 这些 事 使 我 觉得 非常 奇怪 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Być może, ale pan te sprawy odczuwa inaczej. W każdym razie byłoby to dziwne dla mnie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Что ж, _возможно_, - проговорила Алиса. - Я только знаю, что _мне_ бы это было странно. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>" Sie fühlen wahrscheinlich anders darin," sagte Alice; "so viel weiß ich, daß es mir sehr komisch sein würde."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You!" said the Caterpillar contemptuously. "Who are you?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you!" say the Caterpillar contemptuously. "who be you?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私、私というが一体」と芋虫は軽蔑したように言いました。「お前は何者だ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 、 私 と いう が 一体 」 と 芋虫 は 軽蔑 し た よう に 言い まし た 。 「 お前 は 何 者 だ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 、 私 と いう が 一体 」 と 芋虫 は 軽蔑 する た よう だ 言う ます た 。 「 お前 は 何 者 だ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; A toi ! fit la Chenille d'un ton de mépris. Mais, qui es-tu, toi ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; à toi ! faire le Chenille d'un ton de méprendre. Mais, qui être-tu, toi ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"A vous ! " dit la Chenille d'un ton de mépris. "Qui êtes-vous ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "à vous ! " dire le Chenille d'un ton de méprendre. "Qui être-vous ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;A voi!&quot; disse il Bruco con disprezzo. &quot;Chi siete _voi_?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;A voi!&quot; dire il bruco con disprezzo. &quot;Chi essere _voi_?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你！”毛毛虫轻蔑地说，“你是谁？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 ！ ” 毛毛虫 轻蔑 地 说 ， “ 你 是 谁 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dla ciebie? - rzekł pan Gąsienica pogardliwie. - A kim ty właściwie jesteś?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Тебе! - повторила Гусеница с презрением. - А кто ты такая? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dir!" sagte die Raupe verächtlich. "Wer bist du denn?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which brought them back again to the beginning of the conversation. Alice felt a little irritated at the Caterpillar's making such very short remarks, and she drew herself up and said, very gravely, "I think, you out to tell me who you are, first." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>which bring them back again to the beginning of the conversation. Alice feel a little irritate at the Caterpillar's make such very short remark, and she draw herself up and say, very gravely, "I think, you out to tell me who you be, first." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そこで会話は振り出しに戻りました。アリスは芋虫のあまりに短いセリフに少しムカムカしてましたが、なんとか我慢して、重々しく言いました。「まずあなたが自己紹介するべきじゃなくて？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そこ で 会話 は 振り出し に 戻り まし た 。 アリス は 芋虫 の あまり に 短い セリフ に 少し ムカムカ し て まし た が 、 なん と か 我慢 し て 、 重々しく 言い まし た 。 「 まず あなた が 自己 紹介 する べき じゃ なく て ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そこ で 会話 は 振り出し に 戻る ます た 。 アリス は 芋虫 の あまり だ 短い セリフ に 少し ムカムカ する てる ます た が 、 なん と か 我慢 する て 、 重々しい 言う ます た 。 「 まず あなた が 自己 紹介 する べし だ ない て ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce qui les ramenait au début de leur conversation. Alice, un peu irritée de ce que la Chenille lui parlât si sèchement, se redressa de toute sa hauteur et déclara d'un ton solennel : &quot; Je crois que c'est vous qui devriez d'abord me dire qui vous êtes. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ce qui le ramener au début de leur conversation. Alice, un peu irriter de ce que le Chenille lui parler si sèchement, se redresser de tout son hauteur et déclarer d'un ton solennel : &quot; je croire que c'être vous qui devoir d'abord me dire qui vous être. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cette question les ramena au commencement de la conversation.
Alice, un peu irritée du parler bref de la Chenille, se redressa de toute sa hauteur et répondit bien gravement : "Il me semble que vous devriez d'abord me dire qui vous êtes vous-même."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cette question le ramener au commencement de le conversation. Alice, un peu irriter du parler bref de le Chenille, se redresser de tout son hauteur et répondre bien gravement : "Il me sembler que vous devoir d'abord me dire qui vous être vous-même." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E ciò li ricondusse da capo al principio della conversazione. Alice si sentiva irritata alquanto veggendo che il Bruco le rispondeva _secco secco_, e s'impettorì come una matrona romana, e dissegli gravemente, &quot;Perchè non comincia _lei_, a dirmi chi è?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E ciò li ricondurre da capo al principio del conversazione. alice si sentire irritare alquanto veggendo che il bruco il rispondere _secco secco_, e s'impettorì come una matrona romano, e dissegli gravemente, &quot;perchè non cominciare _lei_, a dire chi essere?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这句话又把他们带回了谈话的开头，对于毛毛虫的那些非常简短的回答，爱丽丝颇有点不高兴了，她挺直了身子一本正经地说：“我想还是你先告诉我，你是谁？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 句 话 又 把 他们 带 回 了 谈话 的 开头 ， 对于 毛毛虫 的 那些 非常 简短 的 回答 ， 爱丽丝 颇 有 点 不 高兴 了 ， 她 挺直 了 身子 一本正经 地 说 ： “ 我 想 还 是 你 先 告诉 我 ， 你 是 谁 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W ten sposób powrócili na nowo do początku rozmowy. Opryskliwe odpowiedzi pana Gąsienicy mocno już zirytowały Alicję, powiedziała więc z naciskiem: - Sądzę, że to pan powinien mi się przedstawić pierwszy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Это вернуло их к началу беседы. Алиса немного рассердилась - уж _очень_ неприветливо говорила с ней Гусеница. Она выпрямилась и произнесла, стараясь, чтобы голос ее звучал повнушительнее: - По-моему, это вы должны мне сказать сначала, кто вы такая. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Was sie wieder auf den Anfang der Unterhaltung zurückbrachte. Alice war etwas ärgerlich, daß die Raupe so sehr kurz angebunden war; sie warf den Kopf in die Höhe und sprach sehr ernst: "Ich dächte, Sie sollten mir erst sagen, wer Sie sind?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why?" said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why?" say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「どうして？」と芋虫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 どう し て ？ 」 と 芋虫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 どう する て ？ 」 と 芋虫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Pourquoi ? &quot; répliqua la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Pourquoi ? &quot; répliquer le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pourquoi ?" dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pourquoi ?" dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Perchè?&quot; disse il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;perchè?&quot; dire il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“为什么？”毛毛虫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 为什么 ？ ” 毛毛虫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dlaczego? - zapytał pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Почему? - спросила Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Weshalb?" fragte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here was another puzzling question; and as Alice could not think of any good reason, and as the Caterpillar seemed to be in a very unpleasant state of mind, she turned away. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>here be another puzzling question; and as Alice could not think of any good reason, and as the Caterpillar seem to be in a very unpleasant state of mind, she turn away. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>これはもう一つの難問で、アリスはいい理由を思いつくことが出来ませんでした。そして芋虫はひどく不愉快そうに見えたので、彼女は背中を向けました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>これ は もう 一 つ の 難問 で 、 アリス は いい 理由 を 思いつく こと が 出来 ませ ん でし た 。 そして 芋虫 は ひどく 不 愉快 そう に 見え た の で 、 彼女 は 背中 を 向け まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>これ は もう 一 つ の 難問 だ 、 アリス は いい 理由 を 思いつく こと が 出来る ます ぬ です た 。 そして 芋虫 は ひどい 不 愉快 そう だ 見える た の だ 、 彼女 は 背中 を 向ける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La question était fort embarrassante ; comme Alice ne pouvait trouver une bonne raison, et comme la Chenille semblait être d'humeur très désagréable, elle lui tourna le dos et s'éloigna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le question être fort embarrassant ; comme Alice ne pouvoir trouver un bon raison, et comme le Chenille sembler être d'humeur très désagréable, elle lui tourner le dos et s'éloigner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>C'était encore là une question bien embarrassante ; et comme Alice ne trouvait pas de bonne raison à donner, et que la Chenille avait l'air de très-mauvaise humeur, Alice lui tourna le dos et s'éloigna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> C'être encore là un question bien embarrassant ; et comme Alice ne trouver pas de bon raison à donner, et que le Chenille avoir l'air de très-mauvais humeur, Alice lui tourner le dos et s'éloigner. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Era quella una domanda imbarazzante; e perchè Alice non sapeva trovare una buona ragione, e il Bruco pareva di cattivo umore, si voltò per andarsene.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> era quello una domandare imbarazzante; e perchè alice non sapere trovare una buono ragione, e il bruco parere di cattivo umore, si voltare per andare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这又成了一个难题：爱丽丝想不出任何比较好的理由来回答它，看来，毛毛虫挺不高兴的，因此爱丽丝转身就走了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 又 成 了 一个 难题 ： 爱丽丝 想 不 出 任何 比较 好 的 理由 来 回答 它 ， 看来 ， 毛毛虫 挺 不 高兴 的 ， 因此 爱丽丝 转身 就 走 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Była to znowu sprawa nader kłopotliwa. Widząc, że pan Gąsienica jest w bardzo kiepskim humorze, Alicja odwróciła się i zamierzała odejść.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Вопрос поставил Алису в тупик. Она ничего не могла придумать, а Гусеница, видно, просто была _весьма_ не в духе, так что Алиса повернулась и пошла прочь. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das war wieder eine schwierige Frage; und da sich Alice auf keinen guten Grund besinnen konnte und die Raupe sehr schlechter Laune zu sein schien, so ging sie ihrer Wege.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Come back!" the Caterpillar called after her. "I've something important to say!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"come back!" the Caterpillar call after her. "I've something important to say!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「戻って来い！」芋虫は彼女を呼びました。「大事なことを言うぞ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 戻っ て 来い ！ 」 芋虫 は 彼女 を 呼び まし た 。 「 大事 な こと を 言う ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 戻る て 来る ！ 」 芋虫 は 彼女 を 呼ぶ ます た 。 「 大事 だ こと を 言う ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Reviens ! lui cria la Chenille. J'ai quelque chose d'important à te dire ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Reviens ! lui crier le Chenille. J'avoir quelque chose d'important à te dire ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Revenez," lui cria la Chenille. " J'ai quelque chose d'important à vous dire !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Revenez," lui crier le Chenille. " J'avoir quelque chose d'important à vous dire !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Venite quì!&quot; la richiamò il Bruco. &quot;Ho alcun che d'importante a dirvi.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Venite quì!&quot; il richiamare il bruco. &quot;Ho alcuno che d'importante a dire.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“回来！”毛毛虫在她身后叫道，“我有几句重要的话讲！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 回来 ！ ” 毛毛虫 在 她 身后 叫 道 ， “ 我 有 几 句 重要 的 话 讲 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czekaj! - zawołał nagle pan Gąsienica. - Mam ci coś ważnego do powiedzenia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Вернись! - закричала Гусеница ей вслед. - Мне нужно сказать тебе что-то очень важное. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Komm zurück!" rief ihr die Raupe nach, "ich habe dir etwas Wichtiges zu sagen!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This sounded promising, certainly: Alice turned and came back again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this sound promising, certainly: Alice turn and come back again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>確かに、芋虫は何か告げてくれるようでした。アリスは振り向いて、戻ってきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>確か に 、 芋虫 は 何 か 告げ て くれる よう でし た 。 アリス は 振り向い て 、 戻っ て き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>確か だ 、 芋虫 は 何 か 告げる て くれる よう です た 。 アリス は 振り向く て 、 戻る て くる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ceci semblait plein de promesses, certainement : Alice fit demi-tour et revint.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ceci sembler plein de promesse, certainement : Alice faire demi-tour et revenir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>L'invitation était engageante assurément ; Alice revint sur ses pas.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> L'invitation être engageant assurément ; Alice revenir sur son pas. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quelle parole promettevano qualche cosa: ed Alice ritornò indietro.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Quelle parola promettere qualche cosa: ed alice ritornare indietro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这话听起来倒是鼓舞人的，于是爱丽丝回来了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这话 听 起来 倒 是 鼓舞 人 的 ， 于是 爱 丽 丝 回来 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Brzmiało to dość obiecująco. Alicja zawróciła więc i zmieniła się w słuch.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Это звучало заманчиво - Алиса вернулась. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das klang sehr einladend; Alice kehrte wieder um und kam zu ihr zurück.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Keep your temper," said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"keep your temper," say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「癇癪を抑えろ」と芋虫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 癇癪 を 抑えろ 」 と 芋虫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 癇癪 を 抑える 」 と 芋虫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Reste calme &quot;, déclara la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Reste calme &quot;, déclarer le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ne vous emportez pas," dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ne vous emporter pas," dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non andate in collera,&quot; disse il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non andare in collera,&quot; dire il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“别发脾气嘛！”毛毛虫说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 别 发脾气 嘛 ！ ” 毛毛虫 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Trzymaj nerwy na wodzy - rzekł pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Держи себя в руках! - сказала Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sei nicht empfindlich," sagte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Is that all?" said Alice, swallowing down her anger as well as she could. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"be that all?" say Alice, swallow down her anger as well as she could. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それだけ？」とアリスはできるだけ怒りを飲み込みながら言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ だけ ？ 」 と アリス は できる だけ 怒り を 飲み込み ながら 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ だけ ？ 」 と アリス は できる だけ 怒り を 飲み込む ながら 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; C'est tout ? &quot; demanda Alice, en maîtrisant sa colère de son mieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; C'être tout ? &quot; demander Alice, en maîtriser son colérer de son mieux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Est-ce tout ?" dit Alice, cherchant à retenir sa colère.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Est-ce tout ?" dire Alice, chercher à retenir son colère. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E questo è tutto?&quot; rispose Alice, inghiottendo il suo dispetto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E questo essere tutto?&quot; rispondere alice, inghiottire il suo dispetto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“就这个话吗？”爱丽丝忍住了怒气问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 就 这个 话 吗 ？ ” 爱丽丝 忍 住 了 怒气 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy to już wszystko? - zapytała Alicja, usiłując opanować gniew.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Это все? - спросила Алиса, стараясь не сердиться. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ist das Alles?" fragte Alice, ihren Aerger so gut sie konnte verbergend.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"No," said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"No," say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いや」と芋虫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いや 」 と 芋虫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いや 」 と 芋虫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Non &quot;, répondit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Non &quot;, répondre le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non," répondit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non," répondre le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Nò,&quot; disse il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Nò,&quot; dire il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不。”毛毛虫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 。 ” 毛毛虫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie - odparł pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Нет, - отвечала Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein," sagte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice thought she might as well wait, as she had nothing else to do, and perhaps after all it might tell her something worth hearing. For some minutes it puffed away without speaking, but at last it unfolded its arms, took the hookah out of its mouth again, and said, "So you think you're changed, do you?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice think she might as well wait, as she have nothing else to do, and perhaps after all it might tell her something worth hearing. for some minute it puff away without speaking, but at last it unfold its arm, take the hookah out of its mouth again, and say, "so you think you're change, do you?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは他にすることがなかったので、待ってみようと思いました。最後には何か聞くに値することを言ってくれるかもしれない、と。暫くの間、芋虫は何も言わずにプカプカやってましたが、やっと腕を伸ばし、また水煙管を口から離して言いました。「それで、お前は自分が変わったと思っているのかね？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 他 に する こと が なかっ た の で 、 待っ て みよう と 思い まし た 。 最後 に は 何 か 聞く に 値 する こと を 言っ て くれる か も しれ ない 、 と 。 暫く の 間 、 芋虫 は 何 も 言わ ず に プカプカ やっ て まし た が 、 やっと 腕 を 伸ばし 、 また 水 煙管 を 口 から 離し て 言い まし た 。 「 それ で 、 お前 は 自分 が 変わっ た と 思っ て いる の か ね ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 他 に する こと が ない た の だ 、 待つ て みる と 思う ます た 。 最後 に は 何 か 聞く に 値 する こと を 言う て くれる か も しれる ない 、 と 。 暫く の 間 、 芋虫 は 何 も 言う ぬ に プカプカ やる てる ます た が 、 やっと 腕 を 伸ばす 、 また 水 煙管 を 口 から 離す て 言う ます た 。 「 それ で 、 お前 は 自分 が 変わる た と 思う て いる の か ね ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice pensa qu'elle pourrait aussi bien attendre, puisqu'elle n'avait rien d'autre à faire, et peut-être qu'après tout, la Chenille lui dirait quelque chose qui vaudrait la peine d'être entendu. Pendant quelques minutes, la Chenille fuma en silence, puis, finalement, elle décroisa ses bras, retira le narguilé de sa bouche, et dit : &quot; Donc, tu crois que tu es changée, n'est-ce pas ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice penser qu'elle pouvoir aussi bien attendre, puisqu'elle n'avoir rien d'autre à faire, et pouvoir-être qu'après tout, le Chenille lui dire quelque chose qui valoir le peiner d'être entendre. Pendant quelque minute, le Chenille fumer en silence, puis, finalement, elle décroiser son bras, retirer le narguilé de son bouche, et dire : &quot; Donc, tu croire que tu être changer, n'être-ce pas ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice pensa qu'elle ferait tout aussi bien d'attendre, et qu'après tout la  Chenille lui dirait peut-être quelque chose de bon à savoir. La Chenille continua de fumer pendant quelques minutes sans rien dire. Puis, retirant enfin la pipe de sa bouche, elle se croisa les bras et dit : "Ainsi vous vous figurez que vous êtes changée, hein ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice penser qu'elle faire tout aussi bien d'attendre, et qu'après tout le Chenille lui dire pouvoir-être quelque chose de bon à savoir. le Chenille continuer de fumer pendant quelque minute sans rien dire. Puis, retirer enfin le piper de son bouche, elle se croiser le bras et dire : "Ainsi vous vous figurer que vous être changer, hein ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice pensò che poteva aspettare, perchè non aveva altro di meglio a fare, e perchè forse il Bruco avrebbe potuto comunicarle alcun che d'importante. Per qualche istante il Bruco pipò senza dir nulla, finalmente spiegò le braccia, staccò la pipa di bocca, e disse, &quot;E così voi credete di essere stata tramutata?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice pensare che potere aspettare, perchè non avere altro di meglio a fare, e perchè forse il bruco avere potere comunicare alcuno che d'importante. Per qualche istante il bruco pipare senza dire nullo, finalmente spiegare il braccio, staccare il pipare di bocca, e dire, &quot;E così voi credere di essere essere|stare tramutare?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝想反正没什么事，不如在这儿等一等，也许最后它会说一点儿值得听的话的。有好几分钟，他只是喷着烟雾不说话。最后它松开胳膊，把水烟管从嘴里拿出来，说：“你认为你已经变了，是吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 想 反正 没什么 事 ， 不如 在 这儿 等 一 等 ， 也许 最后 它 会 说 一点儿 值得 听 的 话 的 。 有 好几 分钟 ， 他 只是 喷 着 烟雾 不 说话 。 最后 它 松开 胳膊 ， 把 水烟 管 从 嘴里 拿 出来 ， 说 ： “ 你 认为 你 已经 变 了 ， 是 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja pomyślała, że właściwie może zaczekać na dalszy ciąg tej rozmowy, bo i tak nie ma nic lepszego do roboty. Przez parę minut pan Gąsienica milcząco pykał z fajki, po czym wyjął cybuch z ust i zapytał: - Więc wydaje ci się, że nie jesteś sobą?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса решила подождать - все равно делать ей было нечего, а вдруг все же Гусеница скажет ей что-нибудь стоящее? Сначала та долго сосала кальян, но, наконец, вынула его изо рта и сказала: - Значит, по-твоему, ты изменилась? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice dachte, sie wollte doch warten, da sie sonst nichts zu thun habe, und vielleicht würde sie ihr etwas sagen, das der Mühe werth sei. Einige Minuten lang rauchte die Raupe fort ohne zu reden; aber zuletzt nahm sie ihre Huhka wieder aus dem Munde und sprach: "Du glaubst also, du bist verwandelt?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm afraid I am, sir," said Alice; "I can't remember things as I used--and I don't keep the same size for ten minutes together!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm afraid I am, sir," say Alice; "I can't remember thing as I use--and I don't keep the same size for ten minute together!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうなんです、芋虫さん」とアリスは言いました。「前のように、はっきりと物事を覚えていられないんです。それに、十分と続けて同じ大きさで居られないんです！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう な ん です 、 芋虫 さん 」 と アリス は 言い まし た 。 「 前 の よう に 、 はっきり と 物事 を 覚え て い られ ない ん です 。 それ に 、 十分 と 続け て 同じ 大き さ で 居 られ ない ん です ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう だ ん です 、 芋虫 さん 」 と アリス は 言う ます た 。 「 前 の よう だ 、 はっきり と 物事 を 覚える て いる られる ない ん です 。 それ に 、 十分 と 続ける て 同じ 大きい さ だ 居る られる ない ん です ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; J'en ai peur, madame. Je suis incapable de me rappeler les choses comme avant... et je ne conserve pas la même taille dix minutes de suite ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; J'en avoir peur, madame. je suivre|être incapable de me rappeler le chose comme avant... et je ne conserver pas le même tailler dix minute de suite ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je le crains bien," dit Alice. "Je ne peux plus me souvenir des choses comme autrefois,et je ne reste pas dix minutes de suite de la même grandeur !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je le craindre bien," dire Alice. "je ne pouvoir plus me souvenir du chose comme autrefois,et je ne rester pas dix minute de suite de le même grandeur !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Signor mio, ho paura di sì,&quot; rispose Alice; &quot;Non posso più rammentarmi bene le cose come una volta--e non posso conservare per dieci minuti la stessa statura!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;signor mio, avere paura di sì,&quot; rispondere alice; &quot;Non potere più rammentare bene il corre come una volto--e non potere conservare per dieci minuto il stesso statura!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我想是的，先生。”爱丽丝说。“我平时知道的事，现在都忘了，而且连把同样的身材保持十分钟都做不到，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 想 是的 ， 先生 。 ” 爱丽丝 说 。 “ 我 平时 知道 的 事 ， 现在 都 忘 了 ， 而且 连 把 同样 的 身材 保持 十 分钟 都 做 不 到 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Obawiam się, że nie jestem, proszę pana - odpowiedziała Alicja. - Nie pamiętam już niczego w sposób normalny, zmieniał wzrost co dziesięć minut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Да, сударыня, - отвечала Алиса, - и это очень грустно. Все время меняюсь и ничего не помню . </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich fürchte es fast, Raupe" sagte Alice, "ich kann Sachen nicht behalten wie sonst, und ich werde alle zehn Minuten größer oder kleiner!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Can't remember what things?" said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Can't remember what thing?" say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何を覚えてられないのかね？」と芋虫。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 を 覚え て られ ない の か ね ？ 」 と 芋虫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 を 覚える てる られる ない の か ね ？ 」 と 芋虫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Quelles sont les choses que tu ne peux pas te rappeler ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Quelles être le chose que tu ne pouvoir pas te rappeler ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"De quoi est-ce que vous ne pouvez pas vous souvenir ? " dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "De quoi être-ce que vous ne pouvoir pas vous souvenir ? " dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_Quali cose_ non potete rammentare?&quot; domandò il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_Quali cosa_ non potere rammentare?&quot; domandare il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你忘了些什么？”毛毛虫问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 忘 了 些 什么 ？ ” 毛毛虫 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czego nie pamiętasz? - zapytał pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Чего не помнишь? - спросила Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Kannst welche Sachen nicht behalten?" fragte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, I've tried to say "How doth the little busy bee," but it all came different!" Alice replied in a very melancholy voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, I've try to say "How do the little busy bee," but it all come different!" Alice reply in a very melancholy voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「えーと、『どんなに小さな働き蜂が』を暗誦しようとしたんですけど、全然違う詩になっちゃっうんです！」とアリスは悲しそうに言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 えーと 、 『 どんな に 小さな 働き蜂 が 』 を 暗誦 しよう と し た ん です けど 、 全然 違う 詩 に なっ ちゃ っ うん です ！ 」 と アリス は 悲し そう に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 えーと 、 『 どんな だ 小さな 働き蜂 が 』 を 暗誦 する と する た ん です けど 、 全然 違う 詩 に なる ちゃ っ うん です ！ 」 と アリス は 悲しい そう だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Eh bien, j'ai essayé de réciter : &quot;Voyez comme la petite abeille...&quot;, mais c'est venu tout différent de ce que c'est en réalité ! &quot; répondit Alice d'une voix mélancolique.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Eh bien, j'avoir essayer|essayer de réciter : &quot;Voyez comme le petit abeille...&quot;, mais c'être venir tout différent de ce que c'être en réalité ! &quot; répondre Alice d'un voix mélancolique. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'ai essayé de réciter la fable de Maître Corbeau, mais ce n'était plus la même chose," répondit Alice d'un ton chagrin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'avoir essayer|essayer de réciter le fable de Maître Corbeau, mais ce n'être plus le même chose," répondre Alice d'un ton chagrin. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ecco, cercai una volta di ripetere 'Rondinella pellegrina' e m'uscì dalle labbra tutto diverso!&quot; soggiunse Alice assai mestamente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ecco, cercare una volto di ripetere 'rondinella pellegrino' e m'uscire dal labbro tutto diverso!&quot; soggiungere alice assai mestamente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我试着背《小蜜蜂怎么干活》，可是背出来的完全变了样！”爱丽丝忧郁地回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 试 着 背 《 小 蜜蜂 怎么 干活 》 ， 可是 背 出来 的 完全 变 了 样 ！ ” 爱 丽 丝 忧郁 地 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Próbowałam na przykład powiedzieć „Pan kotek był chory”, ale wyszło jakoś inaczej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Я пробовала прочитать "Как дорожит любым деньком...", а получилось что-то совсем другое, - сказала с тоской Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ach, ich habe versucht zu sagen: Bei einem Wirthe; aber es kam ganz anders!" antwortete Alice in niedergeschlagenem Tone.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Repeat, "You are old, Father William," said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Repeat, "you be old, Father William," say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「『年だね、ウィリアム父さん』を暗誦しなさい」と芋虫。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 『 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 』 を 暗誦 し なさい 」 と 芋虫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 『 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 』 を 暗誦 する なさる 」 と 芋虫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Récite-moi : &quot;Vous êtes vieux, Père William...&quot; 6 &quot;, ordonna la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Récite-moi : &quot;Vous être vieux, Père William...&quot; @card@ &quot;, ordonner le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Récitez : Vous êtes vieux, Père Guillaume'"
dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Récitez : Vous être vieux, Père Guillaume'" dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ripetetemi '_Guglielmo, tu sei vecchio_,'&quot; disse il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;ripetere '_Guglielmo, tu sei vecchio_,'&quot; dire il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那么背诵《你老了，威廉爸爸》吧！”毛毛虫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那么 背诵 《 你 老 了 ， 威廉 爸爸 》 吧 ！ ” 毛毛虫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Powiedz „Ojca Wirgiliusza” - rzekł pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Читай "Папа Вильям" , - предложила Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sage her: Ihr seid alt, Vater Martin," sagte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice folded her hands, and began:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice fold her hand, and begin:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは両手の指を組んで、始めました。。。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 両手 の 指 を 組ん で 、 始め まし た 。 。 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 両手 の 指 を 組む で 、 始める ます た 。 。 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice joignit les mains et commença :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice joindre le main et commencer : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice croisa les mains et commença:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice croiser le main et commencer: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice incrociò le mani sul petto, e cominciò:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice incrociare il mani|mano sul petto, e cominciare:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝把双手交叉放好，开始背了： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 把 双 手 交叉 放 好 ， 开始 背 了 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja splotła dłonie i zaczęła deklamować:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса сложила руки и начала:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice faltete die Hände und fing an: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You are old, Father William," the young man said, "And your hair has become very white; And yet you incessantly stand on your head-- Do you think, at your age, it is right?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you be old, Father William," the young man say, "and your hair have become very white; and yet you incessantly stand on your head-- Do you think, at your age, it be right?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「年だね、ウィリアム父さん」と若者は言った。「父さんの髪は真っ白だ。それなのに、ずっと頭で立ち続けている・・・そんな年なのに大丈夫かい？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 」 と 若者 は 言っ た 。 「 父 さん の 髪 は 真っ白 だ 。 それ な の に 、 ずっと 頭 で 立ち 続け て いる ・ ・ ・ そんな 年 な の に 大丈夫 か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 」 と 若者 は 言う た 。 「 父 さん の 髪 は 真っ白 だ 。 それ だ の だ 、 ずっと 頭 で 立つ 続ける て いる ・ ・ ・ そんな 年 だ の だ 大丈夫 か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Vous êtes vieux, Père William, dit le jeune homme,
Et vos cheveux sont devenus très blancs ;
Sur la tête pourtant vous continuez à marcher
Est-ce bien raisonnable, à votre âge, vraiment ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Vous être vieux, Père William, dire le jeune homme, Et votre cheveu être devenir très blanc ; Sur le tête pourtant vous continuer à marcher Est-ce bien raisonnable, à votre âge, vraiment ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous êtes vieux, Père Guillaume. 
Vous avez des cheveux tout gris .. . 
La tête en bas! Père Guillaume; 
A votre âge, c'est peu permis !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous être vieux, Père Guillaume. Vous avoir du cheveu tout gris .. . le tête en bas! Père Guillaume; à votre âge, c'être peu permettre ! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Guglielmo! tu sei vecchio,&quot;--gli disse il giovanetto, &quot;Son bianchi i tuoi capelli--e meriti rispetto; Eppur col capo in terra--ti veggo camminare-- Ma credi che convenga--a un vecchio un tale andare?&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Guglielmo! tu sei vecchio,&quot;--il dire il giovanetto, &quot;Son bianco il tuo capello--e merito rispetto; Eppur col capo in terra--torre veggo camminare-- ma credere che convenire--a un vecchio un tale andare?&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“年轻人说道：‘你已经老啦，威廉爸爸，你头上长满了白发。可你老是头朝下倒立着，像你这把年纪，这合适吗？’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 年轻人 说道 ： ‘ 你 已经 老 啦 ， 威廉 爸爸 ， 你 头 上 长 满 了 白发 。 可 你 老 是 头 朝 下 倒立 着 ， 像 你 这 把 年纪 ， 这 合适 吗 ？ ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Ojciec Wirgiliusz uczył dzieci swoje Na głowie przy tym stojąc wiele lat. Rzekł jeden z synów: - Tak bardzo się boję. O ciebie ojcze, boś już stary dziad.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Папа Вильям, - сказал любопытный малыш, - Голова твоя белого цвета. Между тем ты всегда вверх ногами стоишь. Как ты думаешь, правильно это? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ihr seid alt, Vater Martin," so sprach Junker Tropf, "Euer Haar ist schon lange ganz weiß; Doch steht ihr so gerne noch auf dem Kopf. Macht Euch denn das nicht zu heiß?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"In my youth," Father William replied to his son, "I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"in my youth," Father William reply to his son, "I fear it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, why, I do it again and again." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「若い頃は」とウィリアム父さんは若者に言った。「そうすると脳を痛めるんじゃないかと思ってた。だが、今じゃそんなことは全然ないことが分かった。さあやるぞ、何回でもやるぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 若い 頃 は 」 と ウィリアム 父 さん は 若者 に 言っ た 。 「 そう する と 脳 を 痛める ん じゃ ない か と 思っ て た 。 だ が 、 今 じゃ そんな こと は 全然 ない こと が 分かっ た 。 さあ やる ぞ 、 何 回 で も やる ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 若い 頃 は 」 と ウィリアム 父 さん は 若者 だ 言う た 。 「 そう する と 脳 を 痛める ん だ ない か と 思う てる た 。 だ が 、 今 じゃ そんな こと は 全然 ない こと が 分かる た 。 さあ やる ぞ 、 何 回 で も やる ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Dans ma jeunesse, répondit Père William à son fils,
Je craignais que cela ne m'abîme le cerveau ;
Mais, maintenant, je suis convaincu de ne pas en avoir,
Je peux donc faire cet exercice, encore et encore. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Dans mon jeunesse, répondre Père William à son fil|fils, je craindre que celer ne m'abîme le cerveau ; Mais, maintenant, je suivre|être convaincre de ne pas en avoir, je pouvoir donc faire ce exercice, encore et encore. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Étant jeune, pour ma cervelle
Je craignais fort, mon cher enfant ; 
Je n'en ai plus une parcelle,
J'en suis bien certain maintenant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Étant jeune, pour mon cervelle je craindre fort, mon cher enfant ; je n'en avoir plus un parcelle, J'en suivre|être bien certain maintenant. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Quand'ero giovanetto&quot;--rispose il Vecchierello, &quot;Credea che questo giuoco--sbalzasse il mio cervello; Ma ormai che son persuaso--che in zucca non ho nulla, Col capo in giù men vado--quando il cervel mi frulla.&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Quand'essere giovanetto&quot;--rispondere il vecchierello, &quot;Credea che questo giuoco--sbalzare il mio cervello; ma ormai che son persuadere--che in zucca non avere nullo, Col capo in giù men andare--quando il cervel mi frulla.&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>‘当我年轻的时候，’威廉爸爸回答儿子，‘我怕这样会损坏脑子；现在我脑袋已经空啦，所以就这样玩个不止，’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> ‘ 当 我 年轻 的 时候 ， ’ 威廉 爸爸 回答 儿子 ， ‘ 我 怕 这样 会 损坏 脑子 ； 现在 我 脑袋 已经 空 啦 ， 所以 就 这样 玩 个 不 止 ， ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W latach młodości - ojciec mu odpowie - Bywałem nieraz w strachu o swój mózg,
Lecz dziś, gdy widzę, że mam pusto w głowie, Ćwicząc, najwyżej słyszę wody plusk.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - В ранней юности, - старец промолвил в ответ, - Я боялся раскинуть мозгами, Но, узнав, что мозгов в голове моей нет, Я спокойно стою вверх ногами. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Als ich jung war," der Vater zur Antwort gab, "Da glaubt' ich, für's Hirn sei's nicht gut; Doch seit ich entdeckt, daß ich gar keines hab' So thu' ich's mit fröhlichem Muth."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You are old," said the youth, "as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door-- Pray, what is the reason of that?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you be old," say the youth, "as I mention before, and have grow most uncommonly fat; yet you turn a back-somersault in at the door-- Pray, what be the reason of that?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「年だね、」と若者は言った。「前にも言ったように、こんなに異常に太っちゃって。それでもドアのところで宙返りする・・・頼むよ、その理由を教えてくれ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 年 だ ね 、 」 と 若者 は 言っ た 。 「 前 に も 言っ た よう に 、 こんな に 異常 に 太っ ちゃっ て 。 それ で も ドア の ところ で 宙返り する ・ ・ ・ 頼む よ 、 その 理由 を 教え て くれ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 年 だ ね 、 」 と 若者 は 言う た 。 「 前 に も 言う た よう だ 、 こんな だ 異常 だ 太い ちゃう て 。 それ で も ドア の ところ で 宙返り する ・ ・ ・ 頼む よ 、 その 理由 を 教える て くれる ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Vous êtes vieux, dit le jeune, comme je vous l'ai déjà dit,
Et vous êtes devenu extraordinairement gros ; 
Pourtant, vous franchissez la porte d'un saut périlleux arrière...
Je vous en prie, quelle la raison de tout cela ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Vous être vieux, dire le jeune, comme je vous l'avoir déjà dire, Et vous être devenir extraordinairement gros ; Pourtant, vous franchir le porter d'un saut périlleux arrière... je vous en prier, quel le raison de tout celer ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Vous êtes vieux, je vous l'ai dit, 
Mais comment donc par cette porte,
Vous, dont la taille est comme un muid ! 
Cabriolez-vous de la sorte?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Vous être vieux, je vous l'avoir dire, Mais comment donc par ce porte, Vous, dont le tailler être comme un muid ! Cabriolez-vous de le sorte? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Guglielmo! tu sei vecchio,&quot;--soggiunse il suo figliuolo, &quot;Sei grosso e grasso e tondo--che sembri un cedrïuolo, Eppur fai salti a ruota!--oh dimmi a quale scuola S'insegna a sfondar l'uscio--con una caprïola?&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Guglielmo! tu sei vecchio,&quot;--soggiungere il suo figliuolo, &quot;Sei grosso e grasso e tondo--che sembrare un cedrïuolo, Eppur fare salto a ruota!--oh dire a quale scuola S'insegna a sfondare l'uscio--con una caprïola?&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>‘你已经老啦，’年轻人说：‘像我刚才说的一样，你已经变得非常肥胖；可是你一个前空翻翻进门来，这是怎么搞的？请你讲讲。’　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> ‘ 你 已经 老 啦 ， ’ 年轻人 说 ： ‘ 像 我 刚才 说 的 一样 ， 你 已经 变 得 非常 肥胖 ； 可是 你 一个 前 空 翻翻 进 门 来 ， 这 是 怎么 搞 的 ？ 请 你 讲讲 。 ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jesteś już stary, jak się wyżej rzekło, I gruby - wybacz - że aż brak mi słów,
Ale koziołki fikasz z pasją wściekłą. Skąd się, mój ojcze, bierze zwyczaj ów?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ты старик, - продолжал любопытный юнец, - Этот факт я отметил вначале. Почему ж ты так ловко проделал, отец, Троекратное сальто-мортале? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ihr seid alt," sprach der Sohn, "wie vorhin schon gesagt, Und geworden ein gar dicker Mann; Drum sprecht, wie ihr rücklings den Purzelbaum schlagt. Potz tausend! wie fangt ihr's nur an?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"In my youth," said the sage, as he shook his grey locks, "I kept all my limbs very supple By the use of this ointment--one shilling the box-- Allow me to sell you a couple?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"in my youth," say the sage, as he shake his grey lock, "I keep all my limb very supple by the use of this ointment--one shilling the box-- Allow me to sell you a couple?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「若い時に、」と白髪の賢者は言った、「手足をしなやかにしていたものだこの軟膏を使ってな・・・１箱１シリングだ・・・少し買わんか？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 若い 時 に 、 」 と 白髪 の 賢 者 は 言っ た 、 「 手足 を しなやか に し て い た もの だ この 軟膏 を 使っ て な ・ ・ ・ １ 箱 １ シリング だ ・ ・ ・ 少し 買わ ん か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 若い 時 に 、 」 と 白髪 の 賢い 者 は 言う た 、 「 手足 を しなやか だ する て いる た もの だ この 軟膏 を 使う て な ・ ・ ・ １ 箱 １ シリング だ ・ ・ ・ 少し 買う ぬ か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Dans ma jeunesse, dit le vénérable, en remuant ses mèches grises,
Je conservais la souplesse de mes membres
Par la vertu de cet onguent : un shilling la boite ;
Permets-moi de t'en vendre deux. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Dans mon jeunesse, dire le vénérable, en remuer son mèche gris, je conserver le souplesse de mon membre Par le vertu de ce onguent : un shilling le boiter ; Permets-moi de t'en vendre deux. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Étant jeune, mon cher enfant, 
J'avais chaque jointure bonne ; 
Je me frottais de cet onguent ; 
Si vous payez je vous en donne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Étant jeune, mon cher enfant, J'avoir chaque jointure bon ; je me frotter de ce onguent ; Si vous payer|payer je vous en donner. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _Rispose il buon Vecchino--&quot;Nella mia giovinezza Studiai di conservare--al corpo la sveltezza; Virtù di quest'unguento--un franco per vasetto, Ne vuoi comprare un pajo--garbato giovanetto?&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _rispondere il buon Vecchino--&quot;Nella mio giovinezza studiare di conservare--al corpo il sveltezza; virtù di quest'unguento--un franco per vasetto, Ne volere comprare un pajo--garbare giovanetto?&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>‘当我年轻的时候，’老哲人摇晃着灰白的卷发说道，‘我总是让关节保持柔软灵巧，我用的是这种一先令一盒的油膏，你想要两盒吗，请允许我向你推销，’　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> ‘ 当 我 年轻 的 时候 ， ’ 老 哲人 摇晃 着 灰白 的 卷发 说道 ， ‘ 我 总是 让 关节 保持 柔软 灵巧 ， 我 用 的 是 这种 一 先令 一 盒 的 油膏 ， 你 想 要 两 盒 吗 ， 请 允许 我 向 你 推销 ， ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W mojej młodości - rzecze mędrzec siwy - Nacierać zwykłem co dzień członki swe,
Zaś używałem tej oto oliwy, Chcesz, to ci sprzedam butelkę lub dwie?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - В ранней юности, - сыну ответил старик, - Натирался я мазью особой. На два шиллинга банка - один золотник, Вот, не купишь ли банку на пробу? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Als ich jung war," der Alte mit Kopfschütteln sagt', "Da rieb ich die Glieder mir ein . Mit der Salbe hier, die sie geschmeidig macht. Für zwei Groschen Courant ist sie dein."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You are old," said the youth, "and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones and the beak-- Pray how did you manage to do it?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you be old," say the youth, "and your jaw be too weak for anything tough than suet; yet you finish the goose, with the bone and the beak-- Pray how do you manage to do it?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「年だね、」と若者は言った、「父さんの顎は弱くなって脂身以外は噛めないな、でも父さんは鵞鳥を骨ごと丸齧りした。。。頼むよ、その秘訣を教えてくれ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 年 だ ね 、 」 と 若者 は 言っ た 、 「 父 さん の 顎 は 弱く なっ て 脂身 以外 は 噛め ない な 、 で も 父 さん は 鵞鳥 を 骨 ごと 丸齧り し た 。 。 。 頼む よ 、 その 秘訣 を 教え て くれ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 年 だ ね 、 」 と 若者 は 言う た 、 「 父 さん の 顎 は 弱い なる て 脂身 以外 は 噛める ない な 、 で も 父 さん は 鵞鳥 を 骨 ごと 丸齧り する た 。 。 。 頼む よ 、 その 秘訣 を 教える て くれる ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Vous êtes vieux, dit le jeune, et vos mâchoires sont trop faibles
Pour tout ce qui est plus dur que le beurre ;
Et pourtant vous avez mangé l'oie, avec le bec et les os...
Je vous en prie, comment avez-vous réussi à faire cela ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Vous être vieux, dire le jeune, et votre mâchoire être trop faible Pour tout ce qui être plus dur que le beurre ; Et pourtant vous avoir manger l'oie, avec le bec et le os... je vous en prier, comment avoir-vous réussir à faire celer ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Vous êtes vieux, et vous mangez 
Les os comme de la bouillie ;
Et jamais rien ne me laissez. 
Comment faites-vous, je vous prie?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Vous être vieux, et vous manger le os comme de le bouilli ; Et jamais rien ne me laisser. Comment faire-vous, je vous prier? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Guglielmo! tu sei vecchio,--e fiacche hai le mascelle, Ed ingollar potresti--brodose minestrelle, Ed hai mangiato un'oca--con l'ossa, e il becco intero? O Babbo, com'hai fatto?--oh spiegami il mistero!&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Guglielmo! tu sei vecchio,--e fiacco avere il mascella, Ed ingollare potere--brodoso minestrelle, Ed avere mangiare un'oca--con l'osso, e il beccare intero? O babbo, com'avere fatto?--oh spiegare il mistero!&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>‘你已经老啦，’年轻人说，‘你的下巴应该是衰弱得只能喝些稀汤，可是你把一只整鹅，连骨带嘴全都吃光，请问你怎能这样，’　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> ‘ 你 已经 老 啦 ， ’ 年轻人 说 ， ‘ 你 的 下巴 应该 是 衰弱 得 只 能 喝 些 稀 汤 ， 可是 你 把 一 只 整 鹅 ， 连 骨 带 嘴 全都 吃光 ， 请问 你 怎 能 这样 ， ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Masz ojcze, szczęki słabe ze starości I zdolnyś chyba łykać tylko ciecz, Ale zeżarłeś gęś z dziobem i kośćmi, Przyznasz mi, ojcze, że to dziwna rzecz.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ты немолод, - сказал любознательный сын, - Сотню лет ты без малого прожил. Между тем двух гусей за обедом один Ты от клюва до лап уничтожил. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ihr seid alt," sprach der Bub', "und könnt nicht recht kau'n, Und solltet euch nehmen in Acht; Doch aßt ihr die Gans mit Schnabel und Klau'n; Wie habt ihr das nur gemacht?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"In my youth," said his father, "I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"in my youth," say his father, "I take to the law, and argue each case with my wife; and the muscular strength, which it give to my jaw, have last the rest of my life." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「若い頃は、」と父さんは言った、「法律に没頭したもんだ、そして母さんと色々論争したもんだ、だから顎の筋肉が強くなって、死ぬまではもつさ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 若い 頃 は 、 」 と 父 さん は 言っ た 、 「 法律 に 没頭 し た もん だ 、 そして 母 さん と 色々 論争 し た もん だ 、 だ から 顎 の 筋肉 が 強く なっ て 、 死ぬ まで は もつ さ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 若い 頃 は 、 」 と 父 さん は 言う た 、 「 法律 に 没頭 する た もん だ 、 そして 母 さん と 色々 論争 する た もん だ 、 だ から 顎 の 筋肉 が 強い なる て 、 死ぬ まで は もつ さ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Dans ma jeunesse, dit le Père, je faisais dans le Droit,
Et argumentais toutes les choses de la vie, avec ma femme ;
La force musculaire que ma mâchoire a ainsi acquise,
A duré toute ma vie. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Dans mon jeunesse, dire le Père, je faire dans le Droit, Et argumenter tout le chose de le vie, avec mon femme ; le force musculaire que mon mâchoire avoir ainsi acquérir, à durer tout mon vie. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Étant jeune, je disputais 
Tous les jours avec votre mère ; 
C'est ainsi que je me suis fait 
Un si puissant os maxillaire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Étant jeune, je disputer Tous le jour avec votre mère ; C'être ainsi que je me suivre|être faire Un si puissant os maxillaire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Un dì studiai le leggi&quot;--il Babbo allor gli disse, &quot;Ed ebbi con mia moglie--sempre querele e risse, Ciò dètte alle ganasce--tal forza muscolare Che ormai potrei con l'oca--la moglie divorare.&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Un dì studiare il legge|leggio&quot;--il babbo allor il dire, &quot;Ed avere con mio moglie--sempre querela e rissa, Ciò dètte al ganascia--tale forzare muscolare Che ormai potere con l'oca--il moglie divorare.&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>‘当我年轻的时候，’爸爸说，‘研究的是法律条文。对于每个案子，都拿来同妻子辩论，因此我练得下巴肌肉发达，这使我受用终身。’　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> ‘ 当 我 年轻 的 时候 ， ’ 爸爸 说 ， ‘ 研究 的 是 法律 条文 。 对于 每 个 案子 ， 都 拿 来 同 妻子 辩论 ， 因此 我 练 得 下巴 肌肉 发达 ， 这 使 我 受用终身 。 ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Za młodu - rzecze starzec - prowadziłem Dyskusji z żoną codziennie ze sześć
I to mym szczękom dało ową siłę, Która pozwala dziś mi gęsi jeść.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - В ранней юности мышцы своих челюстей Я развил изучением права, И так часто я спорил с женою своей, Что жевать научился на славу! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich war früher Jurist und hab' viel disputirt Besonders mit meiner Frau; Das hat so mir die Kinnbacken einexercirt, Daß ich jetzt noch mit Leichtigkeit kau!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You are old," said the youth, "one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose-- What made you so awfully clever?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you be old," say the youth, "one would hardly suppose that your eye be as steady as ever; yet you balanced an eel on the end of your nose-- What make you so awfully clever?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「年だね、」と若者は言った、「眼もほとんど前のようにはしっかり見えないだろ、でも父さんは鼻の上に鰻を乗せてバランスをとってる・・・どうしてそんなに凄いんだい？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 年 だ ね 、 」 と 若者 は 言っ た 、 「 眼 も ほとんど 前 の よう に は しっかり 見え ない だろ 、 で も 父 さん は 鼻 の 上 に 鰻 を 乗せ て バランス を とっ てる ・ ・ ・ どう し て そんな に 凄い ん だ い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 年 だ ね 、 」 と 若者 は 言う た 、 「 眼 も ほとんど 前 の よう だ は しっかり 見える ない だ 、 で も 父 さん は 鼻 の 上 に 鰻 を 乗せる て バランス を とる てる ・ ・ ・ どう する て そんな だ 凄い ん だ い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Vous êtes vieux, dit le jeune, et nul ne pourrait supposer
Que votre vue est aussi bonne que dans le temps ;
Sur le bout de votre nez, pourtant, vous tenez en équilibre une anguille...
Qu'est ce qui vous a fait si habile ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Vous être vieux, dire le jeune, et nul ne pouvoir supposer Que votre vue être aussi bon que dans le temps ; Sur le bouillir de votre nez, pourtant, vous tenir en équilibrer un anguille... Qu'être ce qui vous avoir faire si habile ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Vous êtes vieux, par quelle adresse 
Tenez-vous debout sur le nez
Une anguille qui se redresse
Droit comme un I quand vous sifflez ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Vous être vieux, par quel adresser Tenez-vous debout sur le nez Une anguille qui se redresser Droit comme un I quand vous siffler ? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Guglielmo! tu sei vecchio&quot;--riprese il giovanetto, &quot;La vista non ti regge--e sai, ti fa difetto; E porti in equilibrio--sul naso quell'anguilla! Oh quì la tua destrezza--davver si mostra e brilla!&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Guglielmo! tu sei vecchio&quot;--riprendere il giovanetto, &quot;La vistare non torre reggia--e saio, torre fare difetto; E portare in equilibrio--sul naso quell'anguilla! Oh quì il tuo destrezza--davver si mostra e brillo!&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>‘你已经老啦，’年轻人说，‘很难想象，你的眼睛会像从前，一样闪光。可是你居然能把一条鳗鱼，竖在鼻子尖上。请问，你怎会这么棒，’　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> ‘ 你 已经 老 啦 ， ’ 年轻人 说 ， ‘ 很 难 想象 ， 你 的 眼睛 会 像 从前 ， 一样 闪光 。 可是 你 居然 能 把 一 条 鳗鱼 ， 竖 在 鼻子 尖 上 。 请问 ， 你 怎 会 这么 棒 ， ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Weź pod uwagę, ojcze, ilość lat twą, W tym wieku oczom bystrości już brak, A ty węgorza utrzymujesz łatwo Na czubku nosa - powiedz, ojcze, jak?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Мой отец, ты простишь ли меня, несмотря На неловкость такого вопроса: Как сумел удержать ты живого угря В равновесье на кончике носа? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ihr seid alt," sagt der Sohn, "und habt nicht viel Witz, Und doch seid ihr so geschickt; Balancirt einen Aal auf der Nasenspitz' Wie ist euch das nur geglückt?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I have answered three questions, and that is enough," Said his father; "don't give yourself airs! Do you think I can listen all day to such stuff? Be off, or I'll kick you down stairs!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I have answer three question, and that be enough," Said his father; "don't give yourself air! do you think I can listen all day to such stuff? be off, or I'll kick you down stair!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もう三つも質問に答えてやったぞ、」と父さんは言った、「いい気になるんじゃない！そんな下らない話に一日中付き合っていられるとでも思っているのか？出て行け、さもないと階段から蹴り落とすぞ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もう 三 つ も 質問 に 答え て やっ た ぞ 、 」 と 父 さん は 言っ た 、 「 いい 気 に なる ん じゃ ない ！ そんな 下ら ない 話 に 一 日 中 付き合っ て い られる と で も 思っ て いる の か ？ 出 て 行け 、 さも ない と 階段 から 蹴り落とす ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もう 三 つ も 質問 に 答える て やる た ぞ 、 」 と 父 さん は 言う た 、 「 いい 気 に なる ん だ ない ！ そんな 下る ない 話 に 一 日 中 付き合う て いる られる と で も 思う て いる の か ？ 出 て 行く 、 さも ない と 階段 から 蹴り落とす ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; J'ai répondu à trois questions, et cela suffit,
Dit le père ; ne te donnes pas des airs !
Penses-tu que je peux écouter chaque jour de telles bêtises ?
Files ! Ou je te fais descendre les escaliers avec mon pied ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; J'avoir répondre à trois question, et celer suffire, Dit le père ; ne te donne pas du air ! Penses-taire que je pouvoir écouter chaque jour de tel bêtise ? Files ! Ou je te faire descendre le escalier avec mon pied ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cette question est trop sotte ! 
Cessez de babiller ainsi,
Ou je vais, du bout de ma botte, 
Vous envoyer bien loin d'ici."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cette question être trop sot ! Cessez de babiller ainsi, Ou je aller, du bout de mon botter, Vous envoyer bien loin d'ici." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Risposi a tre domande--e ormai ti può bastare; Non rompermi le scatole,--non voglio più parlare; Oh credi che mi piacciano--le sciocche tue questioni? Via, smetti, o per la scala--ti mando ruzzoloni!&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;rispondere a tre domanda--e ormai torre potere bastare; Non rompere il scatola,--non volere più parlare; Oh credere che mi piacere--il sciocco tuo questione? via, smettere, o per il scala--torre mandare ruzzoloni!&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“够啦，’他的爸爸说，‘我已经回答了三个问题。你不要太放肆啦，我不会整天听你胡言乱语。快滚吧，不然我就要，一脚把你踢下楼梯。’”　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 够 啦 ， ’ 他 的 爸爸 说 ， ‘ 我 已经 回答 了 三 个 问题 。 你 不要 太 放肆 啦 ， 我 不 会 整天 听 你 胡言乱语 。 快 滚 吧 ， 不然 我 就 要 ， 一 脚 把 你 踢 下 楼梯 。 ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jest w domu dzieci sto dwadzieścia troje - ojciec odpowie - i mam pytań dość.
Już mi obrzydły idiotyzmy twoje, Więc radzę, zmykaj, zanim wpadnę w złość!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, довольно! - сказал возмущенный отец. - Есть границы любому терпенью. Если пятый вопрос ты задашь, наконец, Сосчитаешь ступень за ступенью! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Drei Antworten hast du, und damit genug, Nun laß mich kein Wort mehr hören; Du Guck in die Welt thust so überklug, Ich werde dich Mores lehren!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Old Man's Comforts and How He Gained Them </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Old Man'S Comforts and How he Gained Them </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>老人の快楽と、どのようにしてそれを得るか</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>老人 の 快楽 と 、 どの よう に し て それ を 得る か 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>老人 の 快楽 と 、 どの よう だ する て それ を 得る か 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>You are old, Father William the young man cried, The few locks which are left you are grey; You are hale, Father William, a hearty old man, Now tell me the reason, I pray. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>you be old, Father William the young man cry, the few lock which be leave you be grey; you be hale, Father William, a hearty old man, now tell me the reason, I pray. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「年だね、ウィリアム父さん」と若者は言った、残った少しばかりの髪は白い。「元気だね、ウィリアム父さん。健康な老人だ、頼むよ、その健康の秘訣を教えてくれ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 」 と 若者 は 言っ た 、 残っ た 少し ばかり の 髪 は 白い 。 「 元気 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 。 健康 な 老人 だ 、 頼む よ 、 その 健康 の 秘訣 を 教え て くれ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 」 と 若者 は 言う た 、 残る た 少し ばかり の 髪 は 白い 。 「 元気 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 。 健康 だ 老人 だ 、 頼む よ 、 その 健康 の 秘訣 を 教える て くれる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the days of my youth, Father William replied, I remember'd that youth would fly fast, And abused not my health and my vigour at first, That I never might need them at last. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>in the day of my youth, Father William reply, I remember'd that youth would fly fast, and abuse not my health and my vigour at first, that I never might need them at last. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「若い時に」とウィリアム父さんは答えた、「青春はすぐ去ってしまうと知ってた。だから最初に健康と活力を浪費しなかった。最後に必要になるかもしれないからな」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 若い 時 に 」 と ウィリアム 父 さん は 答え た 、 「 青春 は すぐ 去っ て しまう と 知っ て た 。 だ から 最初 に 健康 と 活力 を 浪費 し なかっ た 。 最後 に 必要 に なる か も しれ ない から な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 若い 時 に 」 と ウィリアム 父 さん は 答える た 、 「 青春 は すぐ 去る て しまう と 知る てる た 。 だ から 最初 に 健康 と 活力 を 浪費 する ない た 。 最後 に 必要 だ なる か も しれる ない から な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>You are old, Father William, the young man cried, And pleasures with youth pass away; And yet you lament not the days that are gone, Now tell me the reason, I pray. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>you be old, Father William, the young man cry, and pleasure with youth pass away; and yet you lament not the day that be go, now tell me the reason, I pray. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「年だね、ウィリアム父さん」と若者は言った、「青春の楽しみが過ぎ去ったのに父さんは過ぎ去った時間を嘆こうとしない。頼むよ、その理由を教えてくれ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 」 と 若者 は 言っ た 、 「 青春 の 楽しみ が 過ぎ去っ た の に 父 さん は 過ぎ去っ た 時間 を 嘆こう と し ない 。 頼む よ 、 その 理由 を 教え て くれ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 」 と 若者 は 言う た 、 「 青春 の 楽しみ が 過ぎ去る た の だ 父 さん は 過ぎ去る た 時間 を 嘆く と する ない 。 頼む よ 、 その 理由 を 教える て くれる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the days of my youth, Father William replied, I remember'd that youth could not last; I thought of the future, whatever I did, That I never might grieve for the past. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>in the day of my youth, Father William reply, I remember'd that youth could not last; I think of the future, whatever I do, that I never might grieve for the past. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「若い頃に」とウィリアム父さんは答えた。「青春は長くは続かないと知ってた。だから将来を考えて、何でもやった。後で決して後悔しないようにな」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 若い 頃 に 」 と ウィリアム 父 さん は 答え た 。 「 青春 は 長く は 続か ない と 知っ て た 。 だ から 将来 を 考え て 、 何 で も やっ た 。 後 で 決して 後悔 し ない よう に な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 若い 頃 に 」 と ウィリアム 父 さん は 答える た 。 「 青春 は 長い は 続く ない と 知る てる た 。 だ から 将来 を 考える て 、 何 で も やる た 。 後 で 決して 後悔 する ない よう だ な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>You are old, Father William, the young man cried, And life must be hastening away; You are cheerful, and love to converse upon death, Now tell me the reason, I pray. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>you be old, Father William, the young man cry, and life must be hasten away; you be cheerful, and love to converse upon death, now tell me the reason, I pray. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「年だね、ウィリアム父さん」と若者は言った。人生は急いで過ぎていくのに、父さんは楽しそうで、死と談笑するのが好きだ。頼むよ、その理由を教えてくれ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 」 と 若者 は 言っ た 。 人生 は 急い で 過ぎ て いく の に 、 父 さん は 楽し そう で 、 死 と 談笑 する の が 好き だ 。 頼む よ 、 その 理由 を 教え て くれ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 年 だ ね 、 ウィリアム 父 さん 」 と 若者 は 言う た 。 人生 は 急ぐ で 過ぎる て いく の だ 、 父 さん は 楽しい そう だ 、 死 と 談笑 する の が 好き だ 。 頼む よ 、 その 理由 を 教える て くれる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I am cheerful, young man, Father William replied, Let the cause thy attention engage; In the days of my youth I remember'd my God! And He hath not forgotten my age. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>I be cheerful, young man, Father William reply, let the cause thy attention engage; in the day of my youth I remember'd my God! and he have not forget my age. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「オレは楽しいんだ、息子よ」とウィリアム父さんは答えた。「気持ちを大いなる目標に向けているのでな。若い頃に神を知った！そして主はオレの年をお忘れになっていない」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 オレ は 楽しい ん だ 、 息子 よ 」 と ウィリアム 父 さん は 答え た 。 「 気持ち を 大いなる 目標 に 向け て いる の で な 。 若い 頃 に 神 を 知っ た ！ そして 主 は オレ の 年 を お 忘れ に なっ て い ない 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 オレ は 楽しい ん だ 、 息子 よ 」 と ウィリアム 父 さん は 答える た 。 「 気持ち を 大いなる 目標 に 向ける て いる の だ な 。 若い 頃 に 神 を 知る た ！ そして 主 は オレ の 年 を お 忘れる に なる て いる ない 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That is not said right," said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that be not say right," say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「正しく言えてないな」と芋虫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 正しく 言え て ない な 」 と 芋虫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 正しい 言える てる ない な 」 と 芋虫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Cela n'est pas du tout cela &quot;, fit observer la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>&quot; Cela n'être pas du tout celer &quot;, faire observer le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ce n'est pas cela," dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ce n'être pas cela," dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non l'avete recitata bene,&quot; disse il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;Non l'avere recitare bene,&quot; dire il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“背错了。”毛毛虫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 背 错 了 。 ” 毛毛虫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To się zupełnie nie zgadza - rzekł pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Все неверно, - сказала Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das ist nicht richtig," sagte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Not quite right, I'm afraid," said Alice, timidly; some of the words have got altered." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"not quite right, I'm afraid," say Alice, timidly; some of the word have get alter." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「完璧じゃ無かったです」とアリスはおどおどと言いました。「幾つかの文句は違ってると思います」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 完璧 じゃ 無かっ た です 」 と アリス は おどおど と 言い まし た 。 「 幾 つ か の 文句 は 違っ てる と 思い ます 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 完璧 だ 無い た です 」 と アリス は おどおど と 言う ます た 。 「 幾 つ か の 文句 は 違う てる と 思う ます 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Pas tout à fait cela, j'en ai bien peur, dit Alice timidement. Il y a quelques mots qui ont été changés &quot;.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Pas tout à faire cela, j'en avoir bien peur, dire Alice timidement. Il y avoir quelque mot qui avoir être changer &quot;. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pas tout à fait, je le crains bien," dit Alice timidement. "Tous les mots ne sont pas les mêmes."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pas tout à faire, je le craindre bien," dire Alice timidement. "Tous le mot ne être pas le même." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Temo di no,&quot; rispose timidamente Alice, &quot;certo alcune parole sono scambiate.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Temo di no,&quot; rispondere timidamente alice, &quot;certo alcuno parola essere|sonare scambiare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我也怕不十分对，”爱丽丝羞怯地说，“有些字已经变了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 也 怕 不 十分 对 ， ” 爱 丽 丝 羞怯 地 说 ， “ 有些 字 已经 变 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Niezupełnie się zgadza - poprawiła nieśmiało Alicja. - Niektóre słowa są inne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Да, _не совсем_ верно, - робко согласилась Алиса. - Некоторые слова не те. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nicht ganz richtig, glaube ich," sagte Alice schüchtern; "manche Wörter sind anders gekommen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It is wrong from beginning to end," said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it be wrong from begin to end," say the Caterpillar decidedly, and there be silence for some minute. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「初めから終わりまで間違っている」と芋虫はピシャリと決め付けました。そして何分か、沈黙が続きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 初め から 終わり まで 間違っ て いる 」 と 芋虫 は ピシャリ と 決め付け まし た 。 そして 何 分 か 、 沈黙 が 続き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 初め から 終わり まで 間違う て いる 」 と 芋虫 は ピシャリ と 決め付ける ます た 。 そして 何 分 か 、 沈黙 が 続く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; C'est faux du début à la fin &quot;, affirma la Chenille d'un ton sans réplique, et il y eut quelques minutes de silence.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; C'être faux du début à le fin &quot;, affirmer le Chenille d'un ton sans réplique, et il y avoir quelque minute de silence. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est tout de travers d'un bout à l'autre," dit la Chenille d'un ton décidé ; et il se fit un silence de quelques minutes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être tout de travers d'un bouillir à l'autre," dire le Chenille d'un ton décider ; et il se faire un silencer de quelque minute. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Male dal principio alla fine,&quot; disse il Bruco con accento risoluto, e successe un silenzio per qualche minuto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Male dal principio al fine,&quot; dire il bruco con accento risoluto, e succedere un silenzio per qualche minuto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“从头到尾都错了，”毛毛虫干脆地说。然后他们又沉默了几分钟。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 从头到尾 都 错 了 ， ” 毛毛虫 干脆 地 说 。 然后 他们 又 沉默 了 几 分钟 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To brzmi inaczej od początku do końca - zaopiniował pan Gąsienica, po czym zapanowało parominutowe milczenie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Все не так, от самого начала и до самого конца, - строго проговорила Гусеница. Наступило молчание. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist von Anfang bis zu Ende falsch," sagte die Raupe mit Entschiedenheit, worauf eine Pause von einigen Minuten eintrat.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Caterpillar was the first to speak. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Caterpillar be the first to speak. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>芋虫が最初に口を開きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>芋虫 が 最初 に 口 を 開き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>芋虫 が 最初 に 口 を 開く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Chenille fut la première à reprendre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Chenille être le premier à reprendre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Chenille fut la première à reprendre la parole.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Chenille être le premier à reprendre le parole. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Bruco fu il primo a parlare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il bruco essere il primo a parlare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>毛毛虫首先开腔了: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 毛毛虫 首先 开腔 了 : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wreszcie odezwał się znowu:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Raupe sprach zuerst wieder.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What size do you want to be?" it asked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What size do you want to be?" it ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「どんな大きさになりたい？」と尋ねました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 どんな 大き さ に なり たい ？ 」 と 尋ね まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 どんな 大きい さ に なる たい ？ 」 と 尋ねる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Quelle taille veux-tu avoir ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Quelle tailler vouloir-tu avoir ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"De quelle grandeur voulez-vous être ? " demanda-t-elle."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "De quel grandeur vouloir-vous être ? " demander-t-elle." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Di che statura vorreste essere?&quot; domandò.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Di che statura volere essere?&quot; domandare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你想变成多么大小呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 想 变成 多么 大 小 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A jakiego wzrostu chciałabyś być?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А какого роста ты хочешь быть? - спросила, наконец, Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wie groß möchtest du gern sein?" fragte sie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, I'm not particular as to size," Alice hastily replied; "only one doesn't like changing so often, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, I'm not particular as to size," Alice hastily reply; "only one doesn't like change so often, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あら、大きさに関しては適当でいいんです」とアリスは急いで答えました。「ただ、誰でもそんなに頻繁に変わるのは好きじゃないでしょ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あら 、 大き さ に 関し て は 適当 で いい ん です 」 と アリス は 急い で 答え まし た 。 「 ただ 、 誰 で も そんな に 頻繁 に 変わる の は 好き じゃ ない でしょ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あら 、 大きい さ に 関する て は 適当 だ いい ん です 」 と アリス は 急ぐ で 答える ます た 。 「 ただ 、 誰 で も そんな だ 頻繁 だ 変わる の は 好き だ ない です ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Oh ! je ne suis pas particulièrement difficile pour ce qui est de la taille, répondit vivement Alice. Ce que je n'aime pas, c'est d'en changer si souvent, voyez-vous &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Oh ! je ne suivre|être pas particulièrement difficile pour ce qui être de le taille, répondre vivement Alice. Ce que je n'aimer pas, c'être d'en changer si souvent, voir-vous &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Oh! je ne suis pas difficile, quant à la taille," reprit vivement Alice. 'Mais vous comprenez bien qu'on n'aime pas à en changer si souvent."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Oh! je ne suivre|être pas difficile, quant à le taille," reprendre vivement Alice. 'Mais vous comprendre bien qu'on n'aimer pas à en changer si souvent." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh non vado tanto pel sottile in quanto alla statura,&quot; rispose in fretta Alice; &quot;soltanto non mi piace di mutar tanto spesso, sa.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh non andare tanto pel sottile in quanto al statura,&quot; rispondere in fretta alice; &quot;soltanto non mi piacere di mutare tanto spesso, sapere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“唉！多么大小我倒不在乎。”爱丽丝急忙回答，“可是，一个人总不会喜欢老是变来变去的，这你是知道的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 唉 ！ 多么 大 小 我 倒 不在乎 。 ” 爱丽丝 急忙 回答 ， “ 可是 ， 一个 人 总 不 会 喜欢 老 是 变 来 变 去 的 ， 这 你 是 知道 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Właściwie jest mi wszystko jedno - odpowiedziała Alicja. - Nie chciałabym tylko zmieniać się tak często, wie pan...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ах, все равно, - быстро сказала Алиса. - Только, знаете, так неприятно все время меняться... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Oh, es kommt nicht so genau darauf an," erwiederte Alice schnell; "nur das viele Wechseln ist nicht angenehm, nicht wahr?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I don't know," said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I don't know," say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「知らん」と芋虫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 知ら ん 」 と 芋虫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 知る ぬ 」 と 芋虫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Non, je ne vois pas &quot;, répondit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Non, je ne voir pas &quot;, répondre le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je ne comprends pas du tout," dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je ne comprendre pas du tout," dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non _so_ niente,&quot; disse il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non _sapere_ niente,&quot; dire il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不知道。”毛毛虫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 知道 。 ” 毛毛虫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie wiem - rzekł pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - _Не знаю_, - отрезала Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, es ist nicht wahr!" sagte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice said nothing: she had never been so much contradicted in her life before, and she felt that she was losing her temper. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice say nothing: she have never be so much contradict in her life before, and she feel that she be lose her temper. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは今までこんなに突っかかって来られたことはありませんでしたので、段々腹が立ってきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 今 まで こんな に 突っかかっ て 来 られ た こと は あり ませ ん でし た の で 、 段々 腹 が 立っ て き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 今 まで こんな だ 突っかかる て 来る られる た こと は ある ます ぬ です た の だ 、 段々 腹 が 立つ て くる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice garda le silence : de toute sa vie, jamais elle n'avait été contredite tant de fois, et elle sentait qu'elle allait perdre son sang-froid.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice garder le silencer : de tout son vie, jamais elle n'avoir être contredire tant de foi|fois, et elle sentir qu'elle aller perdre son sang-froid. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice se tut ; elle n'avait jamais de sa vie été si souvent contredite, et elle sentait qu'elle allait perdre patience.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice se taire ; elle n'avoir jamais de son vie être si souvent contredire, et elle sentir qu'elle aller perdre patience. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non fiatò: giammai la poverina era stata tante volte contraddetta, e stava lì lì per scoppiare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non fiatare: giammai il poverino essere essere|stare tanto volto contraddire, e stare lì lì per scoppiare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝不说话了，她从来没有遭到过这么多的反驳，感到自己要发脾气了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 不 说话 了 ， 她 从来 没有 遭到 过 这么 多 的 反驳 ， 感到 自己 要 发脾气 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja nie odrzekła na to ani słowa. Nigdy w życiu nie spotkała się jeszcze z kimś tak nieuprzejmym i czuła, że zaczyna tracić panowanie nad sobą.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса молчала: никогда в жизни ей столько не перечили, и она чувствовала, что теряет терпение. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice antworte nichts; es war ihr im Leben nicht so viel widersprochen worden, und sie fühlte, daß sie wieder anfing, empfindlich zu werden.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Are you content now?" said the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"be you content now?" say the Caterpillar. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「今は満足しているのか？」と芋虫。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 今 は 満足 し て いる の か ？ 」 と 芋虫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 今 は 満足 する て いる の か ？ 」 と 芋虫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Es-tu satisfaite de ta taille actuelle ? &quot; demanda la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Es-taire satisfaire de ton tailler actuel ? &quot; demander le Chenille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Êtes-vous satisfaite maintenant ?" dit la Chenille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Êtes-vous satisfaire maintenant ?" dire le Chenille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Siete contenta ora?&quot; domandò il Bruco.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Siete contento ora?&quot; domandare il bruco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你满意现在的样子吗？”毛毛虫说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 满意 现在 的 样子 吗 ？ ” 毛毛虫 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy twój obecny wzrost ci odpowiada? - zapytał pan Gąsienica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А теперь ты довольна? - спросила Гусеница. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Bist du jetzt zufrieden?" sagte die Raupe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, I should like to be a little larger, sir, if you wouldn't mind," said Alice: "three inches is such a wretched height to be." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, I should like to be a little large, sir, if you wouldn't mind," say Alice: "three inch be such a wretched height to be." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「えーと、できたら、もうちょっと大きくなりたいかな？なんて」とアリスは言いました。「３インチなんて、惨めな高さでしょ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 えーと 、 でき たら 、 もう ちょっと 大きく なり たい か な ？ なん て 」 と アリス は 言い まし た 。 「 ３ インチ なんて 、 惨め な 高 さ でしょ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 えーと 、 できる た 、 もう ちょっと 大きい なる たい か な ？ なん て 」 と アリス は 言う ます た 。 「 ３ インチ なんて 、 惨め だ 高い さ です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ma foi, si vous n'y voyiez pas d'inconvénient, j'aimerais bien être un tout petit peu plus grande ; huit centimètres de haut, c'est vraiment une bien piètre taille. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ma foi, si vous n'y voir pas d'inconvénient, j'aimer bien être un tout petit peu plus grand ; huit centimètre de haut, c'être vraiment un bien piètre taille. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'aimerais bien à être un petit peu plus grande, si cela vous était égal," dit Alice. "Trois pouces de haut, c'est si peu !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'aimer bien à être un petit peu plus grand, si celer vous être égal," dire Alice. "Trois pouce de haut, c'être si peu !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Nò, davvero, vorrei essere un _pocolino_ più grande, se non le dispiacesse,&quot; rispose Alice: &quot;si figuri, ho una ben meschina statura, appena tre pollici!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Nò, davvero, volere essere un _pocolino_ più grande, se non il dispiacere,&quot; rispondere alice: &quot;si figuro, avere una ben meschino statura, appena tre pollice!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哦，如果你不在意的话，先生，我想再大一点，”爱丽丝说，“像这样三英寸高，太可怜了，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哦 ， 如果 你 不 在意 的话 ， 先生 ， 我 想 再 大 一点 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 像 这样 三 英寸 高 ， 太 可怜 了 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chciałabym być troszeczkę większa, jeśli nie ma pan nic przeciwko temu. Dziesięć centymetrów, wie pan, to nie jest zbyt dobry wzrost.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Если вы не возражаете, сударыня, - отвечала Алиса, - мне бы хотелось хоть _капельку_ подрасти. Три дюйма - такой ужасный рост! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Etwas größer, Frau Raupe, wäre ich gern, wenn ich bitten darf," sagte Alice; "drei und einen halben Zoll ist gar zu winzig."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It is a very good height indeed!" said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (it was exactly three inches high). </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it be a very good height indeed!" say the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it speak (it be exactly three inch high). </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いや、大変良い高さだ！」と芋虫は後足で直立して、怒ったように言いました。（芋虫はきっかり３インチでした）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いや 、 大変 良い 高 さ だ ！ 」 と 芋虫 は 後足 で 直立 し て 、 怒っ た よう に 言い まし た 。 （ 芋虫 は きっかり ３ インチ でし た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いや 、 大変 良い 高い さ だ ！ 」 と 芋虫 は 後足 で 直立 する て 、 怒る た よう だ 言う ます た 。 （ 芋虫 は きっかり ３ インチ です た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Moi, je trouve que c'est une très bonne taille ! &quot; répliqua la Chenille d'un ton furieux, en se dressant de toute sa hauteur (elle mesurait exactement huit centimètres.).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Moi, je trouver que c'être un très bon tailler ! &quot; répliquer le Chenille d'un ton furieux, en se dresser de tout son hauteur (elle mesurer exactement huit centimètre.). 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est une très-belle taille," dit la Chenille en colère, se dressant de toute sa hauteur. (Elle avait tout juste trois pouces de haut.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être un très-beau taille," dire le Chenille en colère, se dresser de tout son hauteur. (Elle avoir tout juste trois pouce de haut.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;L'è una buona statura, cotesta!&quot; disse il Bruco con voce dispettosa, rizzandosi come un fuso mentre parlava (egli era alto tre pollici per l'appuntino).  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;L'essere una buono statura, cotesta!&quot; dire il bruco con voce dispettoso, rizzare come un fuso mentre parlare (egli essere alto tre pollice per l'appuntino). 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这正是一个非常合适的高度。”毛毛虫生气地说，它说话时还使劲儿挺直了身子，正好是三英寸高。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 正是 一个 非常 合适 的 高度 。 ” 毛毛虫 生气 地 说 ， 它 说话 时 还 使 劲儿 挺直 了 身子 ， 正好 是 三 英寸 高 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To jest świetny wzrost - odpowiedział gniewnie pan Gąsienica. (On sam miał właśnie dziesięć centymetrów wzrostu).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Это прекрасный рост! - сердито закричала Гусеница и вытянулась во всю длину. (В ней было ровно три дюйма.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist eine sehr angenehme Größe, finde ich," sagte die Raupe zornig und richtete sich dabei in die Höhe (sie war gerade drei Zoll hoch).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But I'm not used to it!" pleaded poor Alice in a piteous tone. And she thought of herself, "I wish the creatures wouldn't be so easily offended!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but I'm not use to it!" plead poor Alice in a piteous tone. and she think of herself, "I wish the creature wouldn't be so easily offend!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でも、私はその高さに慣れてないんです！」とアリスは哀れっぽい声で泣きつきました。そして思いました。「このイキモノが、こんなに怒りっぽくなきゃいいのに！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も 、 私 は その 高 さ に 慣れ て ない ん です ！ 」 と アリス は 哀れ っぽい 声 で 泣きつき まし た 。 そして 思い まし た 。 「 この イキ モノ が 、 こんな に 怒り っぽく なきゃ いい の に ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も 、 私 は その 高い さ に 慣れる てる ない ん です ！ 」 と アリス は 哀れ っぽい 声 で 泣きつく ます た 。 そして 思う ます た 。 「 この イキ モノ が 、 こんな だ 怒る っぽい ない いい の だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Mais, moi, je n'y suis pas habituée ! &quot; dit Alice d'une voix pitoyable, afin de s'excuser. Et elle pensa : &quot; Je voudrais bien que toutes ces créatures ne se vexent pas si facilement ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Mais, moi, je n'y suivre|être pas habituer ! &quot; dire Alice d'un voix pitoyable, afin de s'excuser. Et elle penser : &quot; je vouloir bien que tout ce créature ne se vexer pas si facilement ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais je n'y suis pas habituée," répliqua Alice d'un ton piteux, et elle fit cette réflexion : "Je voudrais bien que ces gens-là ne fussent pas si susceptibles."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais je n'y suivre|être pas habituer," répliquer Alice d'un ton piteux, et elle faire ce réflexion : "je vouloir bien que ce gens-là ne être pas si susceptible." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma io non ci sono abituata!&quot; soggiunse Alice con voce carezzevole e mesta. E poi pensò fra sè: &quot;Vorrei che coteste creaturine non s'offendessero così per nulla!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma io non ci essere|sonare abituato!&quot; soggiungere alice con voce carezzevole e mesto. E poi pensare fra sè: &quot;volere che coteste creaturine non s'offendere così per nullo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“可我不习惯这个高度！”爱丽丝可怜巴巴地说道，同时心里想：“我希望这家伙可别发火！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 可 我 不 习惯 这个 高度 ！ ” 爱 丽 丝 可怜巴巴 地 说道 ， 同时 心里 想 ： “ 我 希望 这 家伙 可 别 发火 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale ja nie jestem do takiego wzrostu przyzwyczajona - rzekła płaczliwie Alicja, po czym dodała cicho: - Jakżebym chciała, żeby te zwierzęta nie obrażały się tak łatwo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Но я к нему не привыкла! - жалобно протянула бедная Алиса. А про себя подумала: "До чего они тут все обидчивые!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber ich bin nicht daran gewöhnt!" vertheidigte sich die arme Alice in weinerlichem Tone. Bei sich dachte sie: "Ich wünschte, alle diese Geschöpfe nähmen nicht Alles gleich übel."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You'll get used to it in time," said the Caterpillar; and it put the hookah into its mouth and began smoking again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you'll get use to it in time," say the Caterpillar; and it put the hookah into its mouth and begin smoking again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「じきに慣れるさ」と芋虫は言って、水煙管を口にくわえ、また吸い始めました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 じき に 慣れる さ 」 と 芋虫 は 言っ て 、 水 煙管 を 口 に くわえ 、 また 吸い 始め まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 じき に 慣れる さ 」 と 芋虫 は 言う て 、 水 煙管 を 口 に くわえる 、 また 吸う 始める ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Tu t'y habitueras à la longue &quot;, affirma la Chenille ; après quoi, elle porta le narguilé à sa bouche et se remit à fumer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Tu t'y habituer à le longue &quot;, affirmer le Chenille ; après quoi, elle porter le narguilé à son boucher et se remettre à fumer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous finirez par vous y habituer," dit la Chenille. Elle remit la pipe à sa bouche, et fuma de plus belle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous finir par vous y habituer," dire le Chenille. Elle remettre le piper à son bouche, et fumer de plus beau. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vi abituerete col tempo,&quot; disse il Bruco, e rimettendosi la pipa in bocca, rincominciò a pipare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Vi abituare col tempo,&quot; dire il bruco, e rimettere il pipare in bocca, rincominciare a pipare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不久你就会习惯的！”毛毛虫说着又把水烟管放进嘴里抽起来了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不久 你 就 会 习惯 的 ！ ” 毛毛虫 说 着 又 把 水烟 管 放 进 嘴里 抽 起来 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Przyzwyczaisz się do tego wzrostu z czasem - rzekł pan Gąsienica, wkładając cybuch w usta i pykając wolno z fajki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Со временем привыкнешь, - возразила Гусеница, сунула кальян в рот и выпустила дым в воздух. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du wirst es mit der Zeit gewohnt werden," sagte die Raupe, steckte ihre Huhka in den Mund und fing wieder an zu rauchen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This time Alice waited patiently until it chose to speak again. In a minute or two the Caterpillar took the hookah out of its mouth and yawned once or twice, and shook itself. Then it got down off the mushroom, and crawled away in the grass, merely remarking as it went, "One side will make you grow taller, and the other side will make you grow shorter." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this time Alice wait patiently until it choose to speak again. in a minute or two the Caterpillar take the hookah out of its mouth and yawn once or twice, and shake itself. then it get down off the mushroom, and crawl away in the grass, merely remark as it go, "One side will make you grow tall, and the other side will make you grow short." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>今度はアリスは虫がまた喋りたくなるまで辛抱強く待ちました。１，２分すると、芋虫は口から煙管を離し、１，２回欠伸をし、ぶるっと身震いしました。そして茸から下りて、「片側は大きくなる。もう片側は小さくなる」といいながら、草の中に這い去っていきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>今度 は アリス は 虫 が また 喋り たく なる まで 辛抱 強く 待ち まし た 。 １，２ 分 する と 、 芋虫 は 口 から 煙管 を 離し 、 １，２ 回 欠伸 を し 、 ぶるっ と 身震い し まし た 。 そして 茸 から 下り て 、 「 片側 は 大きく なる 。 もう 片側 は 小さく なる 」 と いい ながら 、 草 の 中 に 這い 去っ て いき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>今度 は アリス は 虫 が また 喋る たい なる まで 辛抱 強い 待つ ます た 。 １，２ 分 する と 、 芋虫 は 口 から 煙管 を 離す 、 １，２ 回 欠伸 を する 、 ぶるっ と 身震い する ます た 。 そして 茸 から 下りる て 、 「 片側 は 大きい なる 。 もう 片側 は 小さい なる 」 と いう ながら 、 草 の 中 に 這う 去る て いく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cette fois Alice attendit patiemment qu'il lui plût de reprendre la parole. Au bout d'une ou deux minutes, la Chenille retira le narguilé de sa bouche, bâilla une ou deux fois, et se secoua. Puis, elle descendit du champignon et s'éloigna dans l'herbe en rampant, après avoir prononcé ces simples mots en guise d'adieu : &quot; Un côté te fera grandir, l'autre côté te fera rapetisser. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Cette foi|fois Alice attendre patiemment qu'il lui plaire|pleuvoir de reprendre le parole. Au bouillir d'un ou deux minute, le Chenille retirer le narguilé de son bouche, bâiller un ou deux foi|fois, et se secouer. Puis, elle descendre du champignon et s'éloigner dans l'herbe en ramper, après avoir prononcer ce simple mot en guise d'adieu : &quot; Un côté te faire grandir, l'autre côté te faire rapetisser. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cette fois Alice attendit patiemment qu'elle se décidât à parler. Au bout de deux ou trois minutes la Chenille sortit le houka de sa bouche, bâilla une ou deux fois et se secoua ; puis elle descendit de dessus le champignon, glissa dans le gazon, et dit tout simplement en s'en allant "Un côté vous fera grandir, et l'autre vous fera rapetisser."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cette foi|fois Alice attendre patiemment qu'elle se décider à parler. Au bouillir de deux ou trois minute le Chenille sortir le houka de son bouche, bâiller un ou deux foi|fois et se secouer ; puis elle descendre de dessus le champignon, glisser dans le gazon, et dire tout simplement en s'en aller "Un côté vous faire grandir, et l'autre vous faire rapetisser." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa volta Alice aspettò pazientemente che egli stesso riappiccicasse il discorso. Passati due o tre minuti, il Bruco levò la pipa di bocca, sbadigliò un poco, e si scosse tutto. Poi discese dal fungo, e andò strisciando nell'erba, dicendo soltanto queste parole &quot;Un lato vi farà crescere di più, e l'altro vi farà diminuire.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Questa volta alice aspettare pazientemente che egli stesso riappiccicasse il discorso. passato due o tre minuto, il bruco levare il pipare di bocca, sbadigliare un poco, e si scosso tutto. poi discendere dal fungo, e andare strisciare nell'erba, dire soltanto questo parola &quot;Un lato vi fare crescere di più, e l'altro vi fare diminuire.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这次，爱丽丝耐心地等着它开口，一两分钟后，毛毛虫从嘴里拿出了水烟管，打了个哈欠，摇了摇身子，然后从蘑菇上下来，向草地爬去，只是在它爬的时候，顺口说道：“一边会使你长高，另一边会使你变矮，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 次 ， 爱丽丝 耐心 地 等 着 它 开口 ， 一两 分钟 后 ， 毛毛虫 从 嘴里 拿 出 了 水烟 管 ， 打 了 个 哈欠 ， 摇 了 摇 身子 ， 然后 从 蘑菇 上 下来 ， 向 草地 爬 去 ， 只是 在 它 爬 的 时候 ， 顺口 说道 ： “ 一边 会 使 你 长 高 ， 另 一边 会 使 你 变 矮 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja czekała cierpliwie, dopóki pan Gąsienica się znowu nie odezwie. Po minucie wyjął cybuch z ust, ziewnął, przeciągnął się, po czym złażąc z grzyba rzucił jakby od niechcenia: - Od jednej strony się rośnie, od drugiej - maleje.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса терпеливо ждала, пока Гусеница не соблаговолит снова обратить на нее внимание. Минуты через две та вынула кальян изо рта, зевнула - раз, другой - и потянулась. Потом она сползла с гриба и скрылась в траве, бросив Алисе на прощанье: - Откусишь с одной стороны - подрастешь, с другой - уменьшишься! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Diesmal wartete Alice geduldig, bis es ihr gefällig wäre zu reden. Nach zwei oder drei Minuten nahm die Raupe die Huhka aus dem Munde, gähnte ein bis zwei Mal und schüttelte sich. Dann kam sie von dem Pilze herunter, kroch in's Gras hinein und bemerkte blos bei'm Weggehen: "Die eine Seite macht dich größer, die andere Seite macht dich kleiner."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"One side of what? The other side of what?" thought Alice to herself. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"One side of what? the other side of what?" thought Alice to herself. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「片側の何？もう片側の何？」とアリスは考えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 片側 の 何 ？ もう 片側 の 何 ？ 」 と アリス は 考え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 片側 の 何 ？ もう 片側 の 何 ？ 」 と アリス は 考える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Un côté de quoi ? L'autre côté de quoi ? &quot; pensa Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Un côté de quoi ? L'autre côté de quoi ? &quot; penser Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Un côté de quoi, l'autre côté de quoi ?" pensa Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Un côté de quoi, l'autre côté de quoi ?" penser Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Un lato di _che cosa_? L'altro lato di _che cosa_?&quot; pensò Alice fra sè.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Un lato di _che cosa_? L'altro lato di _che cosa_?&quot; pensare alice fra sè. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“什么东西的一边，什么东西的另一边？”爱丽丝想。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 什么 东西 的 一边 ， 什么 东西 的 另 一边 ？ ” 爱丽丝 想 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Od jednej i drugiej strony, ale czego?” - pomyślała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - С одной стороны _чего?_ - подумала Алиса. - С другой стороны _чего?_</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Eine Seite wovon? die andere Seite wovon?" dachte Alice bei sich.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of the mushroom," said the Caterpillar, just as if she had asked it aloud; and in another moment it was out of sight. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of the mushroom," say the Caterpillar, just as if she have ask it aloud; and in another moment it be out of sight. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「茸だよ」と芋虫は彼女の声が聞こえたかのように言いました。そして次の瞬間には見えなくなってしまいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 茸 だ よ 」 と 芋虫 は 彼女 の 声 が 聞こえ た か の よう に 言い まし た 。 そして 次 の 瞬間 に は 見え なく なっ て しまい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 茸 だ よ 」 と 芋虫 は 彼女 の 声 が 聞こえる た か の よう だ 言う ます た 。 そして 次 の 瞬間 に は 見える ない なる て しまう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Du champignon &quot;, dit la Chenille, exactement comme si Alice eût posé ses questions à haute voix ; après quoi, elle disparut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Du champignon &quot;, dire le Chenille, exactement comme si Alice avoir poser son question à haut voix ; après quoi, elle disparaître. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Du champignon," dit la Chenille, comme si Alice avait parlé tout haut ; et un moment après la Chenille avait disparu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Du champignon," dire le Chenille, comme si Alice avoir parler tout haut ; et un moment après le Chenille avoir disparaître. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Del fungo,&quot; disse il Bruco, come se Alice l'avesse interrogato ad alta voce; e subito disparve.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Del fungo,&quot; dire il bruco, come se alice l'avere interrogato ad alto voce; e subito disparve. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“蘑菇，”毛毛虫说，就好像爱丽丝在问它似的说完了话，一刹那就不见了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 蘑菇 ， ” 毛毛虫 说 ， 就 好像 爱丽丝 在 问 它 似的 说 完 了 话 ， 一刹那 就 不 见 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Grzyba - odpowiedział pan Gąsienica, jak gdyby usłyszał pytanie, po czym znikł w trawie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Гриба, - ответила Гусеница, словно услышав вопрос, и исчезла из виду. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Von dem Pilz," sagte die Raupe, gerade als wenn sie laut gefragt hätte; und den nächsten Augenblick war sie nicht mehr zu sehen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice remained looking thoughtfully at the mushroom for a minute, trying to make out which were the two sides of it; and as it was perfectly round, she found this a very difficult question. However, at last she stretched her arms round it as far as they would go, and broke off a bit of the edge with each hand. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice remain look thoughtfully at the mushroom for a minute, try to make out which be the two side of it; and as it be perfectly round, she find this a very difficult question. however, at last she stretch her arm round it as far as they would go, and break off a bit of the edge with each hand. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは茸を少しの間、茸をじっと見つめながら、どっちがどっち側なのだろうか、と考えていました。それは完全な円形でしたので、彼女はこれは難問だと思いました。しかし、最後に彼女は茸の傘にそって腕を出来るだけ伸ばして、それぞれの手で茸の縁を千切り取りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 茸 を 少し の 間 、 茸 を じっと 見つめ ながら 、 どっち が どっち 側 な の だろう か 、 と 考え て い まし た 。 それ は 完全 な 円形 でし た の で 、 彼女 は これ は 難問 だ と 思い まし た 。 しかし 、 最後 に 彼女 は 茸 の 傘 に そっ て 腕 を 出来る だけ 伸ばし て 、 それぞれ の 手 で 茸 の 縁 を 千切り 取り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 茸 を 少し の 間 、 茸 を じっと 見つめる ながら 、 どっち が どっち 側 だ の だ か 、 と 考える て いる ます た 。 それ は 完全 だ 円形 です た の だ 、 彼女 は これ は 難問 だ と 思う ます た 。 しかし 、 最後 に 彼女 は 茸 の 傘 に そる て 腕 を 出来る だけ 伸ばす て 、 それぞれ の 手 で 茸 の 縁 を 千切る 取る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice regarda pensivement le champignon pendant une bonne minute, en essayant de distinguer où se trouvaient les deux côtés ; mais, comme il était parfaitement rond, le problème lui parut bien difficile à résoudre. Néanmoins, elle finit par étendre les deux bras autour du champignon aussi loin qu'elle le put, et en détacha du bord, un morceau de chaque main.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice regarder pensivement le champignon pendant un bon minuter, en essayer|essayer de distinguer où se trouver le deux côté ; mais, comme il être parfaitement rond, le problème lui paraître bien difficile à résoudre. Néanmoins, elle finir par étendre le deux bras autour du champignon aussi loin qu'elle le pouvoir, et en détacher du bord, un morceau de chaque main. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice contempla le champignon d'un air pensif pendant un instant, essayant de deviner quels en étaient les côtés ; et comme le champignon était tout rond, elle trouva la question fort embarrassante. Enfin elle étendit ses bras tout autour, en les allongeant autant que possible, et, de chaque main, enleva une petite partie du bord du champignon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice contempler le champignon d'un air pensif pendant un instant, essayer|essayer de deviner quel en être le côté ; et comme le champignon être tout rond, elle trouver le question fort embarrassant. Enfin elle étendre son bras tout autour, en le allonger autant que possible, et, de chaque main, enlever un petit partie du bord du champignon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice rimase pensierosa riguardando al fungo e cercando di scoprire quali fossero i due lati di esso; e perchè era tondo come l'O di Giotto, non sapea trovarli. Ciò non di meno allungò quanto potea le braccia per circondare il fungo, e ne ruppe due pezzettini all'orlo con ciascuna delle sue mani.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice rimanere pensieroso riguardare al fungo e cercare di scoprire quale essere il due lato di esso; e perchè essere tondo come l'O di Giotto, non sapea trovare. Ciò non di meno allungare quanto potea il braccio per circondare il fungo, e ne rompere due pezzettini all'orlo con ciascuna del suo mani|mano. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>有那么一两分钟，爱丽丝端详着那个蘑菇，思讨着哪里是它的两边。由于它十公圆，爱丽丝发现这个问题可不容易解决。不管怎样，最后，她伸开双管环抱着它，而且尽量往远伸，然后两只手分别掰下了一块蘑菇边。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 有 那么 一两 分钟 ， 爱 丽 丝 端详 着 那个 蘑菇 ， 思 讨 着 哪里 是 它 的 两边 。 由于 它 十 公 圆 ， 爱丽丝 发现 这个 问题 可 不 容易 解决 。 不管怎样 ， 最后 ， 她 伸 开 双 管 环抱 着 它 ， 而且 尽量 往 远 伸 ， 然后 两 只 手 分别 掰 下 了 一 块 蘑菇 边 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja przypatrywała się przez chwilę grzybowi, starając się rozróżnić dwie strony, o których wspominał pan Gąsienica. Ale jak to zrobić, skoro grzyb był okrągły? Na koniec objęła go rękami, jak najdalej mogła, i odłamała po kawałku z obu końców.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  С минуту Алиса задумчиво смотрела на гриб, пытаясь определить, где у него одна сторона, а где - другая; гриб был круглый, и это совсем сбило ее с толку. Наконец, она решилась: обхватила гриб руками и отломила с каждой стороны по кусочку. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice blieb ein Weilchen gedankenvoll vor dem Pilze stehen, um ausfindig zu machen, welches seine beiden Seiten seien; und da er vollkommen rund war, so fand sie die Frage schwierig zu beantworten. Zuletzt aber reichte sie mit beiden Armen, so weit sie herum konnte, und brach mit jeder Hand etwas vom Rande ab.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And now which is which?" she said to herself, and nibbled a little of the right-hand bit to try the effect: the next moment she felt a violent blow underneath her chin: it had struck her foot! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and now which be which?" she say to herself, and nibble a little of the right-hand bit to try the effect: the next moment she feel a violent blow underneath her chin: it have strike her foot! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「さて、どっちがどっちかな？」と彼女は独り言を言って、右手の茸片を試しに少しだけ齧りました。次の瞬間、顎のしたが強烈に殴られた感じがしました。顎が足にぶつかってしまったのでした！</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 さて 、 どっち が どっち か な ？ 」 と 彼女 は 独り言 を 言っ て 、 右手 の 茸 片 を 試し に 少し だけ 齧り まし た 。 次 の 瞬間 、 顎 の した が 強烈 に 殴ら れ た 感じ が し まし た 。 顎 が 足 に ぶつかっ て しまっ た の でし た ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 さて 、 どっち が どっち か な ？ 」 と 彼女 は 独り言 を 言う て 、 右手 の 茸 片 を 試す に 少し だけ 齧る ます た 。 次 の 瞬間 、 顎 の した が 強烈 だ 殴る れる た 感じ が する ます た 。 顎 が 足 に ぶつかる て しまう た の です た ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Et maintenant, lequel des deux est le bon ? &quot; se dit-elle. en grignotant un petit bout du morceau qu'elle tenait dans sa main droite, pour voir l'effet produit ; l'instant d'après, elle ressentit un coup violent sous le menton : il venait de heurter son pied !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Et maintenant, lequel du deux être le bon ? &quot; se dire-elle. en grignoter un petit bouillir du morceau qu'elle tenir dans son main droit, pour voir l'effet produire ; l'instant d'après, elle ressentir un coup violent sous le menton : il venir de heurter son pied ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Maintenant, lequel des deux ?" se dit-elle, et elle grignota un peu du morceau de la main droite pour voir quel effet il produirait. Presque aussitôt elle reçut un coup violent sous le menton; il venait de frapper contre son pied.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Maintenant, lequel du deux ?" se dire-elle, et elle grignoter un peu du morceau de le main droit pour voir quel effet il produire. Presque aussitôt elle recevoir un coup violent sous le menton; il venir de frapper contre son pied. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ed ora, quale è l'uno e quale è l'altro?&quot; disse fra sè, e si mise a morsecchiare il pezzettino che aveva alla destra, così per provarne l'effetto, quando si sentì in un attimo un colpo violento sotto il mento; aveva battuto sul piede!  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ed ora, quale essere l'uno e quale essere l'altro?&quot; dire fra sè, e si mettere a morsecchiare il pezzettino che avere al destro, così per provare l'effetto, quando si sentire in un attimo un colpo violento sotto il mento; avere battuto sul piede! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“可现在哪边是哪边呢？”她问自己，然后啃了右手那块试试。蓦地觉得下巴被猛烈地碰了一下：原来下巴碰着脚背了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 可 现在 哪边 是 哪边 呢 ？ ” 她 问 自己 ， 然后 啃 了 右手 那 块 试试 。 蓦地 觉得 下巴 被 猛烈 地 碰 了 一下 ： 原来 下巴 碰 着 脚 背 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jak teraz odróżnić te kawałki? - zapytała Alicja odgryzając odrobinę grzyba z prawej ręki. W tej samej chwili poczuła gwałtowny ból: kurcząc się stuknęła podbródkiem o kolano!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Интересно, какой из них какой? - подумала она и откусила немножко от того, который держала в правой руке. В ту же минуту она почувствовала сильный удар снизу в подбородок: он стукнулся о ноги! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nun aber, welches ist das rechte?" sprach sie zu sich, und biß ein wenig von dem Stück in ihrer rechten Hand ab, um die Wirkung auszuprobiren; den nächsten Augenblick fühlte sie einen heftigen Schmerz am Kinn, es hatte an ihren Fuß angestoßen!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit. Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>she be a good deal frightened by this very sudden change, but she feel that there be no time to be lose, as she be shrink rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit. her chin be press so closely against her foot, that there be hardly room to open her mouth; but she do it at last, and manage to swallow a morsel of the lefthand bit. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女はこの変化に頭がくらくらしていたのですが、急速に背が縮んでいくので、ぐずぐずしている時間はないと思いました。そこでもう片方をすぐに食べにかかりました。彼女の顎は足にぴったりくっついていて、口を開く隙間がなかったのですが、やっとこじ開け、なんとか左手の茸片を飲み込むことができました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 は この 変化 に 頭 が くらくら し て い た の です が 、 急速 に 背 が 縮ん で いく の で 、 ぐずぐず し て いる 時間 は ない と 思い まし た 。 そこ で もう 片方 を すぐ に 食べ に かかり まし た 。 彼女 の 顎 は 足 に ぴったり くっつい て い て 、 口 を 開く 隙間 が なかっ た の です が 、 やっと こじ開け 、 なん と か 左手 の 茸 片 を 飲み込む こと が でき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 は この 変化 に 頭 が くらくら する て いる た の です が 、 急速 だ 背 が 縮む で いく の だ 、 ぐずぐず する て いる 時間 は ない と 思う ます た 。 そこ で もう 片方 を すぐ に 食べる に かかる ます た 。 彼女 の 顎 は 足 に ぴったり くっつく て いる て 、 口 を 開く 隙間 が ない た の です が 、 やっと こじ開ける 、 なん と か 左手 の 茸 片 を 飲み込む こと が できる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Terrifiée par ce changement particulièrement soudain, elle comprit qu'il n'y avait pas de temps à perdre, car elle rapetissait rapidement ; aussi, elle entreprit de manger un peu de l'autre morceau. Son menton était tellement comprimé contre son pied qu'elle avait à peine assez de place pour ouvrir la bouche ; mais elle finit par y arriver et parvint à avaler un fragment du morceau qu'elle tenait dans sa main gauche.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Terrifiée par ce changement particulièrement soudain, elle comprendre qu'il n'y avoir pas de temps à perdre, car elle rapetisser rapidement ; aussi, elle entreprendre de manger un peu de l'autre morceau. Son menton être tellement comprimer contre son pied qu'elle avoir à peiner assez de placer pour ouvrir le boucher ; mais elle finir par y arriver et parvenir à avaler un fragment du morceau qu'elle tenir dans son main gauche. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ce brusque changement lui fit grand' peur, mais elle comprit qu'il n'y avait pas de temps à perdre, car elle diminuait rapidement. Elle se mit donc bien vite à manger un peu de l'autre morceau. Son menton était si rapproché de son pied qu'il y avait à peine assez de place pour qu'elle pût ouvrir la bouche. Elle y réussit enfin, et parvint à avaler une partie du morceau de la main gauche.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ce brusquer changement lui faire grand' peur, mais elle comprendre qu'il n'y avoir pas de temps à perdre, car elle diminuer rapidement. Elle se mettre donc bien vite à manger un peu de l'autre morceau. Son menton être si rapprocher de son pied qu'il y avoir à peiner assez de placer pour qu'elle pouvoir ouvrir le bouche. Elle y réussir enfin, et parvenir à avaler un partie du morceau de le main gauche. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quel mutamento subitaneo la spaventò moltissimo, ma non c'era tempo a perdere, perchè spariva rapidamente; così si mise subito a morsecchiare l'altro pezzettino. Il suo mento era talmente stretto al piede che a mala pena potette aprir la bocca; finalmente riuscì a inghiottire un bocconcello del pezzettino della mano sinistra.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Quel mutamento subitaneo il spaventare moltissimo, ma non c'essere tempo a perdere, perchè sparire rapidamente; così si mettere subito a morsecchiare l'altro pezzettino. Il suo mentire essere talmente stretto al piede che a malo penare potette aprire il bocca; finalmente riuscire a inghiottire un bocconcello del pezzettino del mano sinistro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这突然的变化使她战栗，缩得太快了，再不抓紧时间就完了，于是，她立即去吃另一块，虽然下巴同脚顶得太紧，几乎张不开口，但总算把左手的蘑菇啃着了一点。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 突然 的 变化 使 她 战 栗 ， 缩 得 太 快 了 ， 再 不 抓紧 时间 就 完 了 ， 于是 ， 她 立即 去 吃 另 一 块 ， 虽然 下巴 同 脚 顶 得 太 紧 ， 几乎 张 不 开口 ， 但 总算 把 左手 的 蘑菇 啃 着 了 一点 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja przeraziła się nie na żarty tą nagłą zmianą. Wiedziała, że nie ma chwili do stracenia, usiłowała więc odgryźć odrobinę z drugiego kawałka. Podbródek jej przyległ już tymczasem tak mocno do stopy, że zaledwie mogła otworzyć usta. Na koniec udało jej się przełknąć kawałek grzyba z lewej ręki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Столь внезапная перемена очень ее напугала; нельзя было терять ни минуты, ибо она стремительно уменьшалась. Алиса взялась за другой кусок, но подбородок ее так прочно прижало к ногам, что она никак не могла открыть рот. Наконец, ей это удалось - и она откусила немного гриба из левой руки. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Ueber diese plötzliche Verwandlung war sie sehr erschrocken, aber da war keine Zeit zu verlieren, da sie sehr schnell kleiner wurde; sie machte sich also gleich daran, etwas von dem andern Stück zu essen. Ihr Kinn war so dicht an ihren Fuß gedrückt, daß ihr kaum Platz genug blieb, den Mund aufzumachen; endlich aber gelang es ihr, ein wenig von dem Stück in ihrer linken Hand herunter zu schlucken.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Come, my head's free at last!" said Alice in a tone of delight, which changed into alarm in another moment, when she found that her shoulders were nowhere to be found: all she could see, when she looked down, was an immense length of neck, which seemed to rise like a stalk out of a sea of green leaves that lay far below her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"come, my head's free at last!" say Alice in a tone of delight, which changed into alarm in another moment, when she find that her shoulder be nowhere to be find: all she could see, when she look down, be an immense length of neck, which seem to rise like a stalk out of a sea of green leave that lie far below her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「やった！やっと頭が自由になったわ」とアリスは喜んだ声で言いましたが、次の瞬間にはその声は悲鳴になりました。肩がどこにも見当たらなかったからです。下のほうに見えるのは、馬鹿げて長い首だけでした。首はずっと下の方にある緑の葉の海からにょきっと伸び上がっている茎ように見えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 やっ た ！ やっと 頭 が 自由 に なっ た わ 」 と アリス は 喜ん だ 声 で 言い まし た が 、 次 の 瞬間 に は その 声 は 悲鳴 に なり まし た 。 肩 が どこ に も 見当たら なかっ た から です 。 下 の ほう に 見える の は 、 馬鹿げ て 長い 首 だけ でし た 。 首 は ずっと 下 の 方 に ある 緑 の 葉 の 海 から に ょ きっと 伸び上がっ て いる 茎 よう に 見え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 やる た ！ やっと 頭 が 自由 だ なる た わ 」 と アリス は 喜ぶ だ 声 で 言う ます た が 、 次 の 瞬間 に は その 声 は 悲鳴 に なる ます た 。 肩 が どこ に も 見当たる ない た から です 。 下 の ほう に 見える の は 、 馬鹿げる て 長い 首 だけ です た 。 首 は ずっと 下 の 方 に ある 緑 の 葉 の 海 から だ ょ きっと 伸び上がる て いる 茎 よい に 見える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Enfin ! ma tête est dégagée ! &quot; s'exclama-t-elle d'un ton ravi ; mais, presque aussitôt, son ravissement se transforma en vive inquiétude lorsqu'elle s'aperçut qu'elle ne retrouvait nulle part ses épaules : tout ce qu'elle pouvait voir en regardant vers le bas, c'était un cou d'une longueur démesurée, qui semblait se dresser comme une tige, au-dessus d'un océan de feuilles vertes, bien loin au-dessous d'elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Enfin ! mon tête être dégager ! &quot; s'exclamer-t-elle d'un ton ravir ; mais, presque aussitôt, son ravissement se transformer en vif inquiétude lorsqu'elle s'apercevoir qu'elle ne retrouver nul partir son épaule : tout ce qu'elle pouvoir voir en regarder vers le bas, c'être un cou d'un longueur démesurer, qui sembler se dresser comme un tige, au-dessus d'un océan de feuille vert, bien loin au-dessous d'elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Voilà enfin ma tête libre," dit Alice d'un ton joyeux qui se changea bientôt en cris d'épouvante, quand elle s'aperçut de l'absence de ses épaules. Tout ce qu'elle pouvait voir en regardant en bas, c'était un cou long à n'en plus finir qui semblait se dresser comme une tige, du milieu d'un océan de verdure s'étendant bien loin au-dessous d'elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Voilà enfin mon tête libre," dire Alice d'un ton joyeux qui se changer bientôt en cri d'épouvante, quand elle s'apercevoir de l'absence de son épaule. Tout ce qu'elle pouvoir voir en regarder en bas, c'être un cou long à n'en plus finir qui sembler se dresser comme un tige, du milieu d'un océan de verdure s'étendre bien loin au-dessous d'elle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ah! respiro finalmente, la mia testa è libera!&quot; sclamò Alice con gioja, ma tosto la sua allegrezza si mutò in terrore quando si accorse che non potea più trovare le spalle: guardando in giù non potè vedere che un collo lungo, lungo che s'elevava come uno stelo d'in mezzo a un campo di foglie verdeggianti che stavano lungi, sotto a lei.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ah! respiro finalmente, il mio testare essere libero!&quot; sclamò alice con gioja, ma tosto il suo allegrezza si mutare in terrore quando si accorso che non potea più trovare il spalla: guardare in giù non potere vedere che un col lungo, lungo che s'elevare come uno stelo d'in mezzo a un campo di foglia verdeggiare che stare lungi, sotto a lei. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，我的头自由了！”爱丽丝高兴地说，可是转眼间高兴变成了恐惧。这时，她发现找不见自己的肩膀了，她往下看时，只能见到了很长的脖子，这个脖子就像是矗立在绿色海洋中的高树杆。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 我 的 头 自由 了 ！ ” 爱丽丝 高兴 地 说 ， 可是 转眼间 高兴 变成 了 恐惧 。 这时 ， 她 发现 找 不 见 自己 的 肩膀 了 ， 她 往 下 看 时 ， 只 能 见到 了 很 长 的 脖子 ， 这个 脖子 就 像 是 矗立 在 绿色 海洋 中 的 高 树 杆 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nareszcie mogę swobodnie poruszać głową! - krzyknęła Alicja. Ale zachwyt zmienił się w przerażenie, kiedy po chwili zorientowała się, że jej ramiona znikły gdzieś w niewytłumaczalny sposób. Patrząc w dół widziała jedynie szyję potwornej długości, która wyrastała na kształt olbrzymiej łodygi z morza zielonych liści, szemrzącego gdzieś w dole.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ну вот, голова, наконец, освободилась! - радостно воскликнула Алиса. Впрочем, радость ее тут же сменилась тревогой: куда-то пропали плечи. Она взглянула вниз, но увидела только шею невероятной длины, которая возвышалась, словно огромный шест, над зеленым морем листвы. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ah! endlich ist mein Kopf frei!" rief Alice mit Entzücken, das sich jedoch den nächsten Augenblick in Angst verwandelte, da sie merkte, daß ihre Schultern nirgends zu finden waren: als sie hinunter sah, konnte sie weiter nichts erblicken, als einen ungeheuer langen Hals, der sich wie eine Stange aus einem Meer von grünen Blättern erhob, das unter ihr lag.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What can all that green stuff be?" said Alice. "And where have my shoulders got to? And oh, my poor hands, how is it I can't see you?" She was moving them about as she spoke, but no result seemed to follow, except a little shaking among the distant green leaves. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What can all that green stuff be?" say Alice. "and where have my shoulder get to? and oh, my poor hand, how be it I can't see you?" she be move them about as she speak, but no result seem to follow, except a little shake among the distant green leave. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あの緑のものは何かしら？」とアリスは言って「それに、私の肩は何処に行ったのかしら？私の手も見えないけど、大丈夫かしら？」。彼女は喋りながら手を動かしてみましたが、遠くの緑の葉っぱが少し揺れた以外は、何の反応もないように見えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あの 緑 の もの は 何 かしら ？ 」 と アリス は 言っ て 「 それ に 、 私 の 肩 は 何処 に 行っ た の かしら ？ 私 の 手 も 見え ない けど 、 大丈夫 かしら ？ 」 。 彼女 は 喋り ながら 手 を 動かし て み まし た が 、 遠く の 緑 の 葉っぱ が 少し 揺れ た 以外 は 、 何 の 反応 も ない よう に 見え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あの 緑 の もの は 何 かしら ？ 」 と アリス は 言う て 「 それ に 、 私 の 肩 は 何処 に 行く た の かしら ？ 私 の 手 も 見える ない けど 、 大丈夫 かしら ？ 」 。 彼女 は 喋る ながら 手 を 動かす て みる ます た が 、 遠く の 緑 の 葉っぱ が 少し 揺れる た 以外 は 、 何 の 反応 も ない よう だ 見える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Qu'est-ce que c'est que toute cette verdure ? poursuivit Alice. Et où donc sont passées mes épaules ? Oh ! mes pauvres mains, comment se fait-il que je ne puisse pas vous voir ? &quot; Elle les remuait tout en parlant, mais sans obtenir d'autre résultat que d'agiter légèrement les feuillages lointains.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Qu'être-ce que c'être que tout ce verdure ? poursuivre Alice. Et où donc être passer mon épaule ? Oh ! mon pauvre main, comment se faire-il que je ne pouvoir pas vous voir ? &quot; Elle le remuer tout en parler, mais sans obtenir d'autre résultat que d'agiter légèrement le feuillage lointain. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Qu'est-ce que c'est que toute cette verdure ?" dit Alice. " Et où donc sont mes épaules ? Oh ! mes pauvres mains ! Comment se fait-il que je ne puis vous voir ?" Tout en parlant elle agitait les mains, mais il n'en résulta qu'un petit mouvement au loin parmi les feuilles vertes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Qu'être-ce que c'être que tout ce verdure ?" dire Alice. " Et où donc être mon épaule ? Oh ! mon pauvre main ! Comment se faire-il que je ne puis vous voir ?" Tout en parler elle agiter le main, mais il n'en résulter qu'un petit mouvement au loin parmi le feuille vert. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che cosa _è_ mai quel campo verde?&quot; disse Alice. &quot;E _dove_ sono andate le mie spalle? Oh tapina me! come va che non vi veggo più, o mie povere mani?&quot; E andava movendole mentre parlava, ma non sembrava che ne seguisse altro che un piccolo movimento fra le verdi foglie in lontananza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che cosa _essere_ mai quel campare verde?&quot; dire alice. &quot;E _dove_ essere|sonare andare il mio spalla? Oh tapino me! come andare che non vi veggo più, o mio povero mani|mano?&quot; E andare movendole mentre parlare, ma non sembrare che ne seguire altro che un piccolo movimento fra il verde foglia in lontananza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那些绿东西是什么呢？”爱丽丝说，“我的肩膀呢？哎呀！我的可怜的双手啊，怎样才能再见到你们呢？”她说话时挥动着双手，可是除了远处的绿树丛中出现一些颤动外，什么也没有了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那些 绿 东西 是 什么 呢 ？ ” 爱丽丝 说 ， “ 我 的 肩膀 呢 ？ 哎呀 ！ 我 的 可怜 的 双手 啊 ， 怎样 才 能 再 见到 你们 呢 ？ ” 她 说 话 时 挥动 着 双手 ， 可是 除了 远处 的 绿 树 丛中 出现 一些 颤动 外 ， 什么 也 没有 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Co to właściwie może być? - powiedziała na głos Alicja. - I gdzie podziały się moje ramiona? A moje ręce - jakżebym chciała je zobaczyć! - To mówiąc podniosła ręce, ale nie ujrzała nic, poza jakimś lekkim poruszeniem pośród odległych liści.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Что это за _зелень?_ - промолвила Алиса. - И куда девались мои _плечи?_ Бедные мои ручки, где вы? Почему я вас не вижу? С этими словами она пошевелила руками, но увидеть их все равно не смогла, только по листве далеко внизу прошел шелест. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was mag all das grüne Zeug sein?" sagte Alice. "Und wo sind meine Schultern nur hingekommen? Und ach, meine armen Hände, wie geht es zu, daß ich euch nicht sehen kann?" Sie griff bei diesen Worten um sich, aber es erfolgte weiter nichts, als eine kleine Bewegung in den entfernten grünen Blättern.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As there seemed to be no chance of getting her hands up to her head, she tried to get her head down to them, and was delighted to find that her neck would bend about easily in any direction, like a serpent. She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>as there seem to be no chance of get her hand up to her head, she try to get her head down to them, and be delighted to find that her neck would bend about easily in any direction, like a serpent. she have just succeed in curve it down into a graceful zigzag, and be go to dive in among the leave, which she find to be nothing but the top of the tree under which she have be wander, when a sharp hiss make her draw back in a hurry: a large pigeon have flow into her face, and be beat her violently with its wing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>手を頭に持っていけそうにも無かったので、彼女は頭を手に持っていこうとしました。そして　自分の首がヘビのようにどの方向へも簡単に曲げることができる気付いて喜びました。彼女は優美なジグザグの形に首を曲げて、葉っぱの間を潜っていき、先ほど彼女がうろついていた木々の天辺に行き着きました。そこで鋭いシュッという音がしたので、彼女は急いで首を戻しました。大きなはとが彼女お顔に飛び込んできて、羽で激しく彼女をぶちました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>手 を 頭 に 持っ て いけ そう に も 無かっ た の で 、 彼女 は 頭 を 手 に 持っ て いこう と し まし た 。 そして 　 自分 の 首 が ヘビ の よう に どの 方向 へ も 簡単 に 曲げる こと が できる 気 付い て 喜び まし た 。 彼女 は 優美 な ジグザグ の 形 に 首 を 曲げ て 、 葉っぱ の 間 を 潜っ て いき 、 先ほど 彼女 が うろつい て い た 木々 の 天辺 に 行き着き まし た 。 そこ で 鋭い シュッと いう 音 が し た の で 、 彼女 は 急い で 首 を 戻し まし た 。 大きな はと が 彼女 お 顔 に 飛び込ん で き て 、 羽 で 激しく 彼女 を ぶち まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>手 を 頭 に 持つ て いける そう だ も 無い た の だ 、 彼女 は 頭 を 手 に 持つ て いく と する ます た 。 そして 　 自分 の 首 が ヘビ の よう だ どの 方向 へ も 簡単 だ 曲げる こと が できる 気 付く て 喜ぶ ます た 。 彼女 は 優美 だ ジグザグ の 形 に 首 を 曲げる て 、 葉っぱ の 間 を 潜る て いく 、 先ほど 彼女 が うろつく て いる た 木々 の 天辺 に 行き着く ます た 。 そこ で 鋭い シュッと いう 音 が する た の だ 、 彼女 は 急ぐ で 首 を 戻す ます た 。 大きな はと が 彼女 お 顔 に 飛び込む で くる て 、 羽 で 激しい 彼女 を ぶつ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comme elle semblait n'avoir aucune chance de pouvoir porter ses mains à sa tête, elle essaya d'amener sa tête jusqu'à elles, et elle fut enchantée de découvrir que son cou se tordait aisément dans toutes les directions, comme un serpent. Elle venait juste de réussir à le courber vers le sol en décrivant un gracieux zigzag, et elle s'apprêtait à plonger au milieu des feuillages, dont elle découvrait qu'ils n'étaient autres que les cimes des arbres sous lesquels elle s'était promenée quelque temps plus tôt, lorsqu'un sifflement aigu la fit reculer en toute hâte : un gros pigeon s'était jeté de plein fouet sur son visage, et la frappait violemment de ses ailes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Comme elle sembler n'avoir aucun chance de pouvoir porter son main à son tête, elle essayer|essayer d'amener son tête jusqu'à elle, et elle être enchanter de découvrir que son cou se tordre aisément dans tout le direction, comme un serpent. Elle venir juste de réussir à le courber vers le sol en décrire un gracieux zigzag, et elle s'apprêter à plonger au milieu du feuillage, dont elle découvrir qu'il n'être autre que le cime du arbre sous lequel elle s'être promener quelque temps plus tôt, lorsqu'un sifflement aigu le faire reculer en tout hâter : un gros pigeon s'être jeter de plein fouet sur son visage, et le frapper violemment de son aile. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Comme elle ne trouvait pas le moyen de porter ses mains à sa tête, elle tâcha de porter sa tête à ses mains, et s'aperçut avec joie que son cou se repliait avec aisance de tous côtés comme un serpent. Elle venait de réussir à le plier en un gracieux zigzag, et allait plonger parmi les feuilles, qui étaient tout simplement le haut des arbres sous lesquels elle avait erré, quand un sifflement aigu la força de reculer promptement ; un gros pigeon venait de lui voler à la figure, et lui donnait de grands coups d'ailes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Comme elle ne trouver pas le moyen de porter son main à son tête, elle tâcher de porter son tête à son main, et s'apercevoir avec joie que son cou se replier avec aisance de tout côté comme un serpent. Elle venir de réussir à le plier en un gracieux zigzag, et aller plonger parmi le feuille, qui être tout simplement le haut du arbre sous lequel elle avoir errer, quand un sifflement aigu le forcer de reculer promptement ; un gros pigeon venir de lui voler à le figurer, et lui donner de grand coup d'aile. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non sembrando possibile di portar le mani al capo, cercò di piegare il capo verso le mani, e fu contenta di vedere che il suo collo potea piegarsi e dirigersi dovunque, come un serpente. Era riuscita a curvarlo in giù in forma d'un grazioso _zigzag_, e stava lì lì per tuffarsi fra le foglie, quando si accorse che erano le cime degli alberi sotto i quali s'era smarrita. E sentì un gemito acuto per cui si ritirò indietro in fretta: un grosso colombo era volato verso di lei, e le sbatteva le ali contro la faccia in modo furioso.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Non sembrare possibile di portare il mani|mano al capo, cercare di piegare il capo verso il mani|mano, e essere contento di vedere che il suo col potea piegare e dirigere dovunque, come un serpente. era riuscire a curvare in giù in forma d'un grazioso _zigzag_, e stare lì lì per tuffare fra il foglia, quando si accorso che essere il cima del albero sotto il quale s'essere smarrito. E sentire un gemito acuto per cui si ritirare indietro in fretta: un grosso colombo essere volare verso di lei, e il sbattere il alare contro il fare in modo furioso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>看起来，她的手没法举到头上来了，于是，她就试着把头弯下去凑近手。她高兴地发现自己的脖子像蛇一样，可以随便地往上下左右扭转，她把脖子朝下，变成一个“z”字形，准备伸进那些绿色海洋里去，发现这些绿色海洋不是别的，正是刚才曾经在它下面漫游的树林的树梢。就在这对，一种尖利的嘶声，使得她急忙缩回了头。一只大鸽子朝她脸上飞来，并且呼搧着翅膀疯狂地拍打她。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 看 起来 ， 她 的 手 没法 举 到 头 上 来 了 ， 于是 ， 她 就 试 着 把 头 弯 下去 凑近 手 。 她 高兴 地 发现 自己 的 脖子 像 蛇 一样 ， 可以 随便 地 往 上 下 左右 扭转 ， 她 把 脖子 朝 下 ， 变成 一个 “ z ” 字形 ， 准备 伸 进 那些 绿色 海洋 里 去 ， 发现 这些 绿色 海洋 不 是 别的 ， 正是 刚才 曾经 在 它 下面 漫游 的 树林 的 树梢 。 就 在 这 对 ， 一 种 尖利 的 嘶 声 ， 使得 她 急忙 缩回 了 头 。 一 只 大 鸽子 朝 她 脸上 飞来 ， 并且 呼 搧 着 翅膀 疯狂 地 拍打 她 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Jeśli nie można unieść rąk do wysokości głowy, to może uda się przynajmniej pochylić głowę ku rękom? Czyniąc to Alicja stwierdziła z zachwytem, że szyja jej wygina się z łatwością we wszystkich kierunkach niczym żmija. Wygięła ją więc w śliczny zygzak i myszkowała głową między listowiem (okazało się, że były to korony drzew, pod którymi Alicja przechadzała się jeszcze tak niedawno). Nagle usłyszała ostry syk i z przerażeniem cofnęła głowę. Naprzeciw ujrzała dużą Gołębicę bijącą gwałtownie skrzydłami.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Убедившись, что поднять руки к голове не удастся, Алиса решила нагнуть _к ним_ голову и с восторгом убедилась, что шея у нее, словно змея, гнется в любом направлении. Алиса выгнула шею изящным зигзагом, готовясь нырнуть в листву (ей уже стало ясно, что это верхушки деревьев, под которыми она только что стояла), как вдруг послышалось громкое шипение. Она вздрогнула и отступила. Прямо в лицо ей, яростно бия крыльями, кинулась горлица,</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Da es ihr nicht gelang, die Hände zu ihrem Kopfe zu erheben, so versuchte sie, den Kopf zu ihnen hinunter zu bücken, und fand zu ihrem Entzücken, daß sie ihren Hals in alle Richtungen biegen und wenden konnte, wie eine Schlange. Sie hatte ihn gerade in ein malerisches Zickzack gewunden und wollte eben in das Blättermeer hinuntertauchen, das, wie sie sah, durch die Gipfel der Bäume gebildet wurde, unter denen sie noch eben herumgewandert war, als ein lautes Rauschen sie plötzlich zurückschreckte: eine große Taube kam ihr in's Gesicht geflogen und schlug sie heftig mit den Flügeln.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Serpent!" screamed the Pigeon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Serpent!" scream the Pigeon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ヘビだ！」と鳩は叫びました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ヘビ だ ！ 」 と 鳩 は 叫び まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ヘビ だ ！ 」 と 鳩 は 叫ぶ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Serpent ! &quot; criait le Pigeon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Serpent ! &quot; crier le Pigeon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Serpent" criait le Pigeon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Serpent" crier le Pigeon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Serpente!&quot; gridò il Colombo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;serpente!&quot; gridare il colombo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“蛇！”鸽子尖叫着。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 蛇 ！ ” 鸽子 尖叫 着 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Żmija! - wrzasnęła Gołębica.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Змея! - кричала Горлица. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schlange!" kreischte die Taube.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm not a serpent!" said Alice indignantly. "Let me alone!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm not a serpent!" say Alice indignantly. "let me alone!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私はヘビじゃないわ！」とアリスは憤慨していいました。「あっち行ってよ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 は ヘビ じゃ ない わ ！ 」 と アリス は 憤慨 し て いい まし た 。 「 あっち 行っ て よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 は ヘビ だ ない わ ！ 」 と アリス は 憤慨 する て いう ます た 。 「 あっち 行く て よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Mais je ne suis pas un serpent ! riposta Alice d'un ton indigné. Laissez-moi donc tranquille ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Mais je ne suivre|être pas un serpent ! riposter Alice d'un ton indigné. Laissez-moi donc tranquille ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je ne suis pas un serpent," dit Alice, avec indignation. "Laissez-moi tranquille."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je ne suivre|être pas un serpent," dire Alice, avec indignation. "Laissez-moi tranquille." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_Non_ sono un serpente, io!&quot; disse Alice, adirata. &quot;Va via!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_Non_ essere|sonare un serpere, io!&quot; dire alice, adirato. &quot;Va via!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不是蛇！”爱丽丝生气地说，“你走开！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 是 蛇 ！ ” 爱丽丝 生气 地 说 ， “ 你 走 开 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie jestem żmiją - odparła z godnością Alicja. - Proszę zostawić mnie w spokoju.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Никакая я _не змея!_ - возмутилась Алиса. - Оставьте меня в покое! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich bin keine Schlange!" sagte Alice mit Entrüstung. "Laß mich in Ruhe!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Serpent, I say again!" repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, and added with a kind of sob, "I've tried every way, and nothing seems to suit them!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Serpent, I say again!" repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, and add with a kind of sob, "I've try every way, and nothing seem to suit them!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ヘビと言ったらヘビよ！」と鳩は繰り返しましたが、前よりは落ち着いた様子でした。そしてすすり泣くように付け加えました。「色んな方法を試したけど、こいつらを諦めさせることはできないみたい」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ヘビ と 言っ たら ヘビ よ ！ 」 と 鳩 は 繰り返し まし た が 、 前 より は 落ち着い た 様子 でし た 。 そして すすり泣く よう に 付け加え まし た 。 「 色んな 方法 を 試し た けど 、 こいつ ら を 諦め させる こと は でき ない みたい 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ヘビ と 言う た ヘビ よ ！ 」 と 鳩 は 繰り返す ます た が 、 前 より は 落ち着く た 様子 です た 。 そして すすり泣く よう だ 付け加える ます た 。 「 色んな 方法 を 試す た けど 、 こいつ ら を 諦める させる こと は できる ない みたい 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Serpent, je le répète ! &quot; continua le Pigeon d'une voix plus calme. Puis il ajouta, avec une sorte de sanglot : &quot; J'ai tout essayé, mais rien ne semble les satisfaire ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Serpent, je le répéter ! &quot; continuer le Pigeon d'un voix plus calme. Puis il ajouter, avec un sorte de sanglot : &quot; J'avoir tout essayer|essayer, mais rien ne sembler le satisfaire ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Serpent ! Je le répète," dit le Pigeon, mais d'un ton plus doux ; puis il continua avec une espèce de sanglot : "J'ai essayé de toutes les façons, rien ne semble les satisfaire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Serpent ! je le répéter," dire le Pigeon, mais d'un ton plus doux ; puis il continuer avec un espèce de sanglot : "J'avoir essayer|essayer de tout le façon, rien ne sembler le satisfaire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Serpente, dico!&quot; ripetè il Colombo, ma con voce più dimessa, e soggiunse singhiozzando, &quot;Ho cercato tutt'i rimedii, ma nulla m'è giovato!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;serpente, dicare|dire!&quot; ripetere il colombo, ma con voce più dimesso, e soggiungere singhiozzare, &quot;Ho cercare tutt'il rimedii, ma nullo m'essere giovare!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我再说一遍，蛇！”鸽子重复着，可是已经是用很低的声音在说话了，然后还呜咽地加了一句：“我各种方法都试过了，但是没有一样能叫它们满意！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 再 说 一 遍 ， 蛇 ！ ” 鸽子 重复 着 ， 可是 已经 是 用 很 低 的 声音 在 说话 了 ， 然后 还 呜咽 地 加 了 一 句 ： “ 我 各种 方法 都 试 过 了 ， 但是 没有 一样 能 叫 它们 满意 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Żmija - powtarzam - rzekła Gołębica pokorniejszym już tonem i dodała z nagłym szlochem: - Próbowałam już  wszystkich sposobów, ale widać nie ma na to rady!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А я говорю, змея! - повторила Горлица несколько сдержаннее. И, всхлипнув, прибавила: - Я все испробовала - и все без толку. Они не довольны ничем! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schlange sage ich!" wiederholte die Taube, aber mit gedämpfter Stimme, und fuhr schluchzend fort: "Alles habe ich versucht, und nichts ist ihnen genehm!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I haven't the least idea what you're talking about," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I haven't the least idea what you're talk about," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私、あなたが何を言っているのかちっとも分からないわ」とアリスは言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 、 あなた が 何 を 言っ て いる の か ちっとも 分から ない わ 」 と アリス は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 、 あなた が 何 を 言う て いる の か ちっとも 分かる ない わ 」 と アリス は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je ne comprends pas du tout de quoi vous parlez &quot;, dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je ne comprendre pas du tout de quoi vous parler &quot;, dire Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'ai pas la moindre idée de ce que vous voulez dire," répondit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'avoir pas le moindre idée de ce que vous vouloir dire," répondre Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Io non so di che cosa mai tu parli,&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Io non sapere di che cosa mai tu parlare,&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你的话我一点几都不懂！”爱丽丝说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 的 话 我 一点 几 都 不 懂 ！ ” 爱丽丝 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie wiem, o czym pani mówi - rzekła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Понятия не имею, о чем вы говорите! - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich weiß gar nicht, wovon du redest," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I've tried the roots of trees, and I've tried banks, and I've tried hedges," the Pigeon went on, without attending to her; "but those serpents! There's no pleasing them!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I've try the root of tree, and I've try bank, and I've try hedge," the Pigeon go on, without attend to her; "but those serpent! there's no pleasing them!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「木の根を試してみた。土手も試してみた。垣根だって試したわ。」と鳩は彼女に目もくれずに続けました。「でも、こいつらヘビときたら！満足するということを知らないんだから！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 木 の 根 を 試し て み た 。 土手 も 試し て み た 。 垣根 だ って 試し た わ 。 」 と 鳩 は 彼女 に 目 も くれ ず に 続け まし た 。 「 で も 、 こいつ ら ヘビ と き たら ！ 満足 する と いう こと を 知ら ない ん だ から ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 木 の 根 を 試す て みる た 。 土手 も 試す て みる た 。 垣根 だ って 試す た わ 。 」 と 鳩 は 彼女 に 目 も くれる ぬ に 続ける ます た 。 「 で も 、 こいつ ら ヘビ と くる た ！ 満足 する と いう こと を 知る ない ん だ から ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; J'ai essayé les racines d'arbres, j'ai essayé les talus, j'ai essayé les haies, continua le Pigeon, sans prêter attention à elle. Mais ces serpents ! Impossible de les satisfaire ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; J'avoir essayer|essayer le racine d'arbre, j'avoir essayer|essayer le talus, j'avoir essayer|essayer le haie, continuer le Pigeon, sans prêter attention à elle. Mais ce serpent ! Impossible de le satisfaire ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'ai essayé des racines d'arbres ; j'ai essayé des talus; j'ai essayé des haies," continua le Pigeon sans faire attention à elle. "Mais ces serpents ! il n'y a pas moyen de les satisfaire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'avoir essayer|essayer du racine d'arbre ; j'avoir essayer|essayer du talus; j'avoir essayer|essayer du haie," continuer le Pigeon sans faire attention à elle. "Mais ce serpent ! il n'y avoir pas moyen de le satisfaire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ho provato le radici degli alberi, ho provato i poggetti, ho provato le siepi,&quot; continuò il Colombo senza badare a lei; &quot;ma i serpenti! Oh non c'è modo di contentarli!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ho provato il radice del albero, avere provato il poggetti, avere provato il siepe,&quot; continuare il colombo senza badare a lei; &quot;ma il serpente! Oh non c'essere modo di contentare!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我试了树根，试了河岸，还试了篱笆，”鸽子继续说着，并不注意她，“可是这些蛇！没法子让它们高兴！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 试 了 树根 ， 试 了 河岸 ， 还 试 了 篱笆 ， ” 鸽子 继续 说 着 ， 并 不 注意 她 ， “ 可 是 这些 蛇 ！ 没 法子 让 它们 高兴 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Próbowałam już chronić się między korzeniami drzew, próbowałam odgradzać się żywopłotem - żaliła się Gołębica, nie zwracając żadnej uwagi na słowa Alicji - wszystko na próżno!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Корни деревьев, речные берега, кусты, - продолжала Горлица, не слушая. - Ох, эти змеи! На них не угодишь! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Baumwurzeln habe ich versucht, Flußufer habe ich versucht, Hecken habe ich versucht," sprach die Taube weiter, ohne auf sie zu achten; "aber diese Schlangen! Nichts ist ihnen recht!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice be more and more puzzle, but she think there be no use in say anything more till the Pigeon have finish. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはより一層混乱しました。しかし彼女は鳩が言い終わるまで、何を言っても無駄だと思いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は より 一層 混乱 し まし た 。 しかし 彼女 は 鳩 が 言い 終わる まで 、 何 を 言っ て も 無駄 だ と 思い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は より 一層 混乱 する ます た 。 しかし 彼女 は 鳩 が 言う 終わる まで 、 何 を 言う て も 無駄 だ と 思う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice était de plus en plus intriguée ; cependant elle pensa qu'il était inutile de prononcer un mot de plus avant que le Pigeon eût fini de parler.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice être de plus en plus intriguer ; cependant elle penser qu'il être inutile de prononcer un mot de plus avant que le Pigeon avoir finir de parler. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice était de plus en plus intriguée, mais elle pensa que ce n'était pas la peine de rien dire avant que le Pigeon eût fini de parler.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice être de plus en plus intriguer, mais elle penser que ce n'être pas le peiner de rien dire avant que le Pigeon avoir finir de parler. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice era sempre più meravigliata e confusa, ma pensò ch'era inutile parlare sino a che il Colombo avesse finito.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice essere sempre più meravigliare e confuso, ma pensare ch'essere inutile parlare sino a che il colombo avere finito. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝越来越奇怪了，但是她知道，鸽子不说完自己的话，是不会让别人说话的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 越来越 奇怪 了 ， 但是 她 知道 ， 鸽子 不 说 完 自己 的 话 ， 是 不 会 让 别人 说话 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja była coraz bardziej zdumiona, ale uważała, że  dopóki  Gołębica nie  skończy swych biadań, wszelkie wyjaśnienia są bezcelowe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса недоумевала все больше и больше. Впрочем, она понимала, что, пока Горлица не кончит, задавать ей вопросы бессмысленно. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice verstand immer weniger; aber sie dachte, es sei unnütz etwas zu sagen, bis die Taube fertig wäre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"As if it wasn't trouble enough hatching the eggs," said the Pigeon; "but I must be on the look-out for serpents night and day! Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"as if it wasn't trouble enough hatch the egg," say the Pigeon; "but I must be on the look-out for serpent night and day! why, I haven't have a wink of sleep these three week!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「卵を孵すだけじゃ、苦労が足りないとでも言うのかい！」と鳩は言いました。「昼も夜もヘビを見張ってなきゃならないんだよ！この３週間というもの、一睡もしてないんだ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 卵 を 孵す だけ じゃ 、 苦労 が 足り ない と で も 言う の か い ！ 」 と 鳩 は 言い まし た 。 「 昼 も 夜 も ヘビ を 見張っ て なきゃ なら ない ん だ よ ！ この ３ 週間 と いう もの 、 一睡 も し て ない ん だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 卵 を 孵す だけ だ 、 苦労 が 足りる ない と で も 言う の か い ！ 」 と 鳩 は 言う ます た 。 「 昼 も 夜 も ヘビ を 見張る てる ない なる ない ん だ よ ！ この ３ 週間 と いう もの 、 一睡 も する てる ない ん だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Comme si je n'avais pas assez de mal à couver les oeufs, poursuivit-il ; il faut encore que je reste nuit et jour sur le qui-vive à cause de ces serpents ! Ma parole, voilà trois semaines que je n'ai pas fermé l'oeil une seule seconde ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Comme si je n'avoir pas assez de mal à couver le oeuf, poursuivre-il ; il falloir encore que je rester nuire et jour sur le qui-vif à causer de ce serpent ! Ma parole, voilà trois semaine que je n'avoir pas fermer l'oeil un seul second ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'ai donc pas assez de mal à, couver mes oeufs," dit le Pigeon. "Il faut encore que je guette les serpents nuit et jour. Je n'ai pas fermé l'oeil depuis trois semaines !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'avoir donc pas assez de mal à, couver mon oeuf," dire le Pigeon. "Il falloir encore que je guetter le serpent nuire et jour. je n'avoir pas fermer l'oeil depuis trois semaine !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Come che fosse poca pena covar le uova,&quot; disse il Colombo, &quot;mi abbisogna vegliare a causa dei serpenti, e giorno e notte! Son tre settimane che non ho chiuso un occhio!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;come che essere poco penare covare il uovo,&quot; dire il colombo, &quot;mi abbisognare vegliare a causa del serpere, e giorno e notte! Son tre settimana che non avere chiuso un occhio!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“仅仅是孵蛋就够麻烦的啦，”鸽子说，“我还得日夜守望着蛇，天哪！这三个星期我还没合过眼呢！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 仅仅 是 孵 蛋 就 够 麻烦 的 啦 ， ” 鸽子 说 ， “ 我 还 得 日夜 守望 着 蛇 ， 天 哪 ！ 这 三 个 星期 我 还 没 合 过 眼 呢 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak jakby nie było dość kłopotu z wysiadywaniem jajek! - skarżyła się dalej Gołębica. - Trzeba jeszcze dniem i nocą strzec się żmij! Już od trzech tygodni nie zmrużyłam oka!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Мало того, что я высиживаю птенцов, еще сторожи их день и ночь от змей! Вот уже три недели, как я глаз не сомкнула ни на минутку! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Als ob es nicht Mühe genug wäre, die Eier auszubrüten," sagte die Taube, "da muß ich noch Tag und Nacht den Schlangen aufpassen! Kein Auge habe ich die letzten drei Wochen zugethan!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm very sorry you've been annoyed," said Alice, who was beginning to see its meaning. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm very sorry you've be annoyed," say Alice, who be begin to see its meaning. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ご苦労なさっているのですね、同情しますわ」とアリスは言いました。彼女は段々鳩が言いたいことがわかってきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ご 苦労 なさっ て いる の です ね 、 同情 し ます わ 」 と アリス は 言い まし た 。 彼女 は 段々 鳩 が 言い たい こと が わかっ て き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ご 苦労 なさる て いる の です ね 、 同情 する ます わ 」 と アリス は 言う ます た 。 彼女 は 段々 鳩 が 言う たい こと が わかる て くる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je suis navrée que vous ayez des ennuis &quot;, dit Alice qui commençait à comprendre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je suivre|être navrer que vous avoir du ennui &quot;, dire Alice qui commencer à comprendre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je suis fâchée que vous ayez été tourmenté," dit Alice, qui commençait à comprendre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je suivre|être fâcher que vous avoir être tourmenter," dire Alice, qui commencer à comprendre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mi dispiace di vederti così angosciato!&quot; disse Alice, la quale cominciava a capire il Colombo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Mi dispiacere di vedere così angosciare!&quot; dire alice, il quale cominciare a capire il colombo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我很同情，你被人家扰乱得不得安宁，”爱丽丝开始有点明白它的意思了， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 很 同情 ， 你 被 人家 扰乱 得 不得 安宁 ， ” 爱丽丝 开始 有 点 明白 它 的 意思 了 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Naprawdę, bardzo mi przykro - rzekła Alicja, która zaczynała na koniec pojmować, o co chodzi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Мне очень жаль, что вас так тревожат, - сказала Алиса. Она начала понимать, в чем дело. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es thut mir sehr leid, daß du so viel Verdruß gehabt hast," sagte Alice, die zu verstehen anfing, was sie meinte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And just as I'd taken the highest tree in the wood," continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, "and just as I was thinking I should be free of them at last, they must needs come wriggling down from the sky! Ugh, Serpent!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and just as I'd take the high tree in the wood," continue the Pigeon, raise its voice to a shriek, "and just as I be think I should be free of them at last, they must need come wriggle down from the sky! Ugh, Serpent!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「木木の中で一番高いのを選んだ矢先に、」と鳩は声を悲鳴にして続けました。「やっとあいつらから自由になれたと思った矢先に！空からにょろにょろ降りてきた！このくそヘビめ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 木木 の 中 で 一番 高い の を 選ん だ 矢先 に 、 」 と 鳩 は 声 を 悲鳴 に し て 続け まし た 。 「 やっと あいつ ら から 自由 に なれ た と 思っ た 矢先 に ！ 空 から にょろにょろ 降り て き た ！ この くそ ヘビ め ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 木木 の 中 で 一番 高い の を 選ぶ だ 矢先 に 、 」 と 鳩 は 声 を 悲鳴 に する て 続ける ます た 。 「 やっと あいつ ら から 自由 だ なれる た と 思う た 矢先 に ！ 空 から にょろにょろ 降りる て くる た ！ この くそ ヘビ め ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Et juste au moment où j'avais pris l'arbre le plus haut du bois, continua le Pigeon, dont la voix monta jusqu'à devenir un cri aigu, juste au moment où je croyais être enfin débarrassé d'eux, voilà qu'ils descendent du ciel en se tortillant ! Pouah ! Sale serpent ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Et juste au moment où j'avoir prendre l'arbre le plus haut du bois, continuer le Pigeon, dont le voix monter jusqu'à devenir un cri aigu, juste au moment où je croire être enfin débarrasser d'eux, voilà qu'il descendre du ciel en se tortiller ! Pouah ! Sale serpent ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Au moment où je venais de choisir l'arbre le plus haut de la forêt," continua le Pigeon en élevant la voix jusqu'à crier,  "au moment où je me figurais que j'allais en être enfin débarrassé, les voilà qui tombent du ciel en replis tortueux.' Oh! le vilain serpent !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Au moment où je venir de choisir l'arbre le plus haut de le forêt," continuer le Pigeon en élever le voix jusqu'à crier,  "au moment où je me figurer que j'aller en être enfin débarrasser, le voilà qui tomber du ciel en repli tortueux.' Oh! le vilain serpent !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E giusto quando avevo scelto l'albero più elevato della foresta,&quot; continuò il Colombo con un grido disperato, &quot;e mi credea liberato finalmente da loro, ecco che mi piovono giù dal cielo! Ih! Serpentaccio!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E giusto quando avere scegliere l'albero più elevato del foresta,&quot; continuare il colombo con un gridare disperato, &quot;e mi credea liberare finalmente da loro, ecco che mi piovere giù dal cielo! Ih! Serpentaccio!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我刚刚把家搬到树林里最高的树上，”鸽子继续说，把嗓门提高成了尖声嘶叫，“我想已经最后摆脱它们了，结果它们还非要弯弯曲曲地从天上下来不可。唉！这些蛇呀！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 刚刚 把 家 搬 到 树林 里 最高 的 树 上 ， ” 鸽子 继续 说 ， 把 嗓门 提高 成 了 尖 声 嘶叫 ， “ 我 想 已经 最后 摆脱 它们 了 ， 结果 它们 还 非 要 弯弯曲曲 地 从 天上 下来 不可 。 唉 ！ 这些 蛇 呀 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wybrałam sobie najwyższe drzewo w całym lesie - biadała Gołębica - już myślałam, że będę miała trochę spokoju, a tu raptem znowu żmija wpełza w moje gniazdo, i to prosto z nieba! Precz, żmijo!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - И стоило мне устроиться на самом высоком дереве, - продолжала Горлица все громче и громче и наконец срываясь на крик, - стоило мне подумать, что я наконец-то от них избавилась, как нет! Они тут как тут! Лезут на меня прямо с неба! У-у! Змея подколодная! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und gerade da ich mir den höchsten Baum im Walde ausgesucht habe," fuhr die Taube mit erhobener Stimme fort, "und gerade da ich dachte, ich wäre sie endlich los, müssen sie sich sogar noch vom Himmel herunterwinden! Pfui! Schlange!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But I'm not a serpent, I tell you!" said Alice. "I'm a--I'm a--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but I'm not a serpent, I tell you!" say Alice. "I'm a--I'm a--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でも私はヘビじゃないわ、ほんとよ！」とアリスは言いました。「私は・・・私は・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も 私 は ヘビ じゃ ない わ 、 ほんと よ ！ 」 と アリス は 言い まし た 。 「 私 は ・ ・ ・ 私 は ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も 私 は ヘビ だ ない わ 、 ほんと よ ！ 」 と アリス は 言う ます た 。 「 私 は ・ ・ ・ 私 は ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Mais je vous répète que je ne suis pas un serpent ! Je suis... je suis... &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Mais je vous répéter que je ne suivre|être pas un serpent ! je suivre|être... je suivre|être... &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais je ne suis pas un serpent," dit Alice. "Je suis une - Je suis -"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais je ne suivre|être pas un serpent," dire Alice. "je suivre|être un - je suivre|être -" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma io _non_ sono un serpente, ripeto!&quot; rispose Alice. &quot;Io sono una---- Io sono una----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma io _non_ essere|sonare un serpere, ripetere!&quot; rispondere alice. &quot;Io essere|sonare una---- Io essere|sonare una----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我可不是蛇，我告诉你！”爱丽丝说，“我是一个……我是一个……， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 可 不 是 蛇 ， 我 告诉 你 ！ ” 爱丽丝 说 ， “ 我 是 一个 … … 我 是 一个 … … ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ależ ja nie jestem żmiją - rzekła Alicja. - Ja jestem... jestem...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Никакая я не _змея!_ - сказала Алиса. - Я просто... просто... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Aber ich bin keine Schlange, sage ich dir!" rief Alice, "ich bin ein -; ich bin ein -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well! What are you?" said the Pigeon. "I can see you're trying to invent something!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well! What be you?" say the Pigeon. "I can see you're try to invent something!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「さあ！あなたは何？」と鳩は言いました。「何か考え出そうとしているね！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 さあ ！ あなた は 何 ？ 」 と 鳩 は 言い まし た 。 「 何 か 考え出そう と し て いる ね ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 さあ ！ あなた は 何 ？ 」 と 鳩 は 言う ます た 。 「 何 か 考え出す と する て いる ね ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Eh bien ! Dites-moi ce que vous êtes ! dit le Pigeon. Je vois bien que vous essayez d'inventer quelque chose ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Eh bien ! Dites-moi ce que vous être ! dire le Pigeon. je voir bien que vous essayer|essayer d'inventer quelque chose ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien ! qu'êtes-vous !" dit le Pigeon, "Je vois que vous cherchez à inventer quelque chose."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien ! qu'être-vous !" dire le Pigeon, "je voir que vous chercher à inventer quelque chose." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene, _chi_ sei tu?&quot; disse il Colombo. &quot;Vedo bene che tu cerchi dei raggiri per ingannarmi!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene, _chi_ sei tu?&quot; dire il colombo. &quot;Vedo bene che tu cerchio del raggiro per ingannare!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，你是什么呢？”鸽子说，“我看得出你正想编谎哩！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 你 是 什么 呢 ？ ” 鸽子 说 ， “ 我 看 得 出 你 正 想 编 谎 哩 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No, kim jesteś? Widzę, że usiłujesz coś kręcić!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ну, скажи, скажи, _кто_ ты такая? - подхватила Горлица. - Сразу видно, хочешь что-то выдумать. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nun, was bist du denn?" fragte die Taube. "Ich merke wohl, daß du dir etwas ausdenken willst!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I--I'm a little girl," said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I--I'm a little girl," say Alice, rather doubtfully, as she remember the number of change she have go through that day. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私・・・私は小さな女の子よ」とアリスは多少自信なさげに言いました。というのもその日に起きた事柄が頭に浮かんだからです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 ・ ・ ・ 私 は 小さな 女の子 よ 」 と アリス は 多少 自信 な さ げ に 言い まし た 。 と いう の も その 日 に 起き た 事柄 が 頭 に 浮かん だ から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 ・ ・ ・ 私 は 小さな 女の子 よ 」 と アリス は 多少 自信 ない さ げ だ 言う ます た 。 と いう の も その 日 に 起きる た 事柄 が 頭 に 浮かぶ だ から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je... je suis une petite fille &quot; , dit Alice d'une voix hésitante, car elle se rappelait tous les changements qu'elle avait subis ce jour-là.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je... je suivre|être un petit fille &quot; , dire Alice d'un voix hésitant, car elle se rappeler tout le changement qu'elle avoir subir ce jour-là. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je - je suis une petite fille," répondit Alice avec quelque hésitation, car elle se rappelait combien de changements elle avait éprouvés ce jour-là.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je - je suivre|être un petit fille," répondre Alice avec quelque hésitation, car elle se rappeler combien de changement elle avoir éprouver ce jour-là. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Io--Io sono una ragazzina,&quot; rispose Alice, ma quasi dubitando di sè stessa, poichè si rammentava l'innumerevole serie di trasformazioni che avea passate in quel giorno.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Io--Io essere|sonare una ragazzina,&quot; rispondere alice, ma quasi dubitare di sè stesso, poichè si rammentare l'innumerevole serio di trasformazione che avea passato in quel giorno. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我是一个小姑娘。”爱丽丝拿不准地说，因为她想起了这一天中经历的那么多的变化。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 是 一个 小 姑娘 。 ” 爱丽丝 拿 不 准 地 说 ， 因为 她 想起 了 这 一 天 中 经历 的 那么 多 的 变化 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jestem małą dziewczynką - rzekła niepewnie Alicja, przypominając sobie wszystkie przeobrażenia, jakich doznała od rana.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Я... я... маленькая девочка, - сказала Алиса не очень уверенно, вспомнив, сколько раз она менялась за этот день. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich -; ich bin ein kleines Mädchen," sagte Alice etwas unsicher, da sie an die vielfachen Verwandlungen dachte, die sie den Tag über schon durchgemacht hatte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"A likely story indeed!" said the Pigeon in a tone of the deepest contempt. "I've seen a good many little girls in my time, but never one with such a neck as that! No, no! You're a serpent; and there's no use denying it. I suppose you'll be telling me next that you never tasted an egg!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"a likely story indeed!" say the Pigeon in a tone of the deep contempt. "I've see a good many little girl in my time, but never one with such a neck as that! No, no! you're a serpent; and there's no use deny it. I suppose you'll be tell me next that you never taste an egg!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「実にもっともそうな話だこと！」と鳩はふんと嘲るように言いました。「これまで沢山女の子を見てきたけど、そんな首をしたのを見たことはないわね！嘘ばっかり！あなたはヘビだわ。違うといっても無駄よ。次は卵なんか食べたことなんか無いって言い出すんでしょ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 実 に もっとも そう な 話 だ こと ！ 」 と 鳩 は ふん と 嘲る よう に 言い まし た 。 「 これ まで 沢山 女の子 を 見 て き た けど 、 そんな 首 を し た の を 見 た こと は ない わ ね ！ 嘘 ばっかり ！ あなた は ヘビ だ わ 。 違う と いっ て も 無駄 よ 。 次 は 卵 な ん か 食べ た こと なんか 無い って 言い 出す ん でしょ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 実 に もっとも そう だ 話 だ こと ！ 」 と 鳩 は ふん と 嘲る よう だ 言う ます た 。 「 これ まで 沢山 女の子 を 見る て くる た けど 、 そんな 首 を する た の を 見る た こと は ない わ ね ！ 嘘 ばっかり ！ あなた は ヘビ だ わ 。 違う と いう て も 無駄 よ 。 次 は 卵 だ ん か 食べる た こと なんか 無い って 言う 出す ん です ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Comme c'est vraisemblable ! s'exclama le Pigeon d'un ton profondément méprisant. J'ai vu pas mal de petites filles dans ma vie, mais aucune n'avait un cou pareil ! Non, non ! Vous êtes un serpent, inutile de le nier. Je suppose que vous allez me raconter aussi que vous n'avez jamais goûté à un oeuf ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Comme c'être vraisemblable ! s'exclamer le Pigeon d'un ton profondément mépriser. J'avoir vu pas mal de petit fille dans mon vie, mais aucun n'avoir un cou pareil ! Non, non ! Vous être un serpent, inutile de le nier. je supposer que vous aller me raconter aussi que vous n'avoir jamais goûter à un oeuf ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Voilà une histoire bien vraisemblable !" dit le Pigeon d'un air de profond mépris. "J'ai vu bien des petites filles dans mon temps, mais je n'en ai jamais vu avec un cou comme cela. Non, non ; vous êtes un serpent ; il est inutile de le nier. Vous allez sans doute me dire que vous n'avez jamais mangé d'oeufs."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Voilà un histoire bien vraisemblable !" dire le Pigeon d'un air de profond méprendre. "J'avoir vu bien du petit fille dans mon temps, mais je n'en avoir jamais vu avec un cou comme celer. Non, non ; vous être un serpent ; il être inutile de le nier. Vous aller sans douter me dire que vous n'avoir jamais manger d'oeuf." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bella storiella!&quot; disse il Colombo con voce di profondo disprezzo. &quot;Ho veduto molte ragazzine in mia vita, ma niuna con un collo simile. No, no! Tu sei un serpente; e non serve negarlo. Scommetto che mi dirai che non hai mai gustato un uovo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bella|bello storiella!&quot; dire il colombo con voce di profondo disprezzo. &quot;Ho veduto molto ragazzine in mio vita, ma niuno con un col simile. no, no! tu sei un serpere; e non servire negare. Scommetto che mi dire che non avere mai gustare un uovo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“说得倒挺像那么回事！”鸽子十分轻蔑地说，“我这辈子看见过许多小姑娘，可从来没有一个长着像你这样的长脖子的！没有，绝对没有！你是一条蛇，辩解是没有用的，我知道你还要告诉我，你从来没有吃过一只蛋吧！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 说 得 倒 挺 像 那么 回 事 ！ ” 鸽子 十分 轻蔑 地 说 ， “ 我 这 辈子 看见 过 许多 小姑娘 ， 可 从来 没有 一个 长 着 像 你 这样 的 长 脖子 的 ！ 没有 ， 绝对 没有 ！ 你 是 一 条 蛇 ， 辩解 是 没有 用 的 ， 我 知道 你 还 要 告诉 我 ， 你 从来 没有 吃 过 一 只 蛋 吧 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Patrzcie ją! Kto by w to uwierzył! - krzyknęła Gołębica tonem najgłębszej pogardy. - Widziałam już w życiu dość małych dziewczynek, ale nie spotkałam się nigdy z dziewczynką o takiej szyi! Nie, nie! Ty na pewno jesteś żmiją, nie próbuj nawet zaprzeczać! Mam nadzieję, że nie będziesz mi wmawiać, że nie znasz smaku jajka!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ну уж, конечно, - ответила Горлица с величайшим презрением. - Видала я на своем веку много маленьких девочек, но с такой шеей - _ни одной!_ Нет, меня не проведешь! Самая настоящая змея - вот ты кто! Ты мне еще скажешь, что ни разу не пробовала яиц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Eine schöne Ausrede, wahrhaftig!" sagte die Taube im Tone tiefster Verachtung. "Ich habe mein Lebtag genug kleine Mädchen gesehen, aber nie eine mit solch einem Hals! Nein, nein! du bist eine Schlange! das kannst du nicht abläugnen. Du wirst am Ende noch behaupten, daß du nie ein Ei gegessen hast."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I have tasted eggs, certainly," said Alice, who was a very truthful child; "but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I have taste egg, certainly," say Alice, who be a very truthful child; "but little girl eat egg quite as much as serpent do, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「確かに卵を食べたことはあるわ」と正直者のアリスは言いました。「でも女の子はヘビと同じくらい、卵を沢山食べるものなのよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 確か に 卵 を 食べ た こと は ある わ 」 と 正直 者 の アリス は 言い まし た 。 「 で も 女の子 は ヘビ と 同じ くらい 、 卵 を 沢山 食べる もの な の よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 確か だ 卵 を 食べる た こと は ある わ 」 と 正直 者 の アリス は 言う ます た 。 「 で も 女の子 は ヘビ と 同じ くらい 、 卵 を 沢山 食べる もの だ の よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; J'ai certainement goûté à des oeufs, répliqua Alice, qui était une enfant très franche ; mais, voyez-vous, les petites filles mangent autant d'oeufs que les serpents. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; J'avoir certainement goûter à du oeuf, répliquer Alice, qui être un enfant très franc ; mais, voir-vous, le petit fille manger autant d'oeuf que le serpent. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si fait, j'ai mangé des oeufs," dit Alice, qui ne savait pas mentir ; "mais vous savez que les petites filles mangent des oeufs aussi bien que les serpents."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si faire, j'avoir manger du oeuf," dire Alice, qui ne savoir pas mentir ; "mais vous savoir que le petit fille manger du oeuf aussi bien que le serpent." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma sì che _ho_ gustato delle uova,&quot; soggiunse Alice, la quale era una bambina assai veridica; &quot;sai pure che le ragazzine mangiano quanto i serpenti!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma sì che _avere_ gustare del uovo,&quot; soggiungere alice, il quale essere una bambino assai veridico; &quot;saio pure che il ragazzine mangiare quanto il serpente!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我确实吃过许多的蛋，”爱丽丝说，（她是一个非常诚实的孩子。）“你知道，小姑娘也像蛇那样，要吃好多蛋的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 确实 吃 过 许多 的 蛋 ， ” 爱丽丝 说 ， （ 她 是 一个 非常 诚实 的 孩子 。 ） “ 你 知道 ， 小姑娘 也 像 蛇 那样 ， 要 吃 好 多 蛋 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście, że znam smak jajka - rzekła Alicja z wrodzoną sobie prawdomównością - ale małe dziewczynki jedzą nie mniej jajek niż żmije.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Нет, почему же, _пробовала_, - отвечала Алиса. (Она всегда говорила правду.) - Девочки, знаете, тоже едят яйца. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Ich habe Eier gegessen, freilich," sagte Alice, die ein sehr wahrheitsliebendes Kind war; "aber kleine Mädchen essen Eier eben so gut wie Schlangen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I don't believe it," said the Pigeon; "but if they do, why then they're a kind of serpent, that's all I can say." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I don't believe it," say the Pigeon; "but if they do, why then they're a kind of serpent, that's all I can say." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「信じないね。」と鳩は言いました。「たとえそうだとしても、それは女の子がヘビの一種だということでしかないわ。そうに決まってる」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 信じ ない ね 。 」 と 鳩 は 言い まし た 。 「 たとえ そう だ と し て も 、 それ は 女の子 が ヘビ の 一種 だ と いう こと で しか ない わ 。 そう に 決まっ てる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 信ずる ない ね 。 」 と 鳩 は 言う ます た 。 「 たとえる そう だ と する て も 、 それ は 女の子 が ヘビ の 一種 だ と いう こと だ しか ない わ 。 そう に 決まる てる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je n'en crois rien, dit le Pigeon. Pourtant, si c'est vrai, alors les petites filles sont une espèce de serpent, c'est tout ce que je peux dire. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je n'en croire rien, dire le Pigeon. Pourtant, si c'être vrai, alors le petit fille être un espèce de serpent, c'être tout ce que je pouvoir dire. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'en crois rien," dit le Pigeon, "mais s'il en est ainsi, elles sont une espèce de serpent ; c'est tout ce que j'ai à vous dire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'en croire rien," dire le Pigeon, "mais s'il en être ainsi, elle être un espèce de serpent ; c'être tout ce que j'avoir à vous dire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ci credo,&quot; disse il Colombo; &quot;ma se pure è così, esse sono una razza di serpenti, ecco quello che potrei dire.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non ci credere,&quot; dire il colombo; &quot;ma se pure essere così, esse essere|sonare una razza di serpere, ecco quello che potere diro.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不相信，”鸽子说，“假如她们吃蛋的话，我只能说她们也是一种蛇。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 相信 ， ” 鸽子 说 ， “ 假如 她们 吃 蛋 的 话 ， 我 只能 说 她 们 也 是 一 种 蛇 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nigdy w to nie uwierzę - rzekła Gołębica - ale jeśli tak czynią, to są one również rodzajem żmij. To wszystko, co mam do powiedzenia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Не может быть, - сказала Горлица. - Но, если это так, тогда они тоже змеи! Больше мне нечего сказать. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das glaube ich nicht," sagte die Taube; "wenn sie es aber thun, nun dann sind sie eine Art Schlangen, so viel weiß ich."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, "You're looking for eggs, I know THAT well enough; and what does it matter to me whether you're a little girl or a serpent?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this be such a new idea to Alice, that she be quite silent for a minute or two, which give the Pigeon the opportunity of add, "you're look for egg, I know THAT well enough; and what do it matter to me whether you're a little girl or a serpent?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>これはアリスには新しい発想でしたので、彼女はちょっと言葉につまりました。それを捉えて、鳩は付け加えました。「卵を探してるんだろ、お見通しさ。あたしにとっては、女の子だろうがヘビだろうが、大した違いはないね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>これ は アリス に は 新しい 発想 でし た の で 、 彼女 は ちょっと 言葉 に つまり まし た 。 それ を 捉え て 、 鳩 は 付け加え まし た 。 「 卵 を 探し てる ん だろ 、 お 見通し さ 。 あたし に とっ て は 、 女の子 だろう が ヘビ だろう が 、 大した 違い は ない ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>これ は アリス に は 新しい 発想 です た の だ 、 彼女 は ちょっと 言葉 に つまる ます た 。 それ を 捉える て 、 鳩 は 付け加える ます た 。 「 卵 を 探す てる ん だ 、 お 見通し さ 。 あたし に とる て は 、 女の子 だ が ヘビ だ が 、 大した 違い は ない ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cette idée était tellement nouvelle pour Alice qu'elle resta sans mot dire pendant une ou deux minutes, ce qui donna au Pigeon l'occasion d'ajouter : &quot; Je sais très bien que vous cherchez des oeufs ; dans ces conditions, qu'est-ce que cela peut me faire que vous soyez une petite fille ou un serpent ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Cette idée être tellement nouveau pour Alice qu'elle rester sans mot dire pendant un ou deux minute, ce qui donner au Pigeon l'occasion d'ajouter : &quot; je savoir très bien que vous chercher du oeuf ; dans ce condition, qu'être-ce que celer pouvoir me faire que vous être un petit fille ou un serpent ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cette idée était si nouvelle pour Alice qu'elle resta muette pendant une ou deux minutes, ce qui donna au Pigeon le temps d'ajouter : "Vous cherchez des oeufs, ça j'en suis bien sûr, et alors que m'importe que vous soyez une petite fille ou un serpent ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cette idée être si nouveau pour Alice qu'elle rester muet pendant un ou deux minute, ce qui donner au Pigeon le temps d'ajouter : "Vous chercher du oeuf, cela j'en suivre|être bien sûr, et alors que m'importer que vous être un petit fille ou un serpent ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa idea era così nuova per Alice, che restò muta qualche minuto; il Colombo ne profittò per soggiungere, &quot;Tu vai occhiando le uova, _lo_ comprendo; oh che importa a me che tu sia una fanciulla o un serpente?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Questa idea essere così nuovo per alice, che restare muto qualche minuto; il colombo ne profittare per soggiungere, &quot;tu vaio occhiando il uovo, _il_ comprendere; oh che importare a me che tu sia una fanciullo o un serpente?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这对于爱丽丝真是个新的概念，她愣了几分钟。于是鸽子趁机加了一句：“反正你是在找蛋，因此，你是姑娘还是蛇，对我都一样。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 对于 爱丽 丝真 是 个 新 的 概念 ， 她 愣 了 几 分钟 。 于是 鸽子 趁机 加 了 一 句 ： “ 反正 你 是 在 找 蛋 ， 因此 ， 你 是 姑娘 还是 蛇 ， 对 我 都 一样 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Było to dla Alicji coś zupełnie nowego. Zamilkła więc na chwilę, a Gołębica dodała triumfująco: - Wiem doskonale- że szukasz jajek. Więc cóż za różnica, czy jesteś małą dziewczynką, czy żmiją?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Мысль эта так поразила Алису, что она замолчала. А Горлица прибавила: - Знаю, знаю, ты _яйца_ ищешь! А девочка ты или змея - мне это безразлично. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das war etwas so Neues für Alice, daß sie ein Paar Minuten ganz still schwieg; die Taube benutzte die Gelegenheit und fuhr fort: "Du suchst Eier, das weiß ich nur zu gut, und was kümmert es mich, ob du ein kleines Mädchen oder eine Schlange bist?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It matters a good deal to me," said Alice hastily; "but I'm not looking for eggs, as it happens; and if I was, I shouldn't want yours: I don't like them raw." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it matter a good deal to me," say Alice hastily; "but I'm not look for egg, as it happen; and if I be, I shouldn't want yours: I don't like them raw." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私にとっては大した違いだわ。」とアリスは急いで言いました。「大体、私は卵なんか探してないわ。もしそうだとしても、あなたのなんかほしくないわ。生卵なんかほしくないもの」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 に とっ て は 大した 違い だ わ 。 」 と アリス は 急い で 言い まし た 。 「 大体 、 私 は 卵 なんか 探し て ない わ 。 もし そう だ と し て も 、 あなた の なん か ほしく ない わ 。 生卵 なんか ほしく ない もの 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 に とる て は 大した 違い だ わ 。 」 と アリス は 急ぐ で 言う ます た 。 「 大体 、 私 は 卵 なんか 探す てる ない わ 。 もし そう だ と する て も 、 あなた の なん か ほしい ない わ 。 生卵 なんか ほしい ない もの 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Cela me fait beaucoup, à moi, dit Alice vivement. Mais il se trouve justement que je ne cherche pas d'oeufs ; d'ailleurs, si j'en cherchais, je ne voudrais pas de vos oeufs à vous : je ne les aime pas lorsqu'ils sont crus. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Cela me faire beaucoup, à moi, dire Alice vivement. Mais il se trouver justement que je ne chercher pas d'oeuf ; d'ailleurs, si j'en chercher, je ne vouloir pas de votre oeuf à vous : je ne le aimer pas lorsqu'il être croire|croître. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela m'importe beaucoup à moi," dit Alice vivement ; "mais je ne cherche pas d'oeufs justement, et quand même j'en chercherais je ne voudrais pas des vôtres ; je ne les aime pas crus."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela m'importer beaucoup à moi," dire Alice vivement ; "mais je ne chercher pas d'oeuf justement, et quand même j'en chercher je ne vouloir pas du vôtre ; je ne le aimer pas croire|croître." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma importa moltissimo a _me_,&quot; rispose subito Alice; &quot;pure ora non vado cercando uova; e quando anche ne cercassi non vorrei delle tue; crude non mi piacciono.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma importare moltissimo a _me_,&quot; rispondere subito alice; &quot;pure ora non andare cercare uovo; e quando anche ne cercare non volere del tuo; crudo non mi piacere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这对我很不一样，”爱丽丝急忙分辩，“而且老实说，我不是在找蛋，就算我在找蛋，我还不要你的呢？我是不吃生蛋的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 对 我 很 不 一样 ， ” 爱丽丝 急忙 分辩 ， “ 而且 老实 说 ， 我 不 是 在 找 蛋 ， 就 算 我 在 找 蛋 ， 我 还 不 要 你 的 呢 ？ 我 是 不 吃 生 蛋 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dla mnie jednak to jest różnica - rzekła szybko Alicja. - Poza tym wcale nie szukam jajek. A gdybym nawet szukała, to nie łaszczyłabym się na pani jajka: nie lubię ich na surowo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Но _мне_ это совсем не безразлично, - поспешила возразить Алиса. - И, по правде сказать, яйца я не ищу! А даже если б и искала, _ваши_ мне все равно бы не понадобились. Я сырые не люблю! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber mich kümmert es sehr," sagte Alice schnell; "übrigens suche ich zufällig nicht Eier, und wen ich es thäte, so würde ich deine nicht brauchen können; ich esse sie nicht gern roh."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, be off, then!" said the Pigeon in a sulky tone, as it settled down again into its nest. Alice crouched down among the trees as well as she could, for her neck kept getting entangled among the branches, and every now and then she had to stop and untwist it. After a while she remembered that she still held the pieces of mushroom in her hands, and she set to work very carefully, nibbling first at one and then at the other, and growing sometimes taller and sometimes shorter, until she had succeeded in bringing herself down to her usual height. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, be off, then!" say the Pigeon in a sulky tone, as it settle down again into its nest. Alice crouch down among the tree as well as she could, for her neck keep get entangled among the branch, and every now and then she have to stop and untwist it. after a while she remember that she still held the piece of mushroom in her hand, and she set to work very carefully, nibble first at one and then at the other, and grow sometimes tall and sometimes short, until she have succeed in bring herself down to her usual height. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうかい、じゃあっち行け！」と鳩はむっつりした声で言って、巣に戻りました。アリスは木々の間をできるだけ屈んで行きました。というのも首が枝に絡まってしょうがないからです。時には、立ち止まって首をほどく必要がありました。少したつと、彼女は手にまだ茸が残っていることを思い出しました。そして大変慎重に食べにかかりました。最初に片方を、そしてもう片方を齧りました。時には高くなり、時には低くなり、遂にいつもの高さに戻ることができました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう か い 、 じゃ あっち 行け ！ 」 と 鳩 は むっつり し た 声 で 言っ て 、 巣 に 戻り まし た 。 アリス は 木々 の 間 を できる だけ 屈ん で 行き まし た 。 と いう の も 首 が 枝 に 絡まっ て しょう が ない から です 。 時 に は 、 立ち止まっ て 首 を ほどく 必要 が あり まし た 。 少し たつ と 、 彼女 は 手 に まだ 茸 が 残っ て いる こと を 思い出し まし た 。 そして 大変 慎重 に 食べ に かかり まし た 。 最初 に 片方 を 、 そして もう 片方 を 齧り まし た 。 時 に は 高く なり 、 時 に は 低く なり 、 遂に いつ も の 高 さ に 戻る こと が でき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう か い 、 じゃ あっち 行く ！ 」 と 鳩 は むっつり する た 声 で 言う て 、 巣 に 戻る ます た 。 アリス は 木々 の 間 を できる だけ 屈む で 行く ます た 。 と いう の も 首 が 枝 に 絡まる て しょう が ない から です 。 時 に は 、 立ち止まる て 首 を ほどく 必要 が ある ます た 。 少し たつ と 、 彼女 は 手 に まだ 茸 が 残る て いる こと を 思い出す ます た 。 そして 大変 慎重 だ 食べる に かかる ます た 。 最初 に 片方 を 、 そして もう 片方 を 齧る ます た 。 時 に は 高い なる 、 時 に は 低い なる 、 遂に いつ も の 高い さ に 戻る こと が できる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Eh bien, allez-vous-en, alors ! &quot; grommela le Pigeon d'un ton maussade, en s'installant de nouveau dans son nid. Alice s'accroupit parmi les arbres non sans peine, car son cou s'empêtrait continuellement dans les branches, et, de temps en temps, elle était obligée de s'arrêter pour le dégager. Au bout d'un moment, elle se rappela qu'elle tenait encore dans ses mains les deux morceaux de champignon ; alors elle se mit prudemment à la besogne, grignotant tantôt l'un, tantôt l'autre, parfois devenant plus grande, parfois devenant plus petite, jusqu'à ce qu'elle eût réussi à retrouver sa taille habituelle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Eh bien, aller-vous-en, alors ! &quot; grommeler le Pigeon d'un ton maussade, en s'installer de nouveau dans son nid. Alice s'accroupir parmi le arbre non sans peiner, car son cou s'empêtrer continuellement dans le branche, et, de temps en temps, elle être obligé de s'arrêter pour le dégager. Au bouillir d'un moment, elle se rappeler qu'elle tenir encore dans son main le deux morceau de champignon ; alors elle se mettre prudemment à le besogner, grignoter tantôt l'un, tantôt l'autre, parfois devenir plus grand, parfois devenir plus petit, jusqu'à ce qu'elle avoir réussir à retrouver son tailler habituel. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien ! allez-vous-en alors," dit le Pigeon d'un ton boudeur en se remettant dans son nid. Alice se glissa parmi les arbres du mieux qu'elle put en se baissant, car son cou s'entortillait dans les branches, et à chaque instant il lui fallait s'arrêter et le désentortiller. Au bout de quelque temps, elle se rappela qu'elle tenait encore dans ses mains les morceaux de champignon, et elle se mit à l'oeuvre avec grand soin, grignotant tantôt l'un, tantôt l'autre, et tantôt grandissant, tantôt rapetissant, jusqu'à ce qu'enfin elle parvint à se ramener à sa grandeur naturelle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien ! aller-vous-en alors," dire le Pigeon d'un ton boudeur en se remettre dans son nid. Alice se glisser parmi le arbre du mieux qu'elle pouvoir en se baisser, car son cou s'entortiller dans le branche, et à chaque instant il lui falloir s'arrêter et le désentortiller. Au bouillir de quelque temps, elle se rappeler qu'elle tenir encore dans son main le morceau de champignon, et elle se mettre à l'oeuvre avec grand soin, grignoter tantôt l'un, tantôt l'autre, et tantôt grandir, tantôt rapetisser, jusqu'à ce qu'enfin elle parvenir à se ramener à son grandeur naturel. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Via dunque da me!&quot; disse brontolando il Colombo, e si accovacciò nel nido. Alice s'appiattò il meglio che potea fra gli alberi, perchè il suo collo s'intralciava fra i rami, e spesso dovea fermarsi per sbrogliarsene. Dopo qualche istante si rammentò che avea tuttavia nelle mani i due pezzettini di fungo, e si mise all'opera con molta avvedutezza morsecchiando or l'uno or l'altro, e così ora cresceva ed or diminuiva, sinchè riuscì a riavere la sua statura naturale.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Via dunque da me!&quot; dire brontolare il colombo, e si accovacciarsi nel nido. alice s'appiattare il meglio che potea fra il albero, perchè il suo col s'intralciava fra il rame|ramo, e spesso dovea fermare per sbrogliare. Dopo qualche istante si rammentare che avea tuttavia nel mani|mano il due pezzettini di fungo, e si mettere all'opera con molto avvedutezza morsecchiando or l'uno or l'altro, e così ora crescere ed or diminuire, sinchè riuscire a riavere il suo statura naturale. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哼，那就滚开！”鸽子生气地说着，同时又飞下去钻进它的窝里了。爱丽丝费劲儿地往树林里蹲，因为她的脖子常常会被树叉挂住，要随时停下来排解。过了一会，她想起了手里的两块蘑菇，于是她小心地咬咬这块，又咬咬那块，因此她一会儿L长高，一会缩小，最后终于使自己成了平常的高度了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哼 ， 那 就 滚开 ！ ” 鸽子 生气 地 说 着 ， 同时 又 飞 下去 钻 进 它 的 窝 里 了 。 爱 丽 丝 费劲 儿 地 往 树林 里 蹲 ， 因为 她 的 脖子 常常 会 被 树 叉 挂 住 ， 要 随时 停 下来 排解 。 过 了 一会 ， 她 想起 了 手里 的 两 块 蘑菇 ， 于是 她 小心 地 咬咬 这 块 ， 又 咬咬 那 块 ， 因此 她 一会儿 L 长 高 ， 一会 缩小 ， 最后 终于 使 自己 成 了 平常 的 高度 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W takim razie wynoś się - rzekła Gołębica obrażonym tonem, po czym schowała się w swym gnieździe. Alicja wyruszyła tymczasem w dalszą drogę między drzewami, co odbywało się bardzo wolno. Szyja jej bowiem zaplątywała się ciągle w gałęzie i Alicja musiała zatrzymywać się, aby ją odplątywać. Po chwili przypomniała sobie, że trzyma wciąż w rękach kawałeczki czarodziejskiego grzyba. Zabrała się więc do dzieła z całą ostrożnością^ odgryzała po małej odrobince z każdej cząsteczki i to rosnąc, to znów malejąc, zdołała wreszcie osiągnąć normalną wysokość.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ну тогда убирайся! - сказала хмуро Горлица и снова уселась на свое гнездо. Алиса стала спускаться на землю, что оказалось совсем не просто: шея то и дело запутывалась среди ветвей, так что приходилось останавливаться и вытаскивать ее оттуда. Немного спусти Алиса вспомнила, что все еще держит в руках кусочки гриба, и принялась осторожно, понемножку откусывать сначала от одного, а потом от другого, то вырастая, то уменьшаясь, пока, наконец, не приняла прежнего своего вида. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann mach', daß du fortkommst!" sagte die Taube verdrießlich, in dem sie sich in ihrem Nest wieder zurecht setzte. Alice duckte sich unter die Bäume so gut sie konnte; denn ihr Hals verwickelte sich fortwährend in die Zweige, und mehrere Male mußte sie anhalten und ihn losmachen. Nach einer Weile fiel es ihr wieder in, daß sie noch die Stückchen Pilz in den Händen hatte, und sie machte sich sorgfältig daran, knabberte bald an dem einen, bald an dem andern, und wurde abwechselnd größer und kleiner, bis es ihr zuletzt gelang, ihre gewöhnliche Größe zu bekommen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It was so long since she had been anything near the right size, that it felt quite strange at first; but she got used to it in a few minutes, and began talking to herself, as usual. "Come, there's half my plan done now! How puzzling all these changes are! I'm never sure what I'm going to be, from one minute to another! However, I've got back to my right size: the next thing is, to get into that beautiful garden--how is that to be done, I wonder?" As she said this, she came suddenly upon an open place, with a little house in it about four feet high. "Whoever lives there," thought Alice, "it'll never do to come upon them this size: why, I should frighten them out of their wits!" So she began nibbling at the righthand bit again, and did not venture to go near the house till she had brought herself down to nine inches high. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>it be so long since she have be anything near the right size, that it feel quite strange at first; but she get use to it in a few minute, and begin talk to herself, as usual. "come, there's half my plan do now! How puzzling all these change be! I'm never sure what I'm go to be, from one minute to another! however, I've get back to my right size: the next thing be, to get into that beautiful garden--how be that to be do, I wonder?" as she say this, she come suddenly upon an open place, with a little house in it about four foot high. "whoever live there," think Alice, "it'll never do to come upon them this size: why, I should frighten them out of their wit!" so she begin nibble at the righthand bit again, and do not venture to go near the house till she have bring herself down to nine inch high. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>元の大きさになるまで、実に長い時間たっていましたから、最初は酷く奇妙な感じがしました。しかし数分間たつと慣れて、いつものように独り言を言い始めました。「やったわ、計画の半分が達成できたわ！大きくなったり小さくなったり、なんて目まぐるしいんだろう！次の瞬間に何が起こるか、見当もつかないわ。でも、正しい大きさに戻った。次にすることは、あの綺麗な庭に行くこと・・・どうやってこの計画を実行すればいいのかしら？」こう言った途端、彼女は突然開けた場所に出ました。そこには大体４フィートくらいの高さの小さな家がありました。「そこに誰が住んでいるか、分からないけど」とアリスは思いました。「この大きさで会う訳には行かないわ。私を見たら、腰がぬけちゃうから。」そこで彼女は右手の茸をまた齧り始めました。そして９インチの高さになると、家の近くに行ってみました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>元 の 大き さ に なる まで 、 実 に 長い 時間 たっ て い まし た から 、 最初 は 酷く 奇妙 な 感じ が し まし た 。 しかし 数 分間 たつ と 慣れ て 、 いつ も の よう に 独り言 を 言い 始め まし た 。 「 やっ た わ 、 計画 の 半分 が 達成 でき た わ ！ 大きく なっ たり 小さく なっ たり 、 なんて 目まぐるしい ん だろう ！ 次 の 瞬間 に 何 が 起こる か 、 見当 も つか ない わ 。 で も 、 正しい 大き さ に 戻っ た 。 次 に する こと は 、 あの 綺麗 な 庭 に 行く こと ・ ・ ・ どう やっ て この 計画 を 実行 すれ ば いい の かしら ？ 」 こう 言っ た 途端 、 彼女 は 突然 開け た 場所 に 出 まし た 。 そこ に は 大体 ４ フィート くらい の 高 さ の 小さな 家 が あり まし た 。 「 そこ に 誰 が 住ん で いる か 、 分から ない けど 」 と アリス は 思い まし た 。 「 この 大き さ で 会う 訳 に は 行か ない わ 。 私 を 見 たら 、 腰 が ぬけ ちゃう から 。 」 そこ で 彼女 は 右手 の 茸 を また 齧り 始め まし た 。 そして ９ インチ の 高 さ に なる と 、 家 の 近く に 行っ て み まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>元 の 大きい さ に なる まで 、 実 だ 長い 時間 たつ て いる ます た から 、 最初 は 酷い 奇妙 だ 感じ が する ます た 。 しかし 数 分間 たつ と 慣れる て 、 いつ も の よう だ 独り言 を 言う 始める ます た 。 「 やる た わ 、 計画 の 半分 が 達成 できる た わ ！ 大きい なる たり 小さい なる たり 、 なんて 目まぐるしい ん だ ！ 次 の 瞬間 に 何 が 起こる か 、 見当 も つく ない わ 。 で も 、 正しい 大きい さ に 戻る た 。 次 に する こと は 、 あの 綺麗 だ 庭 に 行く こと ・ ・ ・ どう やる て この 計画 を 実行 する ば いい の かしら ？ 」 こう 言う た 途端 、 彼女 は 突然 開ける た 場所 に 出る ます た 。 そこ に は 大体 ４ フィート くらい の 高い さ の 小さな 家 が ある ます た 。 「 そこ に 誰 が 住む で いる か 、 分かる ない けど 」 と アリス は 思う ます た 。 「 この 大きい さ で 会う 訳 に は 行く ない わ 。 私 を 見る た 、 腰 が ぬける ちゃう から 。 」 そこ で 彼女 は 右手 の 茸 を また 齧る 始める ます た 。 そして ９ インチ の 高い さ に なる と 、 家 の 近く に 行く て みる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y avait si longtemps qu'elle n'avait pas approché de cette taille normale, qu'elle se sentit d'abord toute drôle ; mais elle s'y habitua en quelques minutes, et commença à parler toute seule, selon son habitude : &quot; Et voilà ! j'ai réalisé la moitié de mon plan ! Comme tous ces changements sont déconcertants ! D'une minute à l'autre je ne sais jamais ce que je vais être ! En tout cas j'ai retrouvé ma taille normale ; reste maintenant à pénétrer dans le beau jardin, et cela, je me demande comment je vais m'y prendre. &quot; En disant cela, elle arriva brusquement dans une clairière où se trouvait une petite maison haute d'un mètre vingt environ. &quot; Quels que soient les gens qui habitent ici, pensa Alice, cela ne serait pas à faire de leur rendre visite, grande comme je suis : ils en mourraient de peur, c'est sûr ! &quot; Elle se remit donc à grignoter le morceau qu'elle tenait dans sa main droite, et ne s'aventura près de la petite maison que lorsqu'elle eut ramené sa taille à vingt centimètres.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il y avoir si longtemps qu'elle n'avoir pas approcher de ce tailler normal, qu'elle se sentir d'abord tout drôle ; mais elle s'y habituer en quelque minute, et commencer à parler tout seul, selon son habitude : &quot; Et voilà ! j'avoir réaliser le moitié de mon plan ! Comme tout ce changement être déconcertant ! D'un minuter à l'autre je ne savoir jamais ce que je aller être ! En tout cas j'avoir retrouver mon tailler normal ; rester maintenant à pénétrer dans le beau jardin, et cela, je me demander comment je aller m'y prendre. &quot; En dire cela, elle arriver brusquement dans un clairière où se trouver un petit maison haut d'un métrer vingt environ. &quot; Quels que être le gens qui habiter ici, penser Alice, celer ne être pas à faire de leur rendre visite, grand comme je suivre|être : il en mourir de peur, c'être sûr ! &quot; Elle se remettre donc à grignoter le morceau qu'elle tenir dans son main droit, et ne s'aventurer près de le petit maison que lorsqu'elle avoir ramener son tailler à vingt centimètre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il y avait si longtemps qu'elle n'avait été d'une taille raisonnable que cela lui parut d'abord tout drôle, mais elle finit par s'y accoutumer, et commença à se parler à elle-même, comme d'habitude. "Allons, voilà maintenant la moitié de mon projet exécuté. Comme tous ces changements sont embarrassants ! Je ne suis jamais sûre de ce que je vais devenir d'une minute à l'autre. Toutefois, je suis redevenue de la bonne grandeur; il me reste maintenant à pénétrer dans ce magnifique jardin. Comment faire ?" En disant ces mots elle arriva tout à coup à une clairière, où se trouvait une maison d'environ quatre pieds de haut. "Quels que soient les gens qui demeurent là," pensa Alice, "il ne serait pas raisonnable de se présenter à eux grande comme je suis. Ils deviendraient fous de frayeur." Elle se mit de nouveau à grignoter le morceau qu'elle tenait dans sa main droite, et ne s'aventura pas près de la maison avant d'avoir réduit sa taille à neuf pouces.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il y avoir si longtemps qu'elle n'avoir être d'un tailler raisonnable que celer lui paraître d'abord tout drôle, mais elle finir par s'y accoutumer, et commencer à se parler à elle-même, comme d'habitude. "Allons, voilà maintenant le moitié de mon projet exécuter. Comme tout ce changement être embarrassant ! je ne suivre|être jamais sûr de ce que je aller devenir d'un minuter à l'autre. Toutefois, je suivre|être redevenir de le bon grandeur; il me rester maintenant à pénétrer dans ce magnifique jardin. Comment faire ?" En dire ce mot elle arriver tout à coup à un clairière, où se trouver un maison d'environ quatre pied de haut. "Quels que être le gens qui demeurer là," penser Alice, "il ne être pas raisonnable de se présenter à eux grand comme je suivre|être. Ils devenir foutre de frayeur." Elle se mettre de nouveau à grignoter le morceau qu'elle tenir dans son main droit, et ne s'aventurer pas près de le maison avant d'avoir réduire son tailler à neuf pouce. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Era tanto tempo che non avea più avuto la sua statura naturale, che da prima le parve strano, ma vi si abituò in pochi minuti, e rincominciò a parlare fra sè secondo il solito. &quot;Ecco, sono a metà del mio piano! Sono pure strane tutte queste trasformazioni! Non son mai certa di che addiventerò da un minuto all'altro! Ad ogni modo sono tornata alla mia giusta statura: ora bisognerebbe pensare al modo di penetrare nell'ameno giardino--come potrò farlo, pagherei saperlo!&quot; E così dicendo, giunse senza avvedersene a una piazza che avea nel mezzo una casettina alta quattro piedi circa. &quot;Chiunque sia che vi abiti,&quot; pensò Alice, &quot;non converrebbe mai con questa mia statura andare a visitarli così all'improvviso; farei loro una paura terribile!&quot; E rincominciò a morsecchiare il pezzettino che aveva alla man destra, e non osò di avvicinarsi alla casa, se non quando si rimpiccolì tanto che avea nove pollici di altezza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> era tanto tempo che non avea più avere il suo statura naturale, che da prima il parere strano, ma vi si abituare in poco minuto, e rincominciare a parlare fra sè secondo il solito. &quot;Ecco, essere|sonare a metà del mio piano! sono pure strano tutto questo trasformazione! Non son mai certo di che addiventerò da un minuto all'altro! Ad ogni modo essere|sonare tornare al mio giusta statura: ora bisognare pensare al modo di penetrare nell'ameno giardino--come potere fare, pagare sapere!&quot; E così dire, giungere senza avvedersi a una piazzare che avea nel mezzo una casettina alto quattro piede circa. &quot;Chiunque sia che vi abito,&quot; pensare alice, &quot;non convenire mai con questo mio statura andare a visitare così all'improvviso; fare loro una paura terribile!&quot; E rincominciare a morsecchiare il pezzettino che avere al man destro, e non osare di avvicinare al casa, se non quando si rimpiccolire tanto che avea nove pollice di altezza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>由于她已经不是正常高度了，所以开头还有点奇怪，不过几分钟就习惯了。然后又像平常那样同自己说话了。“好啊，现在我的计划完成一半了。这些变化多么奇怪，我无法知道下一分钟我会是什么样儿。不管怎样，现在我总算回到自己原来的大小了，下一件事情就是去那个美丽的花园。可是我不知道该怎么去做呢？”说话间来到了一片开阔地，这里有一间四英尺高的小房子。“别管是谁住在这里，”爱丽丝想，“我现在这样的大小不能进去，邓会把它们吓得灵魂出窍的，”她小口小口地咬了一点右手上的蘑菇，一直到自己变成九英寸高，才走向那座小房子。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 由于 她 已经 不 是 正常 高度 了 ， 所以 开头 还 有 点 奇怪 ， 不 过 几 分钟 就 习惯 了 。 然后 又 像 平常 那样 同 自己 说话 了 。 “ 好 啊 ， 现在 我 的 计划 完成 一半 了 。 这些 变化 多么 奇怪 ， 我 无法 知道 下 一 分钟 我 会 是 什么样 儿 。 不管怎样 ， 现在 我 总算 回到 自己 原来 的 大小 了 ， 下 一 件 事情 就 是 去 那个 美丽 的 花园 。 可是 我 不 知道 该 怎么 去 做 呢 ？ ” 说话 间 来到 了 一 片 开阔地 ， 这里 有 一 间 四 英尺 高 的 小 房子 。 “ 别 管 是 谁 住 在 这里 ， ” 爱丽丝 想 ， “ 我 现在 这样 的 大小 不 能 进去 ， 邓 会 把 它们 吓 得 灵魂 出 窍 的 ， ” 她 小 口 小 口 地 咬 了 一点 右手 上 的 蘑菇 ， 一直 到 自己 变成 九 英寸 高 ， 才 走向 那 座 小 房子 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Odwykła już bardzo od swego wzrostu., tak że z początku było jej dość dziwnie. Przyzwyczaiła się jednak po paru minutach i zaczęła, jak zwykle, rozmawiać ze sobą:
- W ten sposób połowa mojego planu byłaby wykonana! Jakże zdumiewające są te ciągłe zmiany! Nie mogę przewidzieć, co się ze mną stanie za chwilę! Jak to przyjemnie być z powrotem sobą! Teraz trzeba się jakoś dostać do ogrodu - ale ja k, właśnie jak? - To mówiąc znalazła się nagle na otwartej przestrzeni. Pośrodku zauważyła domek mniej więcej metrowej wysokości. „Nie będę mogła wejść do tego domku - pomyślała Alicja. - Jestem na to obecnie za duża. Jego lokatorzy zwariowaliby chyba ze strachu na mój widok!” Odgryzła więc kawałek grzyba z prawej ręki i podeszła bliżej dopiero wtedy, gdy miała odpowiedni wzrost (to znaczy około dwudziestu centymetrów).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Поначалу это показалось ей очень странным, так как она успела уже отвыкнуть от собственного роста, но вскоре она освоилась и начала опять беседовать сама с собой. - Ну вот, половина задуманного сделана! Как удивительны все эти перемены! Не знаешь, что с тобой будет в следующий миг... Ну ничего, сейчас у меня рост опять прежний. А теперь надо попасть в тот сад. Хотела бы я знать: как это _сделать?_ Тут она вышла на полянку, где стоял маленький домик, не более четырех футов вышиной. - Кто бы там ни жил, - подумала Алиса, - в _таком_ виде мне туда нельзя идти. Перепугаю их до смерти! Она принялась за гриб и не подходила к дому до тех пор, пока не уменьшилась до девяти дюймов.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es war so lange her, daß sie auch nur ungefähr ihre richtige Größe gehabt hatte, daß es ihr erst ganz komisch vorkam; aber nach einigen Minuten hatte sie sich daran gewöhnt und sprach mit sich selbst wie gewöhnlich. "Schön, nun ist mein Plan ausgeführt! Wie verwirrt man von dem vielen Wechseln wird! Ich weiß nie, wie ich den nächsten Augenblick sein werde! Doch jetzt habe ich meine richtige Größe: nun kommt es darauf an, in den schönen Garten zu gelangen -; wie kann ich das anstellen? das möchte ich wissen!" Wie sie dies sagte, kam sie in eine Lichtung mit einem Häuschen in der Mitte, ungefähr vier Fuß hoch. "Wer auch darin wohnen mag, es geht nicht an, daß ich so groß wie ich jetzt bin hineingehe: sie würden vor Angst nicht wissen wohin!" Also knabberte sie wieder an dem Stückchen in der rechten Hand, und wagte sich nicht an das Häuschen heran, bis sie sich auf neun Zoll herunter gebracht hatte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER VI Pig and Pepper </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter VI Pig and Pepper </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ブタと胡椒</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ブタ と 胡椒 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ブタ と 胡椒 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre VI Porc et poivre
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre VI Porc et poivrer 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE VI. PORC ET POIVRE.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE VI. PORC ET POIVRE. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO VI. PORCO E PEPE.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo VI. porco E pepe. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第六章 小猪和胡椒 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第六 章 小 猪 和 胡椒 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Rozdział VI PROSIĘ I PIEPRZ
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Chap=06 VI ПОРОСЕНОК И ПЕРЕЦ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de06&amp;gt; Ferkel und Pfeffer.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood--(she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)--and rapped loudly at the door with his knuckles. It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog; and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads. She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>for a minute or two she stand look at the house, and wonder what to do next, when suddenly a footman in livery come run out of the wood--(she consider him to be a footman because he be in livery: otherwise, judge by his face only, she would have call him a fish)--and rap loudly at the door with his knuckle. it be open by another footman in livery, with a round face, and large eye like a frog; and both footman, Alice notice, have powdered hair that curl all over their head. she feel very curious to know what it be all about, and creep a little way out of the wood to listen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>１、２分の間、彼女は次にどうしようか、考えながら立って家を見ていました。すると突然、制服を着た召使が林の方から走り出てきました。。。（制服を着ているので、彼女はその人を召使と思いました。でなければ顔からみて、魚だと思ったことでしょう）。。。召使は拳で音を立てて扉を叩きました。扉は開いて、制服を着て、丸い顔と、蛙のような大きな眼をした別の召使が出てきました。両方の召使は白粉がついて、一面カールした髪をしていることにアリスは気が付きました。彼女は何事だろうと思って、林の中から少し這い出して、耳をそばだてました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>１、２ 分 の 間 、 彼女 は 次 に どう しよう か 、 考え ながら 立っ て 家 を 見 て い まし た 。 する と 突然 、 制服 を 着 た 召使 が 林 の 方 から 走り出 て き まし た 。 。 。 （ 制服 を 着 て いる の で 、 彼女 は その 人 を 召使 と 思い まし た 。 で なけれ ば 顔 から み て 、 魚 だ と 思っ た こと でしょう ） 。 。 。 召使 は 拳 で 音 を 立て て 扉 を 叩き まし た 。 扉 は 開い て 、 制服 を 着 て 、 丸い 顔 と 、 蛙 の よう な 大きな 眼 を し た 別 の 召使 が 出 て き まし た 。 両方 の 召使 は 白粉 が つい て 、 一面 カール し た 髪 を し て いる こと に アリス は 気 が 付き まし た 。 彼女 は 何事 だろう と 思っ て 、 林 の 中 から 少し 這い出し て 、 耳 を そばだて まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>１、２ 分 の 間 、 彼女 は 次 に どう する か 、 考える ながら 立つ て 家 を 見る て いる ます た 。 する と 突然 、 制服 を 着る た 召使 が 林 の 方 から 走り出る て くる ます た 。 。 。 （ 制服 を 着る て いる の だ 、 彼女 は その 人 を 召使 と 思う ます た 。 だ ない ば 顔 から みる て 、 魚 だ と 思う た こと です ） 。 。 。 召使 は 拳 で 音 を 立てる て 扉 を 叩く ます た 。 扉 は 開く て 、 制服 を 着る て 、 丸い 顔 と 、 蛙 の よう だ 大きな 眼 を する た 別 の 召使 が 出る て くる ます た 。 両方 の 召使 は 白粉 が つく て 、 一面 カール する た 髪 を する て いる こと に アリス は 気 が 付く ます た 。 彼女 は 何事 だ と 思う て 、 林 の 中 から 少し 這い出す て 、 耳 を そばだてる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pendant une ou deux minutes elle resta à regarder la maison en se demandant ce qu'elle allait faire, lorsque, soudain, un valet de pied en livrée sortit du bois en courant (elle se dit que c'était un valet de pied parce qu'il était en livrée : mais à en juger seulement d'après son visage, elle l'aurait plutôt pris pour un poisson), et frappa très fort à la porte de ses doigts repliés. Celle-ci fut ouverte par un autre valet de pied en livrée, au visage tout rond, aux gros yeux saillants comme ceux d'une grenouille ; Alice remarqua que les deux laquais avaient le crâne recouvert d'une chevelure poudrée et toute en boucles. Elle se sentait très curieuse de savoir de quoi il s'agissait, et elle se glissa un peu hors du bois pour écouter.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Pendant un ou deux minute elle rester à regarder le maison en se demander ce qu'elle aller faire, lorsque, soudain, un valet de pied en livrer sortir du bois en courant (elle se dire que c'être un valet de pied parce qu'il être en livrer : mais à en juger seulement d'après son visage, elle l'avoir plutôt prendre pour un poisson), et frapper très fort à le porter de son doigt replier. Celle-ci être ouvert par un autre valet de pied en livrer, au visage tout rond, au gros oeil saillant comme celui d'un grenouiller ; Alice remarquer que le deux laquer avoir le crâne recouvrir d'un chevelure poudrer et tout en boucle. Elle se sentir très curieux de savoir de quoi il s'agir, et elle se glisser un peu hors du bois pour écouter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice resta une ou deux minutes à regarder à la porte ; elle se demandait ce qu'il fallait faire, quand tout à coup un laquais en livrée sortit du bois en courant. (Elle le prit pour un laquais à cause de sa livrée ; sans cela, à n'en juger que par la figure, elle l'aurait pris pour un poisson.) Il frappa  fortement avec son doigt à la porte. Elle fut ouverte par un autre laquais en livrée qui avait la face toute ronde et de gros yeux comme une grenouille. Alice remarqua que les deux laquais avaient les cheveux poudrés et tout frisés. Elle se sentit piquée de curiosité, et, voulant savoir ce que tout cela signifiait, elle se glissa un peu en dehors du bois afin d'écouter.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice rester un ou deux minute à regarder à le porter ; elle se demander ce qu'il falloir faire, quand tout à coup un laquer en livrer sortir du bois en courant. (Elle le prendre pour un laquer à causer de son livrer ; sans cela, à n'en juger que par le figurer, elle l'avoir prendre pour un poisson.) Il frapper fortement avec son doigt à le porte. Elle être ouvert par un autre laquer en livrer qui avoir le face tout rond et de gros oeil comme un grenouiller. Alice remarquer que le deux laquer avoir le cheveu poudrer et tout friser. Elle se sentir piquer de curiosité, et, vouloir savoir ce que tout cela signifier, elle se glisser un peu en dehors du bois afin d'écouter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per qualche istante si mise a guardar la casa, e non sapea che fare, quando ecco un servo in livrea venne frettolosamente dalla foresta--(lo prese per un servitore perchè era in livrea, altrimenti al viso l'avrebbe creduto un pesce),--e picchiò furiosamente all'uscio colle nocche. La porta fu spalancata da un altro servitore in livrea, con una faccia rotonda, e occhi grossi come un ranocchio; ed Alice osservò che entrambi aveano in testa parrucche incipriate ed inanellate. Tutto questo le eccitò la curiosità, e uscì un poco dalla foresta e si mise ad origliare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Per qualche istante si mettere a guardare il casa, e non sapea che fare, quando ecco un servire in livrea venire frettolosamente dal foresta--(il preso per un servitore perchè essere in livrea, altrimenti al viso l'avere credere un pesce),--e picchiare furiosamente all'uscio col nocca. La portare essere spalancare da un altro servitore in livrea, con una fare rotondo, e occhio grosso come un ranocchio; ed alice osservare che entrambi aveano in testa parrucca incipriare ed inanellato. tutto questo il eccitare il curiosità, e uscire un poco dal foresta e si mettere ad origliare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她站在小房跟前看了一两分钟，想着下一步该干什么。突然间，一个穿着制服的仆人（她认为仆人是由于穿着仆人的制服，如果只看他的脸，会把他看成一条鱼的）从树林跑来，用脚使劲儿地踢着门。另一个穿着制服，长着圆脸庞和像青蛙一样大眼睛的仆人开了门，爱丽丝注意到这两个仆人，都戴着涂了脂的假发。她非常想知道这到底是怎么回事，于是就从树林里探出头来听， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 站 在 小 房 跟前 看 了 一两 分钟 ， 想 着 下 一 步 该 干 什么 。 突然 间 ， 一个 穿 着 制服 的 仆人 （ 她 认为 仆人 是 由于 穿着 仆人 的 制服 ， 如果 只 看 他 的 脸 ， 会 把 他 看成 一 条 鱼 的 ） 从 树林 跑 来 ， 用 脚 使 劲儿 地 踢 着 门 。 另 一个 穿 着 制服 ， 长 着 圆 脸庞 和 像 青蛙 一样 大 眼睛 的 仆人 开 了 门 ， 爱丽丝 注意 到 这 两 个 仆人 ， 都 戴 着 涂 了 脂 的 假发 。 她 非常 想 知道 这 到底 是 怎么 回 事 ， 于是 就 从 树林 里 探 出 头 来 听 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja stała przez chwilę przed domem i zastanawiała się, co dalej robić, kiedy nagle wypad! z lasu lokaj w liberii (sądząc z twarzy była to po prostu ryba) i z całej siły zastukał do drzwi. Otworzył mu inny lokaj w liberii, o okrągłej twarzy i wyłupiastych oczach żaby. Alicja zauważyła, że obaj służący nosili białe pudrowane peruki, opadające im w lokach na ramiona. Zaciekawiona, podeszła bardzo blisko, aby usłyszeć ich rozmowę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  С минуту она стояла и смотрела в раздумье на дом. Вдруг из лесу выбежал ливрейный лакей и забарабанил в дверь. (Что это лакей, она решила по ливрее; если же судить по его внешности, это был просто лещ.) Ему открыл другой ливрейный лакей с круглой физиономией и выпученными глазами, очень похожий на лягушонка. Алиса заметила, что у обоих на голове пудреные парики с длинными локонами. Ей захотелось узнать, что здесь происходит, - она спряталась за дерево и стала слушать. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Noch ein bis zwei Augenblicke stand sie und sah das Häuschen an, ohne recht zu wissen was sie nun thun solle, als plötzlich ein Lackei in Livree vom Walde her gelaufen kam -; (sie hielt ihn für einen Lackeien, weil er Livree trug, sonst, nach seinem Gesichte zu urtheilen, würde sie ihn für einen Fisch angesehen haben) -; und mit den Knöcheln laut an die Thür klopfte. Sie wurde von einem anderen Lackeien in Livree geöffnet, der ein rundes Gesicht und große Augen wie ein Frosch hatte, und beide Lackeien hatten, wie Alice bemerkte, gepuderte Lockenperücken über den ganzen Kopf. Sie war sehr neugierig, was nun geschehen würde, und schlich sich etwas näher, um zuzuhören.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, "For the Duchess. An invitation from the Queen to play croquet." The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, "From the Queen. An invitation for the Duchess to play croquet." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Fish-Footman begin by produce from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he hand over to the other, saying, in a solemn tone, "for the Duchess. an invitation from the Queen to play croquet." the Frog-Footman repeat, in the same solemn tone, only change the order of the word a little, "from the Queen. an invitation for the Duchess to play croquet." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>魚の召使は脇の下から、彼の背丈ほどもある大層大きな手紙を取り出すことから始めました。そして厳かな調子でこういいながら、それを別の召使に手渡しました。「公爵夫人へ、女王様からのクロケット試合のお誘いであります」蛙の召使は同じ厳かな調子で、少しだけ単語の順序を変えて、繰り返しました。「女王様から、公爵夫人へのクロケット試合のお誘いでありますな」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>魚 の 召使 は 脇の下 から 、 彼 の 背丈 ほど も ある 大層 大きな 手紙 を 取り出す こと から 始め まし た 。 そして 厳か な 調子 で こう いい ながら 、 それ を 別 の 召使 に 手渡し まし た 。 「 公爵 夫人 へ 、 女王 様 から の ク ロケット 試合 の お 誘い で あり ます 」 蛙 の 召使 は 同じ 厳か な 調子 で 、 少し だけ 単語 の 順序 を 変え て 、 繰り返し まし た 。 「 女王 様 から 、 公爵 夫人 へ の ク ロケット 試合 の お 誘い で あり ます な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>魚 の 召使 は 脇の下 から 、 彼 の 背丈 ほど も ある 大層 大きな 手紙 を 取り出す こと から 始める ます た 。 そして 厳か だ 調子 で こう いう ながら 、 それ を 別 の 召使 に 手渡す ます た 。 「 公爵 夫人 へ 、 女王 様 から の ク ロケット 試合 の お 誘い だ ある ます 」 蛙 の 召使 は 同じ 厳か だ 調子 だ 、 少し だけ 単語 の 順序 を 変える て 、 繰り返す ます た 。 「 女王 様 から 、 公爵 夫人 へ の ク ロケット 試合 の お 誘い だ ある ます な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Valet de pied-Poisson commença par prendre sous son bras une immense lettre, presque aussi grande que lui, puis il la tendit à l'autre en disant d'un ton solennel : &quot; Pour la Duchesse. Une invitation de la Reine à une partie de croquet. &quot; Le Valet de pied-Grenouille répéta du même ton solennel, mais en changeant un peu l'ordre des mots : &quot; De la Reine. Une invitation à une partie de croquet pour la Duchesse. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Valet de pied-Poisson commencer par prendre sous son bras un immense lettre, presque aussi grand que lui, puis il le tendre à l'autre en dire d'un ton solennel : &quot; Pour le Duchesse. Une invitation de le Reine à un partie de croquet. &quot; le Valet de pied-Grenouille répéter du même ton solennel, mais en changer un peu l'ordre du mot : &quot; De le Reine. Une invitation à un partie de croquet pour le Duchesse. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Laquais-Poisson prit de dessous son bras une lettre énorme, presque aussi   grande que lui, et la présenta au Laquais-Grenouille en disant d'un ton solennel : "Pour Madame la Duchesse, une invitation de la Reine à une partie de croquet." Le Laquais-Grenouille répéta sur le même ton solennel, en changeant un peu l'ordre des mots : "De la part de la Reine une invitation pour Madame la Duchesse à une partie de croquet ;" 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Laquais-Poisson prendre de dessous son bras un lettrer énorme, presque aussi grand que lui, et le présenter au Laquais-Grenouille en dire d'un ton solennel : "Pour Madame le Duchesse, un invitation de le Reine à un partie de croquet." le Laquais-Grenouille répéter sur le même ton solennel, en changer un peu l'ordre du mot : "De le partir de le Reine un invitation pour Madame le Duchesse à un partie de croquet ;" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Pesce-Servo cavò di sotto il braccio un letterone, grande quasi quanto lui, e lo presentò all'altro, dicendo con voce solenne, &quot;Per la Duchessa. Un invito della Regina per giuocare una partita di _croquet_.&quot; Il Ranocchio-Servo rispose con lo stesso tuono di voce, ma invertendo l'ordine delle parole, &quot;Da parte della Regina. Un invito alla Duchessa per giuocare una partita di _croquet_.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il pesce-servire cavare di sotto il braccio un letterone, grande quasi quanto lui, e il presentare all'altro, dire con voce solenne, &quot;Per il duchessa. Un invito del regina per giuocare una partito di _croquet_.&quot; Il ranocchio-servire rispondere con il stesso tuono di voce, ma invertire l'ordine del parola, &quot;Da parte del regina. Un invito al duchessa per giuocare una partito di _croquet_.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>鱼仆人从胳膊下面拿出一封很大的信，这信几乎有他身子那么大，然后把信递给那一个，同时还用严肃的声调说：“致公爵夫人：王后邀请她去玩槌球。”那位青蛙仆人只不过把语序变了一下，用同样严肃的声调重复着说：“王后的邀请：请公爵夫人去玩槌球。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 鱼 仆人 从 胳膊 下面 拿 出 一 封 很 大 的 信 ， 这 信 几乎 有 他 身子 那么 大 ， 然后 把 信 递给 那 一个 ， 同时 还 用 严肃 的 声调 说 ： “ 致 公爵 夫人 ： 王后 邀请 她 去 玩 槌 球 。 ” 那 位 青蛙 仆人 只不过 把 语序 变 了 一下 ， 用 同样 严肃 的 声调 重复 着 说 ： “ 王 后 的 邀请 ： 请 公爵 夫人 去 玩 槌 球 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Lokaj-Ryba wyjął spod pachy olbrzymi, większy od siebie list, po czym wręczył go swemu koledze oznajmiając uroczyście: „Dla Księżnej. Zaproszenie od Królowej na partię krokieta”. Lokaj-Żaba powtórzył tym samym uroczystym tonem, zmieniając tylko porządek słów: „Od Królowe!. Zaproszenie dla Księżnej na partię krokieta”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Лакей-Лещ вынул из-под мышки огромное письмо (величиной с него самого, не меньше) и передал его Лягушонку. - Герцогине, - произнес он с необычайной важностью. - От Королевы. Приглашение на крокет. Лягушонок принял письмо и так же важно повторил его слова, лишь слегка изменив их порядок: - От Королевы. Герцогине. Приглашение на крокет. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Fisch-Lackei fing damit an, einen ungeheuren Brief, beinah so groß wie er selbst, unter dem Arme hervorzuziehen; diesen überreichte er dem anderen, in feierlichem Tone sprechend: "Für die Herzogin. Eine Einladung von der Königin, Croquet zu spielen." Der Frosch-Lackei erwiederte in demselben feierlichen Tone, indem er nur die Aufeinanderfolge der Wörter etwas veränderte: "Von der Königin. Eine Einladung für die Herzogin, Croquet zu spielen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then they both bowed low, and their curls got entangled together. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>then they both bow low, and their curl get entangled together. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>それから二人して低くお辞儀すると、二人の髪の毛は絡まりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>それ から 二人 し て 低く お 辞儀 する と 、 二人 の 髪の毛 は 絡まり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>それ から 二人 する て 低い お 辞儀 する と 、 二人 の 髪の毛 は 絡まる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Puis tous deux s'inclinèrent très bas, et leurs boucles s'entremêlèrent.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Puis tout deux s'incliner très bas, et leur boucle s'entremêler. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>puis tous deux se firent un profond salut et les boucles de leurs chevelures s'entremêlèrent.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> puis tout deux se faire un profond salut et le boucle de leur chevelure s'entremêler. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ed entrambi s'inchinarono sino a terra, e le ciocche de' loro capelli s'imbrogliarono insieme.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Ed entrambi s'inchinare sino a terra, e il ciocca de' loro capello s'imbrogliare insieme. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>然后他们俩都深深地鞠了个躬，这使得他们的假发缠在一起了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 然后 他们 俩 都 深深 地 鞠 了 个 躬 ， 这 使得 他们 的 假发 缠 在 一起 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Następnie złożyli sobie niskie ukłony i przy tej okazji poplątały się ze sobą loki ich peruk.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Затем они покло нились друг другу так низко, что кудри их смешались. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Dann verbeugten sich Beide tief, und ihre Locken verwickelten sich in einander.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing her; and when she next peeped out the Fish-Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice laugh so much at this, that she have to run back into the wood for fear of their hearing her; and when she next peep out the Fish-Footman be go, and the other be sit on the ground near the door, stare stupidly up into the sky. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはこれに大笑いしたので、聞かれたんじゃないかと思って林に逃げ帰りました。やがて覗いて見ると、魚の召使は去ってしまって、もう一人は馬鹿のように空を見つめながら、扉のそばの地面に座っていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は これ に 大笑い し た の で 、 聞か れ た ん じゃ ない か と 思っ て 林 に 逃げ帰り まし た 。 やがて 覗い て 見る と 、 魚 の 召使 は 去っ て しまっ て 、 もう 一人 は 馬鹿 の よう に 空 を 見つめ ながら 、 扉 の そば の 地面 に 座っ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は これ に 大笑い する た の だ 、 聞く れる た ん だ ない か と 思う て 林 に 逃げ帰る ます た 。 やがて 覗く て 見る と 、 魚 の 召使 は 去る て しまう て 、 もう 一人 は 馬鹿 の よう だ 空 を 見つめる ながら 、 扉 の そば の 地面 に 座る て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice se mit à rire si fort à ce spectacle qu'elle fut obligée de regagner le bois en courant, de peur d'être entendue ; quand elle se hasarda, à nouveau, à jeter un coup d'oeil, le Valet de pied-Poisson était parti, et l'autre était assis sur le sol près de la porte, à regarder fixement le ciel d'un air stupide.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice se mettre à rire si fort à ce spectacle qu'elle être obligé de regagner le bois en courir, de peur d'être entendre ; quand elle se hasarder, à nouveau, à jeter un coup d'oeil, le Valet de pied-Poisson être partir, et l'autre être asseoir sur le sol près de le porte, à regarder fixement le ciel d'un air stupide. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cela fit tellement rire Alice qu'elle eut à rentrer bien vite dans le bois de peur d'être entendue ; et quand elle avança la tête pour regarder de nouveau, le Laquais-Poisson était parti, et l'autre était assis par terre près de la route, regardant niaisement en l'air.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cela faire tellement rire Alice qu'elle avoir à rentrer bien vite dans le bois de peur d'être entendre ; et quand elle avancer le tête pour regarder de nouveau, le Laquais-Poisson être partir, et l'autre être asseoir par terre près de le route, regarder niaisement en l'air. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice proruppe in una grossa risata, e dovette internarsi nella foresta per paura di esser sentita; e quando poi tornò ad occhiare, il Pesce-Servo era andato via, e l'altro sedeva a terra press'all'uscio, stralunando stupidamente gli occhi verso il cielo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice prorompere in una grosso risata, e dovere internare nel foresta per paura di essere sentito; e quando poi tornare ad occhiare, il pesce-servire essere andato via, e l'altro sedere a terra press'all'uscio, stralunare stupidamente il occhio verso il cielo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这情景惹得爱丽丝要发笑了，她不得不远远地跑进树林里，免得被他们听到。她再出来偷看时，鱼仆人已经走了，另一位坐在门口的地上，呆呆地望着天空愣神。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 情景 惹 得 爱丽丝 要 发 笑 了 ， 她 不得不 远远地 跑 进 树林 里 ， 免得 被 他们 听到 。 她 再 出来 偷看 时 ， 鱼 仆人 已经 走 了 ， 另 一 位 坐 在 门口 的 地上 ， 呆 呆 地 望 着 天空 愣神 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wypadek ten tak ubawił Alicję, że musiała ukryć się w lesie, żeby lokaje nie usłyszeli jej śmiechu. Kiedy wyjrzała na nowo, Lokaja-Ryby już nie było, Lokaj-Żaba zaś siedział na ziemi przed domkiem wpatrzony w niebo z wybitnie głupkowatym wyrazem twarzy. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алису такой смех разобрал, что ей пришлось убежать подальше в лес, чтобы они не услышали; когда она вернулась и выглянула из-за дерева, Лакея-Леща уже не было, а Лягушонок сидел возле двери на земле, бессмысленно уставившись в небо. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Darüber lachte Alice so laut, daß sie in das Gebüsch zurücklaufen mußte, aus Furcht, sie möchten sie hören, und als sie wieder herausguckte, war der Fisch-Lackei fort, und der andere saß auf dem Boden bei der Thür und sah dumm in den Himmel hinauf.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice went timidly up to the door, and knocked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice go timidly up to the door, and knock. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはびくびくしながら扉に近づいて、ノックしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は びくびく し ながら 扉 に 近づい て 、 ノック し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は びくびく する ながら 扉 に 近づく て 、 ノック する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice alla timidement jusqu'à la porte et frappa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice aller timidement jusqu'à le porter et frapper. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice s'approcha timidement de la porte et frappa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice s'approcher timidement de le porter et frapper. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice si avvicinò timidamente alla porta e picchiò.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice si avvicinare timidamente al porta|porto e picchiare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝怯生生地走到门口，敲了门。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 怯生生 地 走 到 门口 ， 敲 了 门 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja podeszła nieśmiało do drzwi i zastukała.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса робко подошла к двери и постучала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice ging furchtsam auf die Thür zu und klopfte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"There's no sort of use in knocking," said the Footman, "and that for two reasons. First, because I'm on the same side of the door as you are; secondly, because they're making such a noise inside, no one could possibly hear you." And certainly there was a most extraordinary noise going on within--a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"There's no sort of use in knock," say the Footman, "and that for two reason. First, because I'm on the same side of the door as you be; secondly, because they're make such a noise inside, no one could possibly hear you." and certainly there be a most extraordinary noise go on within--a constant howl and sneeze, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle have be break to piece. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ノックしても無駄だよ」と召使。「理由は二つある。一つには、僕は君と同じ、扉のこちら側にいるから。もう一つは、家の中の人たちは大騒ぎをしているので、誰もノックに気付かないからさ。」確かに、中では物凄い騒音がしていました。ひっきりなしに泣き喚いたり、クシャミしたりしている音です。そして時々、皿かヤカンが割れるような大きな音がしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ノック し て も 無駄 だ よ 」 と 召使 。 「 理由 は 二 つ ある 。 一 つ に は 、 僕 は 君 と 同じ 、 扉 の こちら側 に いる から 。 もう 一 つ は 、 家 の 中 の 人 たち は 大騒ぎ を し て いる の で 、 誰 も ノック に 気付か ない から さ 。 」 確か に 、 中 で は 物凄い 騒音 が し て い まし た 。 ひっきり なし に 泣き喚い たり 、 クシャミ し たり し て いる 音 です 。 そして 時々 、 皿 か ヤカン が 割れる よう な 大きな 音 が し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ノック する て も 無駄 だ よ 」 と 召使 。 「 理由 は 二 つ ある 。 一 つ に は 、 僕 は 君 と 同じ 、 扉 の こちら側 に いる から 。 もう 一 つ は 、 家 の 中 の 人 たち は 大騒ぎ を する て いる の だ 、 誰 も ノック に 気付く ない から さ 。 」 確か だ 、 中 で は 物凄い 騒音 が する て いる ます た 。 ひっきり なし に 泣き喚く たり 、 クシャミ する たり する て いる 音 です 。 そして 時々 、 皿 か ヤカン が 割れる よう だ 大きな 音 が する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ce n'est pas la peine de frapper, dit le Valet de pied, et cela pour deux raisons. La première, c'est que je suis du même côté de la porte que toi ; la seconde, parce qu'il y a tellement de bruit à l'intérieur que personne ne peut t'entendre. &quot; En effet, un vacarme vraiment extraordinaire retentissait dans la maison : un bruit continu de hurlements et d'éternuements, ponctué de temps à autre par un grand fracas, comme si on brisait un plat ou une marmite en mille morceaux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ce n'être pas le peiner de frapper, dire le Valet de pied, et celer pour deux raison. le premier, c'être que je suivre|être du même côté de le porter que toi ; le second, parce qu'il y avoir tellement de bruir à l'intérieur que personne ne pouvoir t'entendre. &quot; En effet, un vacarme vraiment extraordinaire retentir dans le maison : un bruir|bruire continu de hurlement et d'éternuement, ponctué de temps à autre par un grand fracas, comme si on briser un plat ou un marmiter en mille morceau. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela ne sert à rien du tout de frapper," dit le Laquais, "et cela pour deux raisons : premièrement, parce que je suis du même côté de la porte que vous ; deuxièmement, parce qu'on fait là-dedans un tel bruit que personne ne peut vous entendre." En effet, il se faisait dans l'intérieur un bruit extraordinaire, des  hurlements et des éternuements continuels, et de temps à autre un grand fracas comme si on brisait de la vaisselle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela ne servir à rien du tout de frapper," dire le Laquais, "et celer pour deux raison : premièrement, parce que je suivre|être du même côté de le porter que vous ; deuxièmement, parce qu'on faire là-dedans un tel bruir que personne ne pouvoir vous entendre." En effet, il se faire dans l'intérieur un bruir|bruire extraordinaire, du hurlement et du éternuement continuel, et de temps à autre un grand fracas comme si on briser de le vaisselle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non giova punto picchiare,&quot; disse il Servo, &quot;e ciò per due ragioni. La prima perchè io stò allo stesso lato dell'uscio dov'ella sta; la seconda perchè di dentro stanno facendo un tale strepito che niuno potrebbe sentirla.&quot; E davvero si _sentiva_ un gran rumore nel di dentro--un guaire e uno starnutire non mai interrotti, e di tempo in tempo un gran fracasso, come se un piatto o una caldaia andasse a pezzi.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non giovare punto picchiare,&quot; dire il servire, &quot;e ciò per due ragione. La prima perchè io stò al stesso lato dell'uscio dov'ella stare; il secondo perchè di dentro stare fare un tale strepitare che niuno potere sentire.&quot; E davvero si _sentire_ un gran rumore nel di dentro--un guaire e uno starnutire non mai interrompere, e di tempo in tempo un gran fracassare, come se un piatto o una caldaia andare a pezzo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“敲门没用。”那位仆人说，“这有两个原因：第一，因为我同你一样，都在门外，第二，他们在里面吵吵嚷嚷，根本不会听到敲门声。”确实，里面传来了很特别的吵闹声：有不断的嚎叫声，有打喷嚏声，还不时有打碎东西的声音，好像是打碎盘子或瓷壶的声音。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 敲门 没用 。 ” 那 位 仆人 说 ， “ 这 有 两 个 原因 ： 第一 ， 因为 我 同 你 一样 ， 都 在 门外 ， 第二 ， 他们 在 里面 吵 吵嚷 嚷 ， 根本 不 会 听到 敲门声 。 ” 确实 ， 里面 传来 了 很 特别 的 吵闹 声 ： 有 不断 的 嚎 叫声 ， 有 打喷嚏 声 ， 还 不时 有 打碎 东西 的 声音 ， 好像 是 打碎 盘子 或 瓷壶 的 声音 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Szkoda czasu na stukanie - rzekł Lokaj-Żaba - a to z dwóch przyczyn. Po pierwsze - ja znajduję się po te) samej strome drzwi, co i ty, Po drugie zaś, oni hałasują tak okropnie, że nie mogą usłyszeć twego dobijania się. Istotnie, z domku dobiegał jakiś wyjątkowo przykry i dziwny hałas. Było to coś w rodzaju nieprzerwanego wrzasku i kichania, urozmaiconego od czasu do czasu brzękiem szklą tłuczonego w drobne kawałeczki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Не к чему стучать, - сказал Лакей. - По двум причинам не к чему. Во-первых, я с той же стороны двери, что и ты. А во-вторых, они там так шумят, что никто тебя все равно не услышит. И правда, в доме стоял страшный _шум_ - кто-то визжал, кто-то чихал, а временами слышался оглушительный звон, будто там били посуду. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist durchaus unnütz, zu klopfen," sagte der Lackei, "und das wegen zweier Gründe. Erstens weil ich an derselben Seite von der Thür bin wie du, und zweitens, weil sie drinnen einen solchen Lärm machen, daß man dich unmöglich hören kann." Und wirklich war ein ganz merkwürdiger Lärm drinnen, ein fortwährendes Heulen und Niesen, und von Zeit zu Zeit ein lautes Krachen, als ob eine Schüssel oder ein Kessel zerbrochen wäre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Please, then," said Alice, "how am I to get in?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Please, then," say Alice, "how be I to get in?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それじゃ」とアリスは言いました。「どうすれば中に入れるかしら？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ じゃ 」 と アリス は 言い まし た 。 「 どう すれ ば 中 に 入れる かしら ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ だ 」 と アリス は 言う ます た 。 「 どう する ば 中 に 入れる かしら ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; En ce cas, déclara Alice, pouvez-vous, je vous prie, me dire comment je dois faire pour entrer ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; En ce cas, déclarer Alice, pouvoir-vous, je vous prier, me dire comment je devoir faire pour entrer ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien ! comment puis-je entrer, s'il vous plaît ?" demanda Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien ! comment puis-je entrer, s'il vous plaire ?" demander Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Di grazia,&quot; domandò Alice, &quot;che dovrei fare per entrare?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Di grazia,&quot; domandare alice, &quot;che dovere fare per entrare?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那么，请告诉我，”爱丽丝说，“我怎么进去呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那么 ， 请 告诉 我 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 我 怎么 进去 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Bardzo przepraszam - rzekła Alicja - ale w takim razie w jaki sposób dostanę się tam do środka?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Скажите, пожалуйста, - спросила Алиса, - как мне попасть в дом? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Bitte," sagte Alice, "wie soll ich denn hineinkommen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"There might be some sense in your knocking," the Footman went on without attending to her, "if we had the door between us. For instance, if you were inside, you might knock, and I could let you out, you know." He was looking up into the sky all the time he was speaking, and this Alice thought decidedly uncivil. "But perhaps he can't help it,' she said to herself; "his eyes are so very nearly at the top of his head. But at any rate he might answer questions.--How am I to get in?" she repeated, aloud. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"There might be some sense in your knock," the Footman go on without attend to her, "if we have the door between us. for instance, if you be inside, you might knock, and I could let you out, you know." he be look up into the sky all the time he be speaking, and this Alice think decidedly uncivil. "but perhaps he can't help it,' she say to herself; "his eye be so very nearly at the top of his head. but at any rate he might answer question.--How be I to get in?" she repeat, aloud. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ノックするのも幾らか意味があるでしょう」と召使は彼女を気にせずに続けました。「もし僕たちの間に扉があったら、例えば君が内側にいたら、君はノックし、僕は君を外に出してやることができるだろうね。」彼は話している間中、ずっと空を見上げていましたので、アリスは無礼だと思いました。「でも仕方ないのかもしれないわ」と独り言。「この人の眼玉は頭のほとんど天辺にあるんですもの。ただいずれにしたって、質問に答えてくれてもいいのに。。。どうやって中に入るのですか？」と彼女は大きな声で繰り返しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ノック する の も 幾ら か 意味 が ある でしょう 」 と 召使 は 彼女 を 気 に せ ず に 続け まし た 。 「 もし 僕 たち の 間 に 扉 が あっ たら 、 例えば 君 が 内側 に い たら 、 君 は ノック し 、 僕 は 君 を 外 に 出し て やる こと が できる だろう ね 。 」 彼 は 話 し て いる 間 中 、 ずっと 空 を 見上げ て い まし た の で 、 アリス は 無礼 だ と 思い まし た 。 「 で も 仕方ない の か も しれ ない わ 」 と 独り言 。 「 この 人 の 眼玉 は 頭 の ほとんど 天辺 に ある ん です もの 。 ただ いずれ に し た って 、 質問 に 答え て くれ て も いい の に 。 。 。 どう やっ て 中 に 入る の です か ？ 」 と 彼女 は 大きな 声 で 繰り返し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ノック する の も 幾ら か 意味 が ある です 」 と 召使 は 彼女 を 気 に する ぬ に 続ける ます た 。 「 もし 僕 たち の 間 に 扉 が ある た 、 例えば 君 が 内側 に いる た 、 君 は ノック する 、 僕 は 君 を 外 に 出す て やる こと が できる だ ね 。 」 彼 は 話 する て いる 間 中 、 ずっと 空 を 見上げる て いる ます た の だ 、 アリス は 無礼 だ と 思う ます た 。 「 で も 仕方ない の か も しれる ない わ 」 と 独り言 。 「 この 人 の 眼玉 は 頭 の ほとんど 天辺 に ある ん です もの 。 ただ いずれ に する た って 、 質問 に 答える て くれる て も いい の だ 。 。 。 どう やる て 中 に 入る の です か ？ 」 と 彼女 は 大きな 声 で 繰り返す ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Il y aurait, peut-être, quelque sens à frapper à la porte, continua le Valet de pied sans prêter attention aux paroles d'Alice, si cette dernière était entre nous. Par exemple, si tu étais à l'intérieur, tu pourrais frapper, et moi, vois-tu, je pourrais te faire sortir. &quot; Il ne cessait pas de regarder le ciel tout en parlant, ce qu'Alice trouvait parfaitement impoli. &quot; Après tout, pensa-t-elle, peut-être qu'il ne peut pas faire autrement ; il a les yeux si près du haut de la tête . Mais, du moins, il pourrait répondre aux questions qu'on lui pose. &quot;  -  &quot; Comment dois-je faire pour entrer ? &quot; répéta-t-elle à haute voix.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Il y avoir, pouvoir-être, quelque sen|sens à frapper à le porte, continuer le Valet de pied sans prêter attention au parole d'Alice, si ce dernier être entre nous. Par exemple, si tu être à l'intérieur, tu pouvoir frapper, et moi, voir-tu, je pouvoir te faire sortir. &quot; Il ne cesser pas de regarder le ciel tout en parler, ce qu'Alice trouver parfaitement impoli. &quot; Après tout, penser-t-elle, pouvoir-être qu'il ne pouvoir pas faire autrement ; il avoir le oeil si près du haut de le tête . Mais, du moins, il pouvoir répondre au question qu'on lui poser. &quot; - &quot; Comment devoir-je faire pour entrer ? &quot; répéter-t-elle à haut voix. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il y aurait quelque bon sens à frapper à cette porte," continua le Laquais sans l'écouter, "si nous avions la porte entre nous deux. Par exemple, si vous étiez à l'intérieur vous pourriez frapper et je pourrais vous laisser sortir." Il regardait en l'air tout le temps qu'il parlait, et Alice trouvait cela très-impoli. "Mais peut- être ne peut-il pas s'en empêcher," dit-elle ; "il a les yeux presque sur le sommet de la tête. Dans tous les cas il pourrait bien répondre à mes questions.  Comment faire pour entrer ?" répéta-t-elle tout haut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il y avoir quelque bon sen|sens à frapper à ce porte," continuer le Laquais sans l'écouter, "si nous avoir le porter entre nous deux. Par exemple, si vous être à l'intérieur vous pouvoir frapper et je pouvoir vous laisser sortir." Il regarder en l'air tout le temps qu'il parler, et Alice trouver cela très-impoli. "Mais pouvoir- être ne pouvoir-il pas s'en empêcher," dire-elle ; "il avoir le oeil presque sur le sommet de le tête. Dans tout le cas il pouvoir bien répondre à mon question.  Comment faire pour entrer ?" répéter-t-elle tout haut. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Il suo picchiare riuscirebbe a qualche effetto,&quot; continuò il Servo senza badare a lei, &quot;se la porta fosse fra noi due. Per esempio se lei fosse _dentro_, potrebbe picchiare, ed io la farei uscire, capisce.&quot; E continuava a guardare il cielo mentre parlava; e ciò pareva proprio scortese ad Alice. &quot;Ma forse non può farne a meno,&quot; disse fra sè; &quot;ha gli occhi incastrati sul cranio! Potrebbe però rispondere a qualche domanda--Come potrei fare per entrar dentro?&quot; disse Alice a voce alta.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Il suo picchiare riuscire a qualche effetto,&quot; continuare il servire senza badare a lei, &quot;se il portare essere fra noi due. Per esempio se lei essere _dentro_, potere picchiare, ed io il fare uscire, capire.&quot; E continuare a guardare il cielo mentre parlare; e ciò parere proprio scortese ad alice. &quot;Ma forse non potere fare a meno,&quot; dire fra sè; &quot;avere il occhio incastrare sul cranio! potere però rispondere a qualche domandare--come potere fare per entrare dentro?&quot; dire alice a voce alto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“如果这扇门在我们之间，你敲门，可能还有意义，”那仆人并不注意爱丽丝，继续说着，“假如，你在里面敲门，我就能让你出来。”他说话时，一直盯着天空，爱丽丝认为这是很不礼貌的。“也许他没有办法，”她对自己说，“他的两只眼睛几乎长到头顶上了，但至少是可以回答问题的，我该怎样进去呢？”因此，她又大声重复地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 如果 这 扇 门 在 我们 之间 ， 你 敲门 ， 可能 还 有 意义 ， ” 那 仆人 并 不 注意 爱丽丝 ， 继续 说 着 ， “ 假如 ， 你 在 里面 敲门 ， 我 就 能 让 你 出来 。 ” 他 说 话 时 ， 一直 盯 着 天空 ， 爱丽丝 认为 这 是 很 不 礼貌 的 。 “ 也许 他 没有 办法 ， ” 她 对 自己 说 ， “ 他 的 两 只 眼睛 几乎 长 到 头 顶 上 了 ， 但 至少 是 可以 回答 问题 的 ， 我 该 怎样 进去 呢 ？ ” 因此 ， 她 又 大 声 重复 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Twoje stukanie miałoby3 być może, jakiś sens - ciągnął dalej Lokaj-Żaba, nie zwracając uwagi na pytanie Alicji - gdyby pomiędzy nami znajdowały się drzwi. Na przykład, gdybyś ty była w środku, mogłabyś zastukać, a ja wypuściłbym cię na dwór. - Mówiąc to lokaj gapił się cały czas w niebo, co Alicja uznała za wyjątkową nieuprzejmość.„Może nie ma w tym jego winy - powiedziała do siebie. - Jego oczy położone są tak blisko czubka głowy. Ale w każdym razie mógłby chociaż odpowiadać na pytania”. - Więc jak ja się w końcu tam dostanę? - zapytała na głos, zwracając się do służącego.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ты бы еще могла стучать, - продолжал Лягушонок, не отвечая на вопрос, - если б между нами была дверь. Например, если б ты была _там_, ты бы постучала, и я бы тогда тебя выпустил. Все это время он, не отрываясь, смотрел в небо. Это показалось Алисе чрезвычайно невежливым. - Возможно, он в этом не виноват, - подумала она. - Просто у него глаза _почти что_ на макушке. Но на вопросы, конечно, он мог бы и отвечать.- Как мне попасть в дом? - повторила она громко. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es wäre etwas Sinn und Verstand darin, anzuklopfen," fuhr der Lackei fort, ohne auf sie zu hören, "wenn wir die Thür zwischen uns hätten. Zum Beispiel, wenn du drinnen wärest, könntest du klopfen, und ich könnte dich herauslassen, nicht wahr?" Er sah die ganze Zeit über, während er sprach, in den Himmel hinauf, was Alice entschieden sehr unhöflich fand. "Aber vielleicht kann er nicht dafür," sagte sie bei sich; "seine Augen sind so hoch oben auf seiner Stirn. Aber jedenfalls könnte er mir antworten. -; Wie soll ich denn hineinkommen?" wiederholte sie laut.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I shall sit here," the Footman remarked, "till tomorrow--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I shall sit here," the Footman remark, "till tomorrow--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「僕はここに座っているよ」と召使は言いました。「明日まで・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 僕 は ここ に 座っ て いる よ 」 と 召使 は 言い まし た 。 「 明日 まで ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 僕 は ここ に 座る て いる よ 」 と 召使 は 言う ます た 。 「 明日 まで ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je vais, déclara le Valet de pied rester assis ici jusqu'à demain... &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je aller, déclarer le Valet de pied rester asseoir ici jusqu'à demain... &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je vais rester assis ici," dit le Laquais, "jusqu'à demain - 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je aller rester asseoir ici," dire le Laquais, "jusqu'à demain - </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Io siederò quì,&quot; osservò il Servo, &quot;sino a domani----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Io siederò quì,&quot; osservare il servire, &quot;sino a domani----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我坐在这里，”那仆人继续说他的，“直到明天……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 坐 在 这里 ， ” 那 仆人 继续 说 他 的 ， “ 直 到 明天 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Będę siedział tutaj aż do jutra - odpowiedział lokaj głosem zdradzającym znudzenie. - Do jutra albo...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Буду здесь сидеть, - сказал Лягушонок, - хоть до завтра... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich werde hier sitzen," sagte der Lackei, "bis morgen -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>at this moment the door of the house open, and a large plate come skim out, straight at the Footman's head: it just graze his nose, and break to piece against one of the tree behind him. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この時家の扉が開き、大きな皿が召使の頭真っ直ぐにめがけて飛び出してきました。皿は彼の鼻を掠めて、彼の後ろの木にぶつかって粉々に割れました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 時 家 の 扉 が 開き 、 大きな 皿 が 召使 の 頭 真っ直ぐ に めがけ て 飛び出し て き まし た 。 皿 は 彼 の 鼻 を 掠め て 、 彼 の 後ろ の 木 に ぶつかっ て 粉々 に 割れ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 時 家 の 扉 が 開く 、 大きな 皿 が 召使 の 頭 真っ直ぐ だ めがける て 飛び出す て くる ます た 。 皿 は 彼 の 鼻 を 掠める て 、 彼 の 後ろ の 木 に ぶつかる て 粉々 に 割れる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À cet instant, la porte de la maison s'ouvrit, et une grande assiette fendit l'air, droit vers la tête du Valet de pied ; elle lui effleura le nez pour se briser enfin contre un des arbres qui se trouvaient derrière lui.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> à ce instant, le porter de le maison s'ouvrir, et un grand assiette fendre l'air, droit vers le tête du Valet de pied ; elle lui effleurer le nez pour se briser enfin contre un du arbre qui se trouver derrière lui. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Au même instant la porte de la maison s'ouvrit, et une grande assiette vola tout droit dans la direction de la tête du Laquais ; elle lui effleura le nez, et alla se briser contre un arbre derrière lui.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Au même instant le porter de le maison s'ouvrir, et un grand assiette voler tout droit dans le direction de le tête du Laquais ; elle lui effleurer le nez, et aller se briser contre un arbre derrière lui. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In quell'istante l'uscio della casa si aprì, e un gran piatto volò verso la testa del Servo, e gli sfiorò il naso, poi andò a sfracellarsi contro a un albero ch'era dietro a lui.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> In quell'istante l'uscio del casa si aprire, e un gran piatto volare verso il testa del Servo, e il sfiorare il naso, poi andare a sfracellare contro a un alberare ch'essere dietro a lui. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>就在这时，这个房子的门开了，一只大盘子朝仆人的头飞来，掠过他的鼻子，在他身后的一棵树上撞碎了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 就 在 这时 ， 这个 房子 的 门 开 了 ， 一 只 大 盘子 朝 仆人 的 头 飞来 ， 掠过 他 的 鼻子 ， 在 他 身后 的 一 棵 树 上 撞 碎 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W tej samej chwili drzwi otworzyły się i duży talerz wyleciał przez nie prosto na głowę lokaja. Lokaj uchylił się jednak w samą porę, tak że naczynie zawadziło tylko lekko o jego nos i rozbiło się w kawałeczki o pobliskie drzewo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> В эту минуту дверь распахнулась, и в голову Лягушонка полетело огромное блюдо. Но Лягушонок и глазом не моргнул. Блюдо пролетело мимо, слегка задев его по носу, и разбилось о дерево у него за спиной. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>In diesem Augenblicke ging die Thür auf, und ein großer Teller kam herausgeflogen, gerade auf den Kopf des Lackeien los; er strich aber über seine Nase hin und brach an einem der dahinterstehenden Bäume in Stücke.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"--or next day, maybe," the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"--or next day, maybe," the Footman continue in the same tone, exactly as if nothing have happen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「或いは明後日までかもしれない」と召使はまるで何も無かったかのように、同じ調子で続けました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 或いは 明後日 まで か も しれ ない 」 と 召使 は まるで 何 も 無かっ た か の よう に 、 同じ 調子 で 続け まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 或いは 明後日 まで か も しれる ない 」 と 召使 は まるで 何 も 無い た か の よう だ 、 同じ 調子 で 続ける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot;... ou après-demain, peut-être &quot; , continua-t-il sur le même ton, exactement comme si rien ne s'était passé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot;... ou après-demain, pouvoir-être &quot; , continuer-t-il sur le même ton, exactement comme si rien ne s'être passer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" - ou le jour suivant peut-être," continua le Laquais sur le même ton, tout comme si rien n'était arrivé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " - ou le jour suivant pouvoir-être," continuer le Laquais sur le même ton, tout comme si rien n'être arriver. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;---- o sino a dopo domani, forse,&quot; continuò il Servo con la stessa imperturbabilità, come se nulla fosse accaduto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;---- o sino a dopo domani, forse,&quot; continuare il servire con il stesso imperturbabilità, come se nullo essere accaduto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“……或者再过一天。”仆人继续用同样的口吻说，就像什么也没发生过。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ … … 或者 再 过 一 天 。 ” 仆人 继续 用 同样 的 口吻 说 ， 就 像 什么 也 没 发生 过 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ...albo jeszcze dłużej - rzekł Lokaj-Żaba kończąc przerwane zdanie tak, jak gdyby nic się nie zdarzyło.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - ...или до послезавтра, - продолжал он, как ни в чем не бывало. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"-; oder übermorgen, vielleicht," sprach der Lackei in demselben Tone fort, als ob nichts vorgefallen wäre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How am I to get in?" asked Alice again, in a louder tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How be I to get in?" ask Alice again, in a louder tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「どうすれば入れるの？」とアリスはも一度、一層大きな声でききました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 どう すれ ば 入れる の ？ 」 と アリス は も 一 度 、 一層 大きな 声 で きき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 どう する ば 入れる の ？ 」 と アリス は も 一 度 、 一層 大きな 声 で きく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Comment dois-je faire pour entrer ? &quot; demanda Alice, en élevant la voix.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Comment devoir-je faire pour entrer ? &quot; demander Alice, en élever le voix. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Comment faire pour entrer ?" redemanda Alice en élevant la voix.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Comment faire pour entrer ?" redemander Alice en élever le voix. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Come potrei fare per entrar dentro?&quot; gridò di nuovo Alice, ma con voce più forte.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;come potere fare per entrare dentro?&quot; gridare di nuovo alice, ma con voce più forte. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我该怎么进去呢？”爱丽丝更大声地问， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 该 怎么 进去 呢 ？ ” 爱丽丝 更 大声 地 问 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale jak ja się dostanę do środka? - zapytała Alicja głośniej niż poprzednio i znacznie mniej uprzejmie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Как мне попасть в дом? - повторила Алиса громче. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wie soll ich denn hineinkommen?" fragte Alice wieder, lauter als vorher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Are you to get in at all?" said the Footman. "That's the first question, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"be you to get in at all?" say the Footman. "that's the first question, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「入りたいんだね？」と召使は言いました。「そこから始めようか」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 入り たい ん だ ね ？ 」 と 召使 は 言い まし た 。 「 そこ から 始めよう か 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 入る たい ん だ ね ？ 」 と 召使 は 言う ます た 。 「 そこ から 始める か 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Faut-il vraiment que tu entres ? riposta-t-il. Voilà la première question à poser. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Faut-il vraiment que tu entrer ? riposter-t-il. Voilà le premier question à poser. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais devriez-vous entrer ?" dit le Laquais. "C'est ce qu'il faut se demander, n'est-ce pas ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais devoir-vous entrer ?" dire le Laquais. "C'être ce qu'il falloir se demander, n'être-ce pas ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dovrà _ella_ entrare?&quot; rispose il Servo. &quot;La è questa la quistione principale.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;dovere _ella_ entrare?&quot; rispondere il servo. &quot;La essere questo il quistione principale.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你到底要不要进去呢？”仆人说，“要知道这是该首先决定的问题，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 到 底 要 不 要 进 去 呢 ？ ” 仆人 说 ， “ 要 知道 这 是 该 首先 决定 的 问题 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A czy ty w ogóle powinnaś wejść do środka? - zapytał z naciskiem lokaj. - Od tego, widzisz, właściwie wszystko się zaczyna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А стоит ли туда попадать? - сказал Лягушонок. - Вот в чем вопрос. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sollst du überhaupt hineinkommen?" sagte der Lackei. "Das ist die erste Frage, nicht wahr?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It was, no doubt: only Alice did not like to be told so. "It's really dreadful," she muttered to herself, "the way all the creatures argue. It's enough to drive one crazy!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>it be, no doubt: only Alice do not like to be tell so. "it'S really dreadful," she mutter to herself, "the way all the creature argue. it's enough to drive one crazy!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>入りたいというのは疑いも無いことです。アリスはその応答が気に入りませんでした。「本当に酷いわ。」と彼女はぶつぶつ言いました。「ここのイキモノたちの口のききようといったら。このままじゃ、こっちがおかしくなっちゃう！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>入り たい と いう の は 疑い も 無い こと です 。 アリス は その 応答 が 気 に 入り ませ ん でし た 。 「 本当 に 酷い わ 。 」 と 彼女 は ぶつぶつ 言い まし た 。 「 ここ の イキ モノ たち の 口 の きき よう と いっ たら 。 この まま じゃ 、 こっち が おかしく なっ ちゃ う ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>入る たい と いう の は 疑い も 無い こと です 。 アリス は その 応答 が 気 に 入る ます ぬ です た 。 「 本当 だ 酷い わ 。 」 と 彼女 は ぶつぶつ 言う ます た 。 「 ここ の イキ モノ たち の 口 の きく よう と いう た 。 この まま だ 、 こっち が おかしい なる ちゃ う ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cela ne faisait aucun doute, mais Alice n'aimait pas qu'on lui parla ainsi.
&quot; La façon dont toutes ces créatures discutent est vraiment insupportable, murmura-t-elle. Il y a de quoi vous rendre folle ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Cela ne faire aucun doute, mais Alice n'aimer pas qu'on lui parler ainsi. &quot; le façon dont tout ce créature discuter être vraiment insupportable, murmurer-t-elle. Il y avoir de quoi vous rendre folle|fou ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Bien certainement, mais Alice trouva mauvais qu'on le lui dit. "C'est vraiment terrible," murmura-t-elle, "de voir la manière dont ces gens-là discutent, il y a de quoi rendre fou."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Bien certainement, mais Alice trouver mauvais qu'on le lui dire. "C'être vraiment terrible," murmurer-t-elle, "de voir le manière dont ce gens-là discuter, il y avoir de quoi rendre fou." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E avea ragione; soltanto Alice non volea che le fosse fatta quella domanda. &quot;È orribile,&quot; mormorò fra sè, &quot;il modo con cui arguiscono coteste bestie. Mi farebbero impazzare!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E avea ragione; soltanto alice non volea che il essere fare quello domanda. &quot;È orribile,&quot; mormorare fra sè, &quot;il modo con cui arguire coteste bestia. Mi fare impazzare!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这当然是对的，不过爱丽丝不愿意承认这点，“真讨厌，”她对自己喃喃地说道，“这些生物讨论问题的方法真能叫人发疯。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 当然 是 对 的 ， 不过 爱丽丝 不 愿意 承认 这 点 ， “ 真 讨厌 ， ” 她 对 自己 喃喃 地 说道 ， “ 这些 生物 讨论 问题 的 方法 真 能 叫 人 发疯 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Lokaj miał niewątpliwie rację. Ale rozmowa ta dawno już przestała bawić Alicję. „To jest doprawdy nie do wytrzymania - rzekła do siebie. - Te stworzenia są wprost nieprzyzwoicie kłótliwe. Można dostać bzika od tego ustawicznego użerania się”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Может быть, так оно и было, но Алисе это совсем не понравилось. - Как они любят спорить, эти зверюшки! - подумала она. - С ума сведут своими разговорами! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das war es allerdings; nur ließ sich Alice das nicht gern fragen. "Es ist wirklich schrecklich," murmelte sie vor sich hin, "wie naseweis alle diese Geschöpfe sind. Es könnte Einen ganz verdreht machen!" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations. "I shall sit here," he said, "on and off, for days and days." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Footman seem to think this a good opportunity for repeat his remark, with variation. "I shall sit here," he say, "on and off, for day and day." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>召使はアリスが黙っているのを好機と思ったようで、自分の物言いを少し変えて繰り返しました。「ここに座っているよ」と彼は言いました。「ずっとずっと。何日も何日も」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>召使 は アリス が 黙っ て いる の を 好機 と 思っ た よう で 、 自分 の 物言い を 少し 変え て 繰り返し まし た 。 「 ここ に 座っ て いる よ 」 と 彼 は 言い まし た 。 「 ずっと ずっと 。 何 日 も 何 日 も 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>召使 は アリス が 黙る て いる の を 好機 と 思う た よう だ 、 自分 の 物言い を 少し 変える て 繰り返す ます た 。 「 ここ に 座る て いる よ 」 と 彼 は 言う ます た 。 「 ずっと ずっと 。 何 日 も 何 日 も 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Valet de pied dut penser que c'était le bon moment pour répéter sa remarque, avec des variantes :
&quot; Je resterai assis ici sans désemparer, dit-il, pendant des jours et des jours.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Valet de pied devoir penser que c'être le bon moment pour répéter son remarque, avec du variant : &quot; je rester asseoir ici sans désemparer, dire-il, pendant du jour et du jour. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Laquais trouva l'occasion bonne pour répéter son observation avec des variantes. "Je resterai assis ici," dit-il, "l'un dans l'autre, pendant des jours et des jours ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Laquais trouver l'occasion bon pour répéter son observation avec du variant. "je rester asseoir ici," dire-il, "l'un dans l'autre, pendant du jour et du jour ! " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Servo colse quella propizia opportunità per ripetere l'osservazione con qualche variante: &quot;Io siederò quì, su per giù, per giorni e giorni.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il servire cogliere quello propizio opportunità per ripetere l'osservazione con qualche variante: &quot;Io siederò quì, su per giù, per giorno e giorno.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>那仆人似乎认为是重复自己的话的好机会，不过稍微改变了一点儿说法：“我将从早到晚坐在这几，一天又一天地坐下去。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 那 仆人 似乎 认为 是 重复 自己 的 话 的 好 机会 ， 不过 稍微 改变 了 一点儿 说法 ： “ 我 将 从 早 到 晚 坐 在 这 几 ， 一 天 又 一 天 地 坐 下去 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Będę siedział tutaj bez chwili przerwy całymi dniami - rzekł nagle lokaj, uważając widać za stosowne przypomnieć Alicji swą niedawną uwagę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Лягушонок, видно, решил, что сейчас самое время повторить свои замечания с небольшими вариациями. - Так и буду здесь сидеть, - сказал он, - день за днем, месяц за месяцем... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Lackei schien dies für eine gute Gelegenheit anzusehen, seine Bemerkung zu wiederholen, und zwar mit Variationen. "Ich werde hier sitzen," sagte er, "ab und an, Tage und Tage lang."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But what am I to do?" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but what be I to do?" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でも私は何をすればいいの？」とアリスは言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も 私 は 何 を すれ ば いい の ？ 」 と アリス は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も 私 は 何 を する ば いい の ？ 」 と アリス は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais moi, que dois-je faire ? &quot; demanda Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais moi, que devoir-je faire ? &quot; demander Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais que faut-il que je fasse ? " dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais que falloir-il que je faire ? " dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma che cosa debbo _io_ fare?&quot; domandò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma che cosa debbo _io_ fare?&quot; domandare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“可是我该干什么呢？”爱丽丝说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 可是 我 该 干 什么 呢 ？ ” 爱丽丝 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dobrze, ale co ja mam 2robić? - zapytała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Что же мне делать? - спросила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was soll ich aber thun?" frage Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Anything you like," said the Footman, and began whistling. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Anything you like," say the Footman, and begin whistle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何でもするといいよ」と召使はいい、口笛を始めました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 で も する と いい よ 」 と 召使 は いい 、 口笛 を 始め まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 で も する と いい よ 」 と 召使 は いう 、 口笛 を 始める ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ce que tu voudras &quot;, répondit-il en se mettant à siffler.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ce que tu vouloir &quot;, répondre-il en se mettre à siffler. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Tout ce que vous voudrez," dit le Laquais ; et il se mit à siffler.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Tout ce que vous vouloir," dire le Laquais ; et il se mettre à siffler. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Quel che vuole,&quot; rispose il Servo, e si mise a zufolare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Quel che volere,&quot; rispondere il servire, e si mettere a zufolare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你想干什么就干什么？”仆人说服就吹起口哨来了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 想 干 什么 就 干 什么 ？ ” 仆人 说服 就 吹 起 口哨 来 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Rób, co ci się żywnie podoba - odpowiedział Lokaj-Żaba i zaczął gwizdać.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Что хочешь, - ответил Лягушонок и засвистал. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was dir gefällig ist," sagte der Lackei, und fing an zu pfeifen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, there's no use in talking to him," said Alice desperately: "he's perfectly idiotic!" And she opened the door and went in. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, there's no use in talk to him," say Alice desperately: "he'S perfectly idiotic!" and she open the door and go in. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「この人と話しても無駄だわ」とアリスはやけっぱちになって言いました。「この人は完全に白痴だわ！」そして扉を開けて中に入りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 この 人 と 話し て も 無駄 だ わ 」 と アリス は やけっぱち に なっ て 言い まし た 。 「 この 人 は 完全 に 白痴 だ わ ！ 」 そして 扉 を 開け て 中 に 入り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 この 人 と 話す て も 無駄 だ わ 」 と アリス は やけっぱち に なる て 言う ます た 。 「 この 人 は 完全 だ 白痴 だ わ ！ 」 そして 扉 を 開ける て 中 に 入る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Oh ! il est inutile de lui parler ! s'exclama Alice en désespoir de cause : il est complètement idiot ! &quot;
Sur ces mots, elle ouvrit la porte et entra.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Oh ! il être inutile de lui parler ! s'exclamer Alice en désespoir de causer : il être complètement idiot ! &quot; Sur ce mot, elle ouvrir le porter et entrer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oh ! ce n'est pas la peine de lui parler," dit Alice, désespérée ; "c'est un parfait idiot." Puis elle ouvrit la porte et entra.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oh ! ce n'être pas le peiner de lui parler," dire Alice, désespéré ; "c'être un parfait idiot." Puis elle ouvrir le porter et entrer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È inutile di parlar con lui,&quot; disse Alice, tutta disperata: &quot;è un idiota spaccato!&quot; E aprì l'uscio ed entrò.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È inutile di parlare con lui,&quot; dire alice, tutto disperato: &quot;essere un idiota spaccato!&quot; E aprire l'uscio ed entrare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“唉，同他说话没用！”爱丽丝失望地说，“他完全是个白痴！”然后她就推开门自己进去了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 唉 ， 同 他 说 话 没 用 ！ ” 爱 丽 丝 失望 地 说 ， “ 他 完全 是 个 白痴 ！ ” 然后 她 就 推开 门 自己 进去 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Szkoda czasu na rozmowę z nim - pomyślała Alicja z rozpaczą. - To jest skończony dureń”. Po czym otworzyła drzwi i weszła do środka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нечего с ним разговаривать, - с досадой подумала Алиса. - Он такой глупый! Она толкнула дверь и вошла. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es hilft zu nichts, mit ihm zu reden," sagte Alice außer sich, "er ist vollkommen blödsinnig!" Sie klinkte die Thür auf und ging hinein.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other: the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large cauldron which seemed to be full of soup. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the door lead right into a large kitchen, which be full of smoke from one end to the other: the Duchess be sit on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook be lean over the fire, stir a large cauldron which seem to be full of soup. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>扉を開けると大きな台所があり、端から端まで煙が充満していました。公爵夫人は真ん中で赤ん坊をあやしながら、三本足の腰掛に座っていました。料理人はコンロにかがみこんで、スープが一杯入っているらしい大鍋をかき回していました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>扉 を 開ける と 大きな 台所 が あり 、 端 から 端 まで 煙 が 充満 し て い まし た 。 公爵 夫人 は 真ん中 で 赤ん坊 を あやし ながら 、 三 本 足 の 腰掛 に 座っ て い まし た 。 料理 人 は コンロ に かがみこん で 、 スープ が 一杯 入っ て いる らしい 大鍋 を かき回し て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>扉 を 開ける と 大きな 台所 が ある 、 端 から 端 まで 煙 が 充満 する て いる ます た 。 公爵 夫人 は 真ん中 で 赤ん坊 を あやす ながら 、 三 本 足 の 腰掛 に 座る て いる ます た 。 料理 人 は コンロ に かがみこむ で 、 スープ が 一杯 入る て いる らしい 大鍋 を かき回す て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La porte donnait directement sur une grande cuisine, complètement enfumée ; la Duchesse, assise sur un tabouret à trois pieds, était en train de bercer un bébé ; la cuisinière, penchée au-dessus du feu, remuait le contenu d'un grand chaudron, qui paraissait rempli de soupe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le porter donner directement sur un grand cuisine, complètement enfumer ; le Duchesse, assise sur un tabouret à trois pied, être en train de bercer un bébé ; le cuisinier|cuisinière, penché au-dessus du feu, remuer le contenir d'un grand chaudron, qui paraître remplir de souper. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La porte donnait sur une grande cuisine qui était pleine de fumée d'un bout à l'autre. La Duchesse était assise sur un tabouret à trois pieds, au milieu de la cuisine, et dorlotait un bébé ; la cuisinière, penchée sur le feu, brassait quelque chose dans un grand chaudron qui paraissait rempli de soupe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le porter donner sur un grand cuisiner qui être plein de fumer d'un bouillir à l'autre. le Duchesse être asseoir sur un tabouret à trois pied, au milieu de le cuisine, et dorloter un bébé ; le cuisinier|cuisinière, penché sur le feu, brasser quelque chose dans un grand chaudron qui paraître remplir de souper. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quell'uscio menava diritto a una cucina spaziosa, da un capo all'altro tutta ripiena di fumo: la Duchessa sedeva nel mezzo sopra uno sgabello a tre piedi, e ninnava un bambino; la cuoca era in faccia al fornello, mestando un calderone che parea pieno di minestra.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Quell'uscio menare diritto a una cucinare spazioso, da un capo all'altro tutto ripieno di fumo: il duchessa sedere nel mezzo sopra uno sgabello a tre piede, e ninnare un bambino; il cuoco essere in fare al fornello, mestare un calderone che parea pieno di minestra. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这门直通一间大厨房，厨房里充满了烟雾，公爵夫人在房子中间，坐在—只三腿小凳上照料一个小孩。厨师俯身在炉子上的一只人锅里搅拌着，锅里好像盛满了汤。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 门 直通 一 间 大 厨房 ， 厨房 里 充满 了 烟雾 ， 公爵 夫人 在 房子 中间 ， 坐 在 — 只 三 腿 小 凳 上 照料 一个 小孩 。 厨师 俯身 在 炉子 上 的 一 只 人 锅 里 搅拌 着 ， 锅 里 好像 盛 满 了 汤 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Drzwi prowadziły do straszliwie zadymionej kuchni. Księżna siedziała pośrodku na stoiku o trzech nogach, piastując dziecko. Nad paleniskiem pochyliła się Kucharka, mieszając zupę w wielkim rondlu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> В просторной кухне дым стоял столбом; посредине на колченогом табурете сидела Герцогиня и качала младенца; кухарка у печи склонилась над огромным котлом, до краев наполненным супом. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Thür führte geradewegs in eine große Küche, welche von einem Ende bis zum andern voller Rauch war; in der Mitte saß auf einem dreibeinigen Schemel die Herzogin, mit einem Wickelkinde auf dem Schoße; die Köchin stand über das Feuer gebückt und rührte in einer großen Kasserole, die voll Suppe zu sein schien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"There's certainly too much pepper in that soup!" Alice said to herself, as well as she could for sneezing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"There'S certainly too much pepper in that soup!" Alice say to herself, as well as she could for sneeze. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「絶対、あのスープには胡椒が入りすぎてるわ！とアリスはクシャミをしそうになりながら、独り言を言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 絶対 、 あの スープ に は 胡椒 が 入り すぎ てる わ ！ と アリス は クシャミ を し そう に なり ながら 、 独り言 を 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 絶対 、 あの スープ に は 胡椒 が 入る すぎる てる わ ！ と アリス は クシャミ を する そう だ なる ながら 、 独り言 を 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y a certainement trop de poivre dans cette soupe ! parvint à dire Alice, tout en éternuant tant qu'elle pouvait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il y avoir certainement trop de poivrer dans ce souper ! parvenir à dire Alice, tout en éternuer tant qu'elle pouvoir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Bien sûr, il y a trop de poivre dans la soupe," se dit Alice, tout empêchée par les éternuements.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Bien sûr, il y avoir trop de poivrer dans le souper," se dire Alice, tout empêcher par le éternuement. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Certo c'è troppo pepe in quella minestra!&quot; disse Alice a sè stessa, non potendo rattenere gli starnuti.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Certo c'essere troppo pepe in quello minestra!&quot; dire alice a sè stesso, non potere rattenere il starnuto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“汤里的胡椒确实太多了！”爱丽丝费劲儿地对自己说，并不停地打着喷嚏。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 汤里 的 胡椒 确实 太 多 了 ！ ” 爱 丽 丝 费劲 儿 地 对 自己 说 ， 并 不 停 地 打 着 喷嚏 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Stanowcze musi być za dużo pieprzu w tej zupie” - pomyślała Alicja powstrzymując się od kichania.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - В этом супе слишком много перцу! - подумала Алиса. Она расчихалась и никак не могла остановиться. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"In der Suppe ist gewiß zu viel Pfeffer!" sprach Alice für sich, so gut sie vor Niesen konnte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There was certainly too much of it in the air. Even the Duchess sneezed occasionally; and as for the baby, it was sneezing and howling alternately without a moment's pause. The only things in the kitchen that did not sneeze, were the cook, and a large cat which was sitting on the hearth and grinning from ear to ear. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>There be certainly too much of it in the air. even the Duchess sneeze occasionally; and as for the baby, it be sneeze and howl alternately without a moment's pause. the only thing in the kitchen that do not sneeze, be the cook, and a large cat which be sit on the hearth and grin from ear to ear. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>確かに、空中にも胡椒が一杯でした。公爵夫人でさえ、時々くしゃみしました。赤ん坊と言えば、一時も休まずにクシャミと泣きを交互にしていました。台所でクシャミをしていないのは、料理人と、暖炉の傍に座って耳まで口を開けてにやけている猫だけでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>確か に 、 空中 に も 胡椒 が 一杯 でし た 。 公爵 夫人 で さえ 、 時々 くしゃみ し まし た 。 赤ん坊 と 言え ば 、 一時 も 休ま ず に クシャミ と 泣き を 交互 に し て い まし た 。 台所 で クシャミ を し て い ない の は 、 料理 人 と 、 暖炉 の 傍 に 座っ て 耳 まで 口 を 開け て にやけ て いる 猫 だけ でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>確か だ 、 空中 に も 胡椒 が 一杯 です た 。 公爵 夫人 だ さえ 、 時々 くしゃみ する ます た 。 赤ん坊 と 言う ば 、 一時 も 休む ぬ に クシャミ と 泣き を 交互 に する て いる ます た 。 台所 で クシャミ を する て いる ない の は 、 料理 人 と 、 暖炉 の 傍 に 座る て 耳 まで 口 を 開ける て にやける て いる 猫 だけ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il y en avait certainement beaucoup trop dans l'air. La Duchesse elle-même éternuait de temps à autre ; le bébé éternuait et braillait alternativement, sans interruption. Les seuls occupants de la cuisine qui n'éternuaient pas étaient la cuisinière et un gros chat, allongé devant l'âtre, qui souriait jusqu'aux oreilles.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il y en avoir certainement beaucoup trop dans l'air. le Duchesse elle-même éternuer de temps à autre ; le bébé éternuer et brailler alternativement, sans interruption. le seul occupant de le cuisiner qui n'éternuer pas être le cuisinier|cuisinière et un gros chat, allongé devant l'âtre, qui sourire jusqu'au oreille. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il y en avait certainement trop dans l'air. La Duchesse elle-même éternuait de temps en temps, et quant au bébé il éternuait et hurlait alternativement sans aucune interruption. Les deux seules créatures qui n'éternuassent pas, étaient la cuisinière et un gros chat assis sur l'âtre et dont la bouche grimaçante était fendue d'une oreille à l'autre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il y en avoir certainement trop dans l'air. le Duchesse elle-même éternuer de temps en temps, et quant au bébé il éternuer et hurler alternativement sans aucun interruption. le deux seul créature qui n'éternuer pas, être le cuisinier|cuisinière et un gros chat asseoir sur l'âtre et dont le boucher grimaçant être fendre d'un oreille à l'autre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma davvero c'era troppo pepe nell'aria. Anche la Duchessa starnutiva qualche volta; e quanto al bimbo non faceva altro che starnutire e strillava a vicenda senza posa. I soli due esseri che non starnutivano nella cucina, erano la Cuoca, e un grosso gatto che stava accoccolato presso il focolare e ghignando con la bocca, da un orecchio all'altro.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> ma davvero c'essere troppo pepe nell'aria. anca il duchessa starnutire qualche volta; e quanto al bimbo non fare altro che starnutire e strillare a vicenda senza posa. il solo due essere che non starnutire nel cucina, essere il cuoco, e un grosso gatto che stare accoccolarsi presso il focolare e ghignare con il bocca, da un orecchiare all'altro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>空气里的胡椒味也确实太浓了，连公爵夫人也常常打喷嚏。至于那个婴孩，不是打喷嚏就是嚎叫，一刻也不停。这间厨房里只有两个生物不打喷嚏，就是女厨师和一只大猫，那只猫正趴在炉子旁，咧着嘴笑哩。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 空气 里 的 胡椒 味 也 确实 太 浓 了 ， 连 公爵 夫人 也 常常 打喷嚏 。 至于 那个 婴孩 ， 不 是 打喷嚏 就是 嚎叫 ， 一刻 也 不 停 。 这 间 厨房 里 只 有 两 个 生物 不 打喷嚏 ， 就 是 女 厨师 和 一 只 大 猫 ， 那 只 猫 正 趴 在 炉子 旁 ， 咧 着 嘴 笑 哩 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W powietrzu unosiło się również zbyt wiele tej przyprawy. Nawet Księżna kichała od czasu do czasu, dziecko zaś na zmianę kichało i wrzeszczało bez wytchnienia. Jedynymi istotami uodpornionymi na tę ilość pieprzu w atmosferze byli: Kucharka oraz wielki kot, który siedział przy kuchni i uśmiechał się od ucha do ucha.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Во всяком случае в воздухе перцу было слишком много. Даже Герцогиня время от времени чихала, а младенец чихал и визжал без передышки. Только кухарка не чихала, да еще - огромный кот, что сидел у печи и улыбался до ушей. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es war wenigstens zu viel in der Luft. Sogar die Herzogin nieste hin und wieder; was das Wickelkind anbelangt, so nieste und schrie es abwechselnd ohne die geringste Unterbrechung. Die beiden einzigen Wesen in der Küche, die nicht niesten, waren die Köchin und eine große Katze, die vor dem Herde saß und grinste, sodaß die Mundwinkel bis an die Ohren reichten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Please would you tell me," said Alice, a little timidly, for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first, "why your cat grins like that?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Please would you tell me," say Alice, a little timidly, for she be not quite sure whether it be good manner for her to speak first, "why your cat grin like that?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「教えてくださいませんか、」とアリスは少しびくついて言いました。というのは彼女は自分が先に喋るのが礼儀にかなっているかどうか、余り確かでなかったからです。「どうしてあなたの猫はあのように笑っているんですの？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 教え て ください ませ ん か 、 」 と アリス は 少し びくつい て 言い まし た 。 と いう の は 彼女 は 自分 が 先 に 喋る の が 礼儀 に かなっ て いる か どう か 、 余り 確か で なかっ た から です 。 「 どう し て あなた の 猫 は あの よう に 笑っ て いる ん です の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 教える て くださる ます ぬ か 、 」 と アリス は 少し びくつく て 言う ます た 。 と いう の は 彼女 は 自分 が 先 に 喋る の が 礼儀 に かなう て いる か どう か 、 余り 確か だ ない た から です 。 「 どう する て あなた の 猫 は あの よう だ 笑う て いる ん です の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; S'il vous plaît, madame &quot;, demanda Alice assez timidement, car elle n'était pas très sûre qu'il fût très poli de parler la première, &quot; pourriez-vous me dire pourquoi votre chat sourit comme cela ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; S'il vous plaire, madame &quot;, demander Alice assez timidement, car elle n'être pas très sûr qu'il être très polir de parler le premier, &quot; pouvoir-vous me dire pourquoi votre chat sourire comme celer ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pourriez-vous m'apprendre," dit Alice un peu timidement, car elle ne savait pas s'il était bien convenable qu'elle parlât la première, "pourquoi votre chat grimace ainsi ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pourriez-vous m'apprendre," dire Alice un peu timidement, car elle ne savoir pas s'il être bien convenable qu'elle parler le premier, "pourquoi votre chat grimacer ainsi ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mi dica, di grazia,&quot; domandò Alice, un po' timidamente, perchè non era certa se fosse buona creanza di cominciare a parlare, &quot;perchè il suo gatto ghigna così?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Mi dicare, di grazia,&quot; domandare alice, un po' timidamente, perchè non essere certo se essere buono creanza di cominciare a parlare, &quot;perchè il suo gatto ghignare così?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“请告诉我，”爱丽丝有点胆怯地问，因为她还不十分清楚自己先开口合不合规矩，“为什么你的猫能笑呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 请 告诉 我 ， ” 爱丽丝 有点 胆怯 地 问 ， 因为 她 还 不 十分 清楚 自己 先 开口 合 不 合 规矩 ， “ 为什么 你 的 猫 能 笑 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy nie zechciałaby mnie pani poinformować - odezwała się Alicja trwożliwym głosikiem, nie była bowiem pewna, czy powinna odzywać się nie pytana - czy nie zechciałaby mnie pani poinformować, dlaczego ten kot tak dziwacznie się uśmiecha?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Скажите, пожалуйста, почему ваш кот так улыбается? - спросила Алиса робко. Она не знала, хорошо ли ей заговорить первой, но не могла удержаться. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wollen Sie mir gütigst sagen," fragte Alice etwas furchtsam, denn sie wußte nicht recht, ob es sich für sie schicke zuerst zu sprechen, "warum Ihre Katze so grinst?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It's a Cheshire cat," said the Duchess, "and that's why. Pig!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it's a Cheshire cat," say the Duchess, "and that'S why. Pig!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それはチェシャ猫だからです」と夫人は言いました。「それが理由です。ブタ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は チェシャ 猫 だ から です 」 と 夫人 は 言い まし た 。 「 それ が 理由 です 。 ブタ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は チェシャ 猫 だ から です 」 と 夫人 は 言う ます た 。 「 それ が 理由 です 。 ブタ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est un chat du Cheshire, voilà pourquoi 8, répondit la Duchesse. Cochon ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être un chat du Cheshire, voilà pourquoi @card@, répondre le Duchesse. Cochon ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est un Grimaçon," dit la Duchesse ; " voilà, pourquoi.  Porc !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être un Grimaçon," dire le Duchesse ; " voilà, pourquoi.  Porc !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È un Ghignagatto,&quot; rispose la Duchessa, &quot;ecco il perchè. Porco!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È un Ghignagatto,&quot; rispondere il duchessa, &quot;ecco il perchè. porco!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它是柴郡猫（郡：英国的行政区域单位，柴郡为一个郡的名称，由于本书影响，现在西方人都把露齿傻笑的人称为柴郡猫。），”公爵夫人说，“这就是为什么它会笑了。猪！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它 是 柴郡 猫 （ 郡 ： 英国 的 行政区域 单位 ， 柴郡 为 一个 郡 的 名称 ， 由于 本 书 影响 ， 现在 西方人 都 把 露 齿 傻笑 的 人 称为 柴郡 猫 。 ） ， ” 公爵 夫人 说 ， “ 这 就 是 为什么 它 会 笑 了 。 猪 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To jest Kot-Dziwak rodem z Cheshire - odpowiedziała Księżna - i w tym tkwi cała przyczyna. Prosię!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Потому, - сказала Герцогиня. - Это чеширский кот - вот почему! Ах ты поросенок! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist eine Grinse-Katze," sagte die Herzogin, "darum! Ferkel!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped; but she saw in another moment that it was addressed to the baby, and not to her, so she took courage, and went on again:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>she say the last word with such sudden violence that Alice quite jump; but she see in another moment that it be address to the baby, and not to her, so she take courage, and go on again:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女は最後の言葉を急に荒々しく言ったので、アリスは飛び上がりました。しかし次の瞬間、それが彼女にでなく、赤ん坊に向けられたものだと知って、勇気を出してまた続けました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 は 最後 の 言葉 を 急 に 荒々しく 言っ た の で 、 アリス は 飛び上がり まし た 。 しかし 次 の 瞬間 、 それ が 彼女 に で なく 、 赤ん坊 に 向け られ た もの だ と 知っ て 、 勇気 を 出し て また 続け まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 は 最後 の 言葉 を 急 だ 荒々しい 言う た の だ 、 アリス は 飛び上がる ます た 。 しかし 次 の 瞬間 、 それ が 彼女 に だ ない 、 赤ん坊 に 向ける られる た もの だ と 知る て 、 勇気 を 出す て また 続ける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle prononça ce dernier mot avec une violence si soudaine qu'Alice sursauta ; mais, l'instant d'après, elle vit que le mot s'adressait au bébé, et non pas à elle, c'est pourquoi elle reprit courage et continua :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle prononcer ce dernier mot avec un violence si soudain qu'Alice sursauter ; mais, l'instant d'après, elle voir que le mot s'adresser au bébé, et non pas à elle, c'être pourquoi elle reprendre courage et continuer : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle prononça ce dernier mot si fort et si subitement qu'Alice en frémit. Mais elle comprit bientôt que cela s'adressait au bébé et non pas à elle ; elle reprit donc courage et continua :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle prononcer ce dernier mot si fort et si subitement qu'Alice en frémir. Mais elle comprendre bientôt que celer s'adresser au bébé et non pas à elle ; elle reprendre donc courage et continuer : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ella pronunziò l'ultima parola con una tale furia che Alice trasalì; ma subito s'accorse che quel titolo era dato al bambino e non già a lei, così si rianimò, e continuò a dire:  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Ella pronunziare l'ultimo parola con una tale furia che alice trasalire; ma subito s'accorso che quel titolo essere dare al bambino e non già a lei, così si rianimare, e continuare a diro: 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>公爵夫人凶狠地说出的最后的—个字，把爱丽丝吓了一大跳。但是，爱丽丝马上发觉她正在同婴孩说话，而不是对自己说，于是她又鼓起了勇气，继续说： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 公爵 夫人 凶狠 地 说 出 的 最后 的 — 个 字 ， 把 爱 丽 丝 吓 了 一 大 跳 。 但是 ， 爱丽丝 马上 发觉 她 正在 同 婴孩 说话 ， 而 不 是 对 自己 说 ， 于是 她 又 鼓 起 了 勇气 ， 继续 说 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Ostatnie słowo Księżny padło tak nagle i gwałtownie, że Alicja aż podskoczyła z przerażenia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Последние слова она произнесла с такой яростью, что Алиса прямо подпрыгнула. Но она тут же поняла, что это относится не к ней, а к младенцу, и с решимостью продолжала: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das letzte Wort sagte sie mit solcher Heftigkeit, daß Alice auffuhr; aber den nächsten Augenblick sah sie, daß es dem Wickelkinde galt, nicht ihr; sie faßte also Muth und redete weiter: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I didn't know that Cheshire cats always grinned; in fact, I didn't know that cats could grin." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I didn't know that Cheshire cat always grin; in fact, I didn't know that cat could grin." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「チェシャ猫がいつもにやにやしているとは知りませんでした。実際、猫が笑えるとは知りませんでした」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 チェシャ 猫 が いつ も にやにや し て いる と は 知り ませ ん でし た 。 実際 、 猫 が 笑える と は 知り ませ ん でし た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 チェシャ 猫 が いつ も にやにや する て いる と は 知る ます ぬ です た 。 実際 、 猫 が 笑える と は 知る ます ぬ です た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je ne savais pas que les chats du Cheshire souriaient toujours ; en fait, je ne savais pas que les chats étaient capables de sourire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je ne savoir pas que le chat du Cheshire sourire toujours ; en faire, je ne savoir pas que le chat être capable de sourire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'ignorais qu'il y eût des chats de cette espèce. Au fait j'ignorais qu'un chat pût grimacer."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'ignorer qu'il y avoir du chat de ce espèce. Au faire j'ignorer qu'un chat pouvoir grimacer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non sapea che i gatti ghignassero a quel modo: anzi non sapea neppure che i gatti _potessero_ ghignare.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non sapea che il gatto ghignare a quel modo: anzi non sapea neppure che il gatto _potere_ ghignare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我还不知道柴郡猫经常笑，实际上，我压根儿不知道猫会笑的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 还 不 知道 柴郡 猫 经常 笑 ， 实际上 ， 我 压根儿 不 知道 猫 会 笑 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Po chwili jednak zorientowała się, że słowo „prosię” było skierowane do niemowlęcia nabrała więc znowu odwagi i rzekła: - Nie sądziłam, że koty-dziwaki tak się uśmiechają. Nie przypuszczałam, że koty w ogóle umieją się uśmiechać.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Я и не знала, что чеширские коты всегда улыбаются. По правде говоря, я вообще не знала, что коты _умеют_ улыбаться. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich wußte nicht, daß Katzen manchmal grinsen; ja ich wußte nicht, daß Katzen überhaupt grinsen können."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"They all can," said the Duchess; "and most of 'em do." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"they all can," say the Duchess; "and most of 'em do." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「猫はみんな笑えます。」と夫人。「そしてほとんどの猫は笑うのです」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 猫 は みんな 笑え ます 。 」 と 夫人 。 「 そして ほとんど の 猫 は 笑う の です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 猫 は みんな 笑える ます 。 」 と 夫人 。 「 そして ほとんど の 猫 は 笑う の です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ils en sont tous capables, et la plupart d'entre eux, le font.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ils en être tout capable, et le plupart d'entre eux, le faire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ils le peuvent tous," dit la Duchesse ;" et la plupart le font."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ils le pouvoir tout," dire le Duchesse ;" et le plupart le faire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Tutti lo possono,&quot; rispose la Duchessa; &quot;e la maggior parte ghignano.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Tutti il potere,&quot; rispondere il duchessa; &quot;e il maggiore parte ghignare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它们都会的，”公爵夫人说，“起码大多数都会笑的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它们 都 会 的 ， ” 公爵 夫人 说 ， “ 起码 大多数 都 会 笑 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Umieją doskonale - odparła Księżna. - I większość z nich uśmiecha się.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Умеют, - отвечала Герцогиня. - И почти все улыбаются. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sie können es alle," sagte die Herzogin, "und die meisten thun es."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I don't know of any that do," Alice said very politely, feeling quite pleased to have got into a conversation. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I don't know of any that do," Alice say very politely, feeling quite pleased to have get into a conversation. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そのようなことをする猫を、一匹も知らないのですが」と会話ができたことにとても喜んで、アリスは丁寧に言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 その よう な こと を する 猫 を 、 一 匹 も 知ら ない の です が 」 と 会話 が でき た こと に とても 喜ん で 、 アリス は 丁寧 に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 その よう だ こと を する 猫 を 、 一 匹 も 知る ない の です が 」 と 会話 が できる た こと に とても 喜ぶ で 、 アリス は 丁寧 だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne savais pas qu'il y en eût un seul au monde capable de le faire &quot;, dit Alice très poliment, tout heureuse de voir que la conversation était engagée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne savoir pas qu'il y en avoir un seul au monde capable de le faire &quot;, dire Alice très poliment, tout heureux de voir que le conversation être engager. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'en connais pas un qui grimace," dit Alice poliment, bien contente d'être entrée en conversation.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'en connaître pas un qui grimacer," dire Alice poliment, bien contenter d'être entrée en conversation. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ne conosco alcuno che faccia il ghigno,&quot; replicò Alice con molto rispetto, e contenta ch'era entrata in conversazione.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non ne conoscere alcuno che fare il ghigno,&quot; replicare alice con molto rispetto, e contento ch'essere entrare in conversazione. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我连一只都没见过。”爱丽丝非常有礼貌地说，并对这场开始了的谈话感到高兴。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 连 一 只 都 没 见 过 。 ” 爱丽丝 非常 有 礼貌 地 说 ， 并 对 这 场 开始 了 的 谈话 感到 高兴 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie widziałam nigdy przedtem uśmiechającego się kota - rzekła Alicja, zadowolona z nawiązania rozmowy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Я ни одного такого кота не видала, - учтиво заметила Алиса, очень довольная, что беседа идет так хорошо. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich kenne keine, die es thut," sagte Alice sehr höflich, da sie ganz froh war, eine Unterhaltung angeknüpft zu haben.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You don't know much," said the Duchess; "and that's a fact." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you don't know much," say the Duchess; "and that's a fact." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「余り物事を知らないね」、と夫人は言いました。「全くこの小娘ときたら」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 余り 物事 を 知ら ない ね 」 、 と 夫人 は 言い まし た 。 「 全く この 小娘 と き たら 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 余り 物事 を 知る ない ね 」 、 と 夫人 は 言う ます た 。 「 全く この 小娘 と くる た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Tu n'as pas vu grand-chose, c'est un fait. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Tu n'avoir pas vu grand-chose, c'être un faire. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Le fait est que vous ne savez pas grand'chose," dit la Duchesse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le faire être que vous ne savoir pas grand'chose," dire le Duchesse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Voi non sapete molto,&quot; disse la Duchessa; &quot;e questo è quanto!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;voi non sapere molto,&quot; dire il duchessa; &quot;e questo essere quanto!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你知道的太少了，”公爵夫人说，“这是个事实。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 知道 的 太 少 了 ， ” 公爵 夫人 说 ， “ 这 是 个 事实 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W ogóle mało jeszcze widziałaś - odpowiedziała Księżna. - I w tym tkwi sedno rzeczy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ты многого не видала, - отрезала Герцогиня. - Это уж точно! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du kennst noch nicht viel," sagte die Herzogin, "und das ist die Wahrheit."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice did not at all like the tone of this remark, and thought it would be as well to introduce some other subject of conversation. While she was trying to fix on one, the cook took the cauldron of soup off the fire, and at once set to work throwing everything within her reach at the Duchess and the baby --the fire-irons came first; then followed a shower of saucepans, plates, and dishes. The Duchess took no notice of them even when they hit her; and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice do not at all like the tone of this remark, and think it would be as well to introduce some other subject of conversation. while she be try to fix on one, the cook take the cauldron of soup off the fire, and at once set to work throw everything within her reach at the Duchess and the baby --the fire-iron come first; then follow a shower of saucepan, plate, and dish. the Duchess take no notice of them even when they hit her; and the baby be howl so much already, that it be quite impossible to say whether the blow hurt it or not. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは彼女の言い方が全然好きじゃなかったのですが、何か別の話題を振ってみようと思いました。彼女が何か話題を考えている間、料理人はコンロからスープの入った大釜を下ろし、すぐに手の届く限りのものをみな、夫人と赤ん坊に投げつけることにとりかかりました。。。手始めにアイロン、それからシチュー鍋、小皿、大皿の雨が続きました。夫人はそれらが当たっても、気にしませんでした。そして赤ん坊は既に大声で泣いていましたので、ものが当たって泣いたのかそうでないのか、見分けることがほとんどできないのでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 彼女 の 言い 方 が 全然 好き じゃ なかっ た の です が 、 何 か 別 の 話題 を 振っ て みよう と 思い まし た 。 彼女 が 何 か 話題 を 考え て いる 間 、 料理 人 は コンロ から スープ の 入っ た 大釜 を 下ろし 、 すぐ に 手 の 届く 限り の もの を みな 、 夫人 と 赤ん坊 に 投げつける こと に とりかかり まし た 。 。 。 手始め に アイロン 、 それ から シチュー 鍋 、 小皿 、 大皿 の 雨 が 続き まし た 。 夫人 は それ ら が 当たっ て も 、 気 に し ませ ん でし た 。 そして 赤ん坊 は 既に 大声 で 泣い て い まし た の で 、 もの が 当たっ て 泣い た の か そう で ない の か 、 見分ける こと が ほとんど でき ない の でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 彼女 の 言う 方 が 全然 好き だ ない た の です が 、 何 か 別 の 話題 を 振る て みる と 思う ます た 。 彼女 が 何 か 話題 を 考える て いる 間 、 料理 人 は コンロ から スープ の 入る た 大釜 を 下ろす 、 すぐ だ 手 の 届く 限り の もの を みな 、 夫人 と 赤ん坊 に 投げつける こと に とりかかる ます た 。 。 。 手始め に アイロン 、 それ から シチュー 鍋 、 小皿 、 大皿 の 雨 が 続く ます た 。 夫人 は それ ら が 当たる て も 、 気 に する ます ぬ です た 。 そして 赤ん坊 は 既に 大声 で 泣く て いる ます た の だ 、 もの が 当たる て 泣く た の か そう だ ない の か 、 見分ける こと が ほとんど できる ない の です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le ton de cette remarque déplut beaucoup à Alice qui pensa qu'il vaudrait peut-être mieux passer à un autre sujet. Pendant qu'elle essayait d'en trouver un, la cuisinière retira le chaudron du feu, puis se mit immédiatement à jeter sur la Duchesse et sur le bébé tout ce qui lui tomba sous la main : d'abord vinrent la pelle, les pincettes et le tisonnier ; ensuite, ce fut une averse de casseroles, d'assiettes et de plats. La Duchesse ne faisait aucune attention à ces objets, même lorsqu'ils la frappaient ; quant au bébé, il hurlait déjà si fort qu'il était parfaitement impossible de savoir si les coups lui faisaient mal ou non.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le ton de ce remarquer déplaire beaucoup à Alice qui penser qu'il valoir pouvoir-être mieux passer à un autre sujet. Pendant qu'elle essayer|essayer d'en trouver un, le cuisinier|cuisinière retirer le chaudron du feu, puis se mettre immédiatement à jeter sur le Duchesse et sur le bébé tout ce qui lui tomber sous le main : d'abord venir le peller, le pincette|pincettes et le tisonnier ; ensuite, ce être un averse de casserole, d'assiette et de plat. le Duchesse ne faire aucun attention à ce objet, même lorsqu'il le frapper ; quant au bébé, il hurler déjà si fort qu'il être parfaitement impossible de savoir si le coup lui faire mal ou non. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le ton sur lequel fut faite cette observation ne plut pas du tout à Alice, et elle pensa qu'il serait bon de changer la conversation. Tandis qu'elle cherchait un autre sujet, la cuisinière retira de dessus le feu le chaudron plein de soupe, et se mit aussitôt à jeter tout ce qui lui tomba sous la main à la Duchesse et au bébé  la pelle et les pincettes d'abord, à leur suite vint une pluie de casseroles, d'assiettes et de plats. La Duchesse n'y faisait pas la moindre attention, même quand elle en était atteinte, et l'enfant hurlait déjà si fort auparavant qu'il était impossible de savoir si les coups lui faisaient mal ou non.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le ton sur lequel être faire ce observation ne plaire|pleuvoir pas du tout à Alice, et elle penser qu'il être bon de changer le conversation. Tandis qu'elle chercher un autre sujet, le cuisinier|cuisinière retirer de dessus le feu le chaudron plein de souper, et se mettre aussitôt à jeter tout ce qui lui tomber sous le main à le Duchesse et au bébé  le peller et le pincette|pincettes d'abord, à leur suite venir un pluie de casserole, d'assiette et de plat. le Duchesse n'y faire pas le moindre attention, même quand elle en être atteindre, et l'enfant hurler déjà si fort auparavant qu'il être impossible de savoir si le coup lui faire mal ou non. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non piacque punto ad Alice quella risposta secca, e pensò di mutar discorso. Mentre cercava un argomento, la cuoca tolse il calderone della minestra dal fuoco, e tosto si mise a gittar tutto ciò che le stava vicino contro alla Duchessa ed al bambino--pria volarono le molle e la paletta; poi un nembo di casseruole, di piatti e di tondi. La Duchessa non se ne dette per intesa nemmeno quando era colpita; e il bimbo guaiva di già tanto forte che non si poteva sapere se i colpi gli facessero male o no.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Non piacere punto ad alice quello risposta secco, e pensare di mutare discorso. Mentre cercare un argomento, il cuoco togliere il calderone del minestra dal fuoco, e tosto si mettere a gittar tutto ciò che il stare vicino contro al duchessa ed al bambino--pria volare il molle|mollo e il paletta; poi un nembo di casseruola, di piatto e di tondo. La duchessa non se ne dire per intendere nemmeno quando essere colpire; e il bimbo guaire di già tanto forte che non si potere sapere se il colpo il fare malo o no. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝不喜欢这种谈话的口气，想最好换个话题，她正在想话题的时候，女厨师把汤锅从火上端开了，然后立即把她随手能拿着的每件东西扔向公爵夫人和婴孩。火钩子第一个飞来，然后，平底锅、盆子、盘子像暴风雨似地飞来了。公爵夫人根本不理会，甚至打到身上都没反应。而那婴孩早已经拼命地嚎叫了，也不知道这些东西打到了他身上没有。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 不 喜欢 这种 谈话 的 口 气 ， 想 最 好 换 个 话题 ， 她 正 在 想 话题 的 时候 ， 女 厨师 把 汤锅 从 火 上端 开 了 ， 然后 立即 把 她 随手 能 拿 着 的 每 件 东西 扔 向 公爵 夫人 和 婴孩 。 火 钩子 第一 个 飞来 ， 然后 ， 平底锅 、 盆子 、 盘子 像 暴风雨 似 地 飞来 了 。 公爵 夫人 根本 不 理会 ， 甚至 打 到 身上 都 没 反应 。 而 那 婴孩 早 已经 拼命 地 嚎叫 了 ， 也 不 知道 这些 东西 打 到 了 他 身上 没有 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicji nie podobał się ani trochę ton tej odpowiedzi, uważała więc, że warto by zmienić temat rozmowy. Kiedy zastanawiała się nad wyborem nowego tematu, Kucharka zdjęła z ognia gar z zupą i naraz jęła ciskać w Księżnę i dziecko wszystkim, co tylko miała pod ręką. Najpierw poleciała dusza od żelazka, a potem istny grad patelni, talerzy i odważników. Księżna nie zwracała na to najmniejszej uwagi, nawet kiedy pociski dochodziły celu. Jeśli idzie o dziecko, to darło się ono już przedtem tak głośno, że trudno było ustalić, czy trafiały je miotane przez Kucharkę pociski,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алисе совсем не понравился ее тон, и она подумала, что лучше бы перевести разговор на что-нибудь другое. Пока она размышляла, о чем бы ей еще поговорить, кухарка сняла котел, с печи и, не тратя попусту слов, принялась швырять все, что попадало ей под руку, в Герцогиню и младенца: совок, кочерга, щипцы для угля полетели им в головы; за ними последовали чашки, тарелки и блюдца. Но Герцогиня и бровью не повела, хоть кое-что в нее и попало; а младенец и раньше так заливался, что невозможно было понять, больно ему или нет. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice gefiel diese Bemerkung gar nicht, und sie dachte daran, welchen andern Gegenstand der Unterhaltung sie einführen könnte. Während sie sich auf etwas Passendes besann, nahm die Köchin die Kasserole mit Suppe vom Feuer und fing sogleich an, Alles was sie erreichen konnte nach der Herzogin und dem Kinde zu werfen -; die Feuerzange kam zuerst, dann folgte ein Hagel von Pfannen, Tellern und Schüsseln. Die Herzogin beobachtete sie gar nicht, auch wenn sie sie trafen; und das Kind heulte schon so laut, daß es unmöglich war zu wissen, ob die Stöße ihm weh thaten oder nicht.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, please mind what you're doing!" cried Alice, jumping up and down in an agony of terror. "Oh, there goes his precious nose"; as an unusually large saucepan flew close by it, and very nearly carried it off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, please mind what you're do!" cry Alice, jump up and down in an agony of terror. "oh, there go his precious nose"; as an unusually large saucepan fly close by it, and very nearly carry it off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「すみません、気をつけてください！」とアリスは恐ろしさで跳んだり跳ねたりしながら叫びました。「あっ、鼻がもげるわ」普通でない大きさのシチュー鍋が赤ん坊の鼻の傍を飛んで、もぎ取っていきそうになったのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 すみ ませ ん 、 気 を つけ て ください ！ 」 と アリス は 恐ろし さ で 跳ん だり 跳ね たり し ながら 叫び まし た 。 「 あっ 、 鼻 が もげる わ 」 普通 で ない 大き さ の シチュー 鍋 が 赤ん坊 の 鼻 の 傍 を 飛ん で 、 もぎ取っ て いき そう に なっ た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 すむ ます ぬ 、 気 を つける て くださる ！ 」 と アリス は 恐ろしい さ で 跳ぶ だり 跳ね たる する ながら 叫ぶ ます た 。 「 あっ 、 鼻 が もげる わ 」 普通 だ ない 大きい さ の シチュー 鍋 が 赤ん坊 の 鼻 の 傍 を 飛ぶ で 、 もぎ取る て いきる そう だ なる た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Oh, je vous en supplie, prenez garde à ce que vous faites ! &quot; s'écria Alice en bondissant d'inquiétude et de terreur. &quot; Oh ! cela y est, cette fois c'est son pauvre petit nez ! &quot; ajouta-t-elle en voyant une casserole particulièrement volumineuse effleurer le visage du bébé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Oh, je vous en supplier, prendre garder à ce que vous faire ! &quot; s'écrier Alice en bondir d'inquiétude et de terreur. &quot; Oh ! celer y être, ce foi|fois c'être son pauvre petit nez ! &quot; ajouter-t-elle en voir un casserole particulièrement volumineux effleurer le visage du bébé. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oh ! je vous en prie, prenez garde à ce que vous faites," criait Alice, sautant çà et là et en proie à la terreur. "Oh ! son cher petit nez !" Une casserole d'une grandeur peu ordinaire venait de voler tout près du bébé, et avait failli lui emporter le nez.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oh ! je vous en prier, prendre garder à ce que vous faire," crier Alice, sauter çà et là et en proie à le terreur. "Oh ! son cher petit nez !" Une casserole d'un grandeur peu ordinaire venir de voler tout près du bébé, et avoir faillir lui emporter le nez. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma faccia attenzione a quel che fa!&quot; gridò Alice, saltando quà e là tutta spaventata. &quot;Addio naso!&quot; continuò a dire, mentre una grossa casseruola volò vicino al naso del mimmo, e poco mancò che non glielo portasse via.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma fare attenzione a quel che fa!&quot; gridare alice, saltare quà e là tutto spaventare. &quot;addio naso!&quot; continuare a diro, mentre una grosso casseruola volare vicino al naso del mimmo, e poco mancare che non glielo portare via. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“喂，当心点！”爱丽丝喊着，吓得心头不住地跳，“哎哟，他那小鼻子完了。”真的，一只特大平底锅紧擦着鼻子飞过，差点就把鼻子削掉了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 喂 ， 当心 点 ！ ” 爱丽丝 喊 着 ， 吓 得 心头 不住 地 跳 ， “ 哎哟 ， 他 那 小 鼻子 完 了 。 ” 真 的 ， 一 只 特大 平底锅 紧 擦 着 鼻子 飞过 ， 差点 就 把 鼻子 削 掉 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Proszę uważać, na miłość boską! - krzyknęła Alicja uchylając się z przerażeniem na wszystkie strony. - Och, mój nos! - usunęła głowę w samą porę, aby nie oberwać patelnią szczególnie pokaźnych rozmiarów.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Осторожней, _прошу вас_, - закричала Алиса, подскочив от страха. - - Ой, прямо в нос! Бедный носик! (В эту минуту прямо мимо младенца пролетело огромное блюдо и чуть не отхватило ему нос.)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Oh, bitte, nehmen Sie sich in Acht, was Sie thun!" rief Alice, die in wahrer Herzensangst hin und her sprang. "Oh, seine liebe kleine Nase!" als eine besonders große Pfanne dicht daran vorbeifuhr und sie beinah abstieß.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If everybody minded their own business," the Duchess said in a hoarse growl, "the world would go round a deal faster than it does." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"if everybody mind their own business," the Duchess say in a hoarse growl, "the world would go round a deal faster than it do." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もし誰もが他人のすることに口出ししなければ」と夫人はしわがれたガミガミ声で言いました。「世界はもっとずっと速く回るだろうよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もし 誰 も が 他人 の する こと に 口出し し なけれ ば 」 と 夫人 は しわがれ た ガミガミ 声 で 言い まし た 。 「 世界 は もっと ずっと 速く 回る だろう よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もし 誰 も が 他人 の する こと に 口出し する ない ば 」 と 夫人 は しわがれる た ガミガミ 声 で 言う ます た 。 「 世界 は もっと ずっと 速い 回る だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Si chacun s'occupait de ses affaires, grommela la Duchesse d'une voix rauque, la terre tournerait beaucoup plus vite qu'elle ne le fait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Si chacun s'occuper de son affaire, grommeler le Duchesse d'un voix rauque, le terrer tourner beaucoup plus vite qu'elle ne le faire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si chacun s'occupait de ses affaires," dit la Duchesse avec un grognement rauque, "le monde n'en irait que mieux."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si chacun s'occuper de son affaire," dire le Duchesse avec un grognement rauque, "le monde n'en aller que mieux." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Se ognuno badasse alle proprie faccende,&quot; sclamò la Duchessa con voce rauca, &quot;il mondo girerebbe più presto di quello che nol fa ora.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Se ognuno badare al proprio faccenda,&quot; sclamò il duchessa con voce rauca, &quot;il mondo girare più presto di quello che nol fare ora.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“如果每个人都关心自己的事，”公爵夫人嘶哑着嗓子嘟喷着说，“地球就会比现在转得快一些。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 如果 每个 人 都 关心 自己 的 事 ， ” 公爵 夫人 嘶哑 着 嗓子 嘟 喷 着 说 ， “ 地球 就 会 比 现在 转 得 快 一些 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Gdyby wszyscy zajmowali się tylko swoimi własnymi sprawimy ziemia obracałaby się z pewnością szybciej niż się obraca - zachrypiała filozoficznie Księżna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Если бы кое-кто не совался в чужие дела, - хрипло проворчала Герцогиня, - земля бы вертелась быстрее! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wenn Jeder nur vor seiner Thür fegen wollte," brummte die Herzogin mit heiserer Stimme, "würde die Welt sich bedeutend schneller drehen, als jetzt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Which would not be an advantage," said Alice, who felt very glad to get an opportunity of showing off a little of her knowledge. "Just think of what work it would make with the day and night! You see the earth takes twenty-four hours to turn round on its axis--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"which would not be an advantage," say Alice, who feel very glad to get an opportunity of show off a little of her knowledge. "just think of what work it would make with the day and night! you see the earth take twenty-four hour to turn round on its axis--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは何の得にもならないわ」とアリスは自分の知識をひけらかすチャンスと見て、嬉しく思いました。「もし速く回ったら、昼と夜がどうなるか考えてみなさいな。地球は２４時間で一周するわ、地軸を中心にして・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 何 の 得 に も なら ない わ 」 と アリス は 自分 の 知識 を ひけらかす チャンス と 見 て 、 嬉しく 思い まし た 。 「 もし 速く 回っ たら 、 昼 と 夜 が どう なる か 考え て み なさい な 。 地球 は ２４ 時間 で 一 周 する わ 、 地軸 を 中心 に し て ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 何 の 得 に も なる ない わ 」 と アリス は 自分 の 知識 を ひけらかす チャンス と 見る て 、 嬉しい 思う ます た 。 「 もし 速い 回る た 、 昼 と 夜 が どう なる か 考える て みる なさる な 。 地球 は ２４ 時間 で 一 周 する わ 、 地軸 を 中心 に する て ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ce qui ne nous avancerait à rien, dit Alice tout heureuse d'étaler un peu de ses connaissances. Pensez au désordre que cela amènerait dans la succession du jour et de la nuit ! Voyez-vous, la terre tourne sur elle-même pendant vingt-quatre heures sans relâche...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ce qui ne nous avancer à rien, dire Alice tout heureux d'étaler un peu de son connaissance. Pensez au désordre que cela amener dans le succession du jour et de le nuire ! Voyez-vous, le terre tourner sur elle-même pendant vingt-quatre heure sans relâcher... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ce qui ne serait guère avantageux," dit Alice, enchantée qu'il se présentât une occasion de montrer un peu de son savoir.  "Songez à ce que deviendraient le jour et la nuit; vous voyez bien, la terre  met vingt-quatre heures à faire sa révolution."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ce qui ne être guère avantageux," dire Alice, enchanter qu'il se présenter un occasion de montrer un peu de son savoir. "Songez à ce que devenir le jour et le nuit; vous voir bien, le terre mettre vingt-quatre heure à faire son révolution." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ciò _non_ sarebbe un bene,&quot; disse Alice, lieta di poter far pompa della sua erudizione. &quot;Pensi che confusione farebbe del giorno e della notte! Ella sa che la terra impiega ventiquattro ore per girare intorno al suo asse----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ciò _non_ essere un bene,&quot; dire alice, lieto di potere fare pompare del suo erudizione. &quot;Pensi che confusione fare del giorno e del notte! Ella sapere che il terra impiegare ventiquattro ora per girare intorno al suo asse----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这没好处，”爱丽丝说，她很高兴有个机会显示一下自己的知识，“你想想这会给白天和黑夜带来什么结果呢？要知道地球绕轴转一回要用二十四个钟头。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 没 好处 ， ” 爱丽丝 说 ， 她 很 高兴 有 个 机会 显示 一下 自己 的 知识 ， “ 你 想 想 这 会 给 白天 和 黑夜 带来 什么 结果 呢 ？ 要 知道 地球 绕 轴 转 一 回 要 用 二十四 个 钟头 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Co nie byłoby wcale pożądane - rzekła Alicja, rada, że może popisać się swymi wiadomościami. - Niech pani tylko pomyśli, co za zamieszanie wynikłoby ze sprawą dnia i nocy! Bo ziemia, wie pani, potrzebuje dwudziestu czterech godzin na pełny obrót dokoła swej osi. A najważniejsza rzecz to pory roku...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ничего _хорошего_ из этого бы не вышло, - сказала Алиса, радуясь случаю показать свои знания. - Только представьте себе, что бы сталось с днем и ночью. Ведь земля совершает оборот за двадцать четыре часа... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was kein Vortheil wäre," sprach Alice, die sich über die Gelegenheit freute, ihre Kenntnisse zu zeigen. "Denken Sie nur, wie es Tag und Nacht in Unordnung bringen würde! Die Erde braucht doch jetzt vier und zwanzig Stunden, sich um ihre Achse zu drehen -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Talking of axes," said the Duchess, "chop off her head!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"talk of axe," say the Duchess, "chop off her head!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「恥辱といいよったな、」と夫人は言いました。「この女の首を刎ねよ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 恥辱 と いい よっ た な 、 」 と 夫人 は 言い まし た 。 「 この 女 の 首 を 刎ねよ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 恥辱 と いう よる た な 、 」 と 夫人 は 言う ます た 。 「 この 女 の 首 を 刎ねる ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  A propos de hache, dit la Duchesse, coupez-lui donc la tête ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - à propos de hacher, dire le Duchesse, couper-lui donc le tête ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah ! vous parlez de faire des révolutions !" dit la Duchesse. "Qu'on lui coupe la tête !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah ! vous parler de faire du révolution !" dire le Duchesse. "Qu'on lui couper le tête !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;A proposito di asce!&quot; gridò la Duchessa, &quot;tagliatele il capo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;A proposito di ascia!&quot; gridare il duchessa, &quot;tagliare il capo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“说什么？”公爵夫人说，“把她的头砍掉！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 说 什么 ？ ” 公爵 夫人 说 ， “ 把 她 的 头 砍 掉 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Skoro już mowa o toporach - przerwała Księżna - to zetnij ej natychmiast głowę!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Оборот? - повторила Герцогиня задумчиво. И. повернувшись к кухарке, прибавила: - Возьми-ка ее в оборот! Для начала оттяпай ей голову! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was, du redest von Axt?" sagte die Herzogin. "Hau' ihr den Kopf ab!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the hint; but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be listening, so she went on again: "Twenty-four hours, I think; or is it twelve? I--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice glance rather anxiously at the cook, to see if she mean to take the hint; but the cook be busily stir the soup, and seem not to be listening, so she go on again: "Twenty-four hour, I think; or be it twelve? I--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは料理人がその言葉通りにしないかと、心配そうに彼女をちらっと見ましたが、料理人はスープをかき回すのに忙しく、聞いていないようでした。そこで彼女はまた続けました。「２４時間、ですよね。それとも１２時間だったかしら？私・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 料理 人 が その 言葉 通り に し ない か と 、 心配 そう に 彼女 を ちらっと 見 まし た が 、 料理 人 は スープ を かき回す の に 忙しく 、 聞い て い ない よう でし た 。 そこ で 彼女 は また 続け まし た 。 「 ２４ 時間 、 です よ ね 。 それ と も １２ 時間 だっ た かしら ？ 私 ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 料理 人 が その 言葉 通り に する ない か と 、 心配 そう だ 彼女 を ちらっと 見る ます た が 、 料理 人 は スープ を かき回す の だ 忙しい 、 聞く て いる ない よう です た 。 そこ で 彼女 は また 続ける ます た 。 「 ２４ 時間 、 です よ ね 。 それ と も １２ 時間 だ た かしら ？ 私 ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice jeta un coup d'oeil anxieux vers la cuisinière ; pour voir si elle avait l'intention prendre l'ordre au pied de la lettre ; mais elle était fort occupée à remuer la soupe, et n'avait pas l'air d'écouter. Alice se hasarda donc à poursuivre :
&quot; Du moins, il me semble bien que c'est vingt-quatre ; ou bien est-ce douze ? Je...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice jeter un coup d'oeil anxieux vers le cuisinier|cuisinière ; pour voir si elle avoir l'intention prendre l'ordre au pied de le lettrer ; mais elle être fort occuper à remuer le souper, et n'avoir pas l'air d'écouter. Alice se hasarder donc à poursuivre : &quot; Du moins, il me sembler bien que c'être vingt-quatre ; ou bien être-ce douze ? je... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice jeta un regard inquiet sur la cuisinière pour voir si elle allait obéir ; mais la cuisinière était tout occupée à brasser la soupe et paraissait ne pas écouter. Alice continua donc : " Vingt-quatre heures, je crois, ou bien douze ? Je pense - " 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice jeter un regard inquiet sur le cuisinier|cuisinière pour voir si elle aller obéir ; mais le cuisinier|cuisinière être tout occuper à brasser le souper et paraître ne pas écouter. Alice continuer donc : " Vingt-quatre heure, je croire, ou bien douze ? je penser - " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice guardò con ansietà la cuoca per vedere se ella ubbidisse al cenno; ma la cuoca era occupata a dimenare la minestra, e non parea che avesse ascoltato, perciò andò innanzi dicendo: &quot;Ventiquattr'ore, _credo_; o dodici? Io----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice guardare con ansietà il cuoco per vedere se ella ubbidire al cenno; ma il cuoco essere occupato a dimenare il minestra, e non parea che avere ascoltare, perciò andare innanzi dire: &quot;Ventiquattr'ora, _credere_; o dodici? Io----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝相当不安地瞧了女厨师一眼，看她是不是准备执行这个命令，女厨师正忙着搅汤，好像根本没听到，于是爱丽丝又继续说：“我想是二十四个小时，或许是十二个小时，我……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 相当 不安 地 瞧 了 女 厨师 一 眼 ， 看 她 是 不 是 准备 执行 这个 命令 ， 女 厨师 正 忙 着 搅 汤 ， 好像 根本 没 听 到 ， 于是 爱丽丝 又 继续 说 ： “ 我 想 是 二十四 个 小时 ， 或许 是 十二 个 小时 ， 我 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja zerknęła z przestrachem na Kucharkę, aby przekonać się, czy nie bierze ona na serio ostatniej uwagi Księżny Ale Kucharka mieszała nadal zupę i zdawała się nie zwracać na całą tę rozmowę najmniejszej uwagi Alicja więc ciągnęła dalej: - Najważniejsza rzecz to pory roku. Zaraz, zaraz: czy jest ich cztery, czy pięć? Zdaje się, że...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса с тревогой взглянула на кухарку, но та не обратила на этот намек никакого внимания и продолжала мешать свой суп. - _Кажется_, за двадцать четыре, - продолжала задумчиво Алиса, - а может, за двенадцать? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice sah sich sehr erschrocken nach der Köchin um, ob sie den Wink verstehen würde; aber die Köchin rührte die Suppe unverwandt und schien nicht zuzuhören, daher fuhr sie fort: "Vier und zwanzig Stunden, glaube ich; oder sind es zwölf? Ich -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, don't bother me," said the Duchess; "I never could abide figures!" And with that she began nursing her child again, singing a sort of lullaby to it as she did so, and giving it a violent shake at the end of every line: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, don't bother me," say the Duchess; "I never could abide figure!" and with that she begin nursing her child again, singing a sort of lullaby to it as she do so, and give it a violent shake at the end of every line: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うるさい女だな」と夫人は言いました。「数字は苦手だ！」そして子守唄のようなものを歌って、また子供をあやし始めました。そして一行歌い終えるごとに、激しく子供を揺さぶるのでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うるさい 女 だ な 」 と 夫人 は 言い まし た 。 「 数字 は 苦手 だ ！ 」 そして 子守 唄 の よう な もの を 歌っ て 、 また 子供 を あやし 始め まし た 。 そして 一行 歌い 終える ごと に 、 激しく 子供 を 揺さぶる の でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うるさい 女 だ な 」 と 夫人 は 言う ます た 。 「 数字 は 苦手 だ ！ 」 そして 子守 唄 の よう だ もの を 歌う て 、 また 子供 を あやす 始める ます た 。 そして 一行 歌う 終える ごと に 、 激しい 子供 を 揺さぶる の です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oh, ne m'embête pas avec tes chiffres ! s'écria la Duchesse. Je n'ai jamais pu supporter les chiffres ! &quot;
Là-dessus elle se remit à bercer son enfant, tout en lui chantant une espèce de berceuse et en le secouant violemment à la fin de chaque vers :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oh, ne m'embêter pas avec ton chiffre ! s'écrier le Duchesse. je n'avoir jamais pouvoir supporter le chiffre ! &quot; Là-dessus elle se remettre à bercer son enfant, tout en lui chanter un espèce de berceur et en le secouer violemment à le fin de chaque vers : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oh ! laissez-moi la paix," dit la Duchesse, "je n'ai jamais pu souffrir les chiffres." Et là-dessus elle recommença à dorloter son enfant, lui chantant une espèce de chanson pour l'endormir et lui donnant une forte secousse au bout de chaque vers,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oh ! laisser-moi le paix," dire le Duchesse, "je n'avoir jamais pouvoir souffrir le chiffre." Et là-dessus elle recommencer à dorloter son enfant, lui chanter un espèce de chanson pour l'endormir et lui donner un fort secousse au bout de chaque vers, </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh non mi seccate,&quot; disse la Duchessa; &quot;Non ho mai potuto sopportare le cifre!&quot; E rincominciò a cullare il bimbo, cantando una certa Ninna-Nanna, e dandogli una violenta scossa alla fine d'ogni strofa:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh non mi seccato,&quot; dire il duchessa; &quot;Non avere mai potere sopportare il cifra!&quot; E rincominciare a cullare il bimbo, cantare una certo ninna-nanna, e dare una violento scosso al fine d'ogni strofa:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“唉，别打扰我！”公爵夫人说，“我受不了数字！”她说着照料孩子去了，她哄孩子时唱着一种催睡曲，唱到每句的末尾，都要把孩子猛烈地摇儿下。　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 唉 ， 别 打扰 我 ！ ” 公爵 夫人 说 ， “ 我 受 不 了 数字 ！ ” 她 说 着 照料 孩子 去 了 ， 她 哄 孩子 时 唱 着 一 种 催 睡 曲 ， 唱 到 每 句 的 末尾 ， 都 要 把 孩子 猛烈 地 摇 儿 下 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie zawracaj mi głowy - przerwała Księżna. - Nie miałam nigdy pamięci do cyfr - po czym zaczęła kołysać swe dziecko w takt dziwacznej kołysanki, potrząsając nim gwałtownie pod koniec każdej zwrotki:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Оставь _меня_ в покое, - сказала Герцогиня. - С числами я никогда не ладила! Она запела колыбельную и принялась качать младенца, яростно встряхивая его в конце каждого куплета. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ach laß mich in Frieden," sagte die Herzogin, "ich habe Zahlen nie ausstehen können!" Und damit fing sie an, ihr Kind zu warten und eine Art Wiegenlied dazu zu singen, wovon jede Reihe mit einem derben Puffe für das Kind endigte: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Speak roughly to your little boy, And beat him when he sneezes: He only does it to annoy, Because he knows it teases." CHORUS. (In which the cook and the baby joined):-- "Wow! wow! wow!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Speak roughly to your little boy, and beat him when he sneeze: he only do it to annoy, because he know it tease." CHORUS. (in which the cook and the baby join):-- "Wow! wow! wow!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「荒々しく男の子に語りかけろ、くしゃみをしたら叩いてやれ。赤ん坊は意地悪したくて泣いているだけだ、奴はクシャミが不愉快にさせると知っているんだ」合唱（料理人と赤ん坊が加わって）・・・「ワーワーワー！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 荒々しく 男の子 に 語りかけろ 、 くしゃみ を し たら 叩い て やれ 。 赤ん坊 は 意地 悪 し たく て 泣い て いる だけ だ 、 奴 は クシャミ が 不 愉快 に さ せる と 知っ て いる ん だ 」 合唱 （ 料理 人 と 赤ん坊 が 加わっ て ） ・ ・ ・ 「 ワー ワーワー ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 荒々しい 男の子 に 語りかける 、 くしゃみ を する た 叩く て やる 。 赤ん坊 は 意地 悪 する たい て 泣く て いる だけ だ 、 奴 は クシャミ が 不 愉快 だ する せる と 知る て いる ん だ 」 合唱 （ 料理 人 と 赤ん坊 が 加わる て ） ・ ・ ・ 「 ワー ワーワー ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Parle durement à ton petit garçon,
Et bats-le lorsqu'il éternue :
Il fait cela uniquement parce que c'est un polisson,
et qu'il sait que cela nous tue. &quot;
CHOUR
(auquel se joignent la cuisinière et le bébé)
&quot; Hou ! hou ! hou ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Parle durement à ton petit garçon, Et battre-le lorsqu'il éternuer : Il faire celer uniquement parce que c'être un polisson, et qu'il savoir que celer nous taire. &quot; CHOUR (auquel se joindre le cuisinier|cuisinière et le bébé) &quot; Hou ! hou ! hou ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Grondez-moi ce vilain garçon !
Battez-le quand il éternue;
A vous taquiner, sans façon 
Le méchant enfant s'évertue."
REFRAIN
(que reprirent en choeur la cuisinière et le bébé). 
"Brou, Brou, Brou !" (bis.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Grondez-moi ce vilain garçon ! Battez-le quand il éternuer; à vous taquiner, sans façon le mécher enfant s'évertuer." REFRAIN (que reprendre en choeur le cuisinier|cuisinière et le bébé). "Brou, Brou, Brou !" (bis.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> &quot;_Parla duro al tuo bambino, Dàgli bòtte se starnuta; Ei guaisce il malandrino Perchè il pepe mio rifiuta! Ei ci annoia co' suoi lai!_&quot; (Coro al quale si uniscono la Cuoca e il bimbo):-- &quot;_Guai! Guai! Guai! Guai!_&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_Parla duro al tuo bambino, Dàgli bòtte se starnutare; Ei guaire il malandrino perchè il pepe mio rifiutare! Ei ci annoiare co' suo lai!_&quot; (Coro al quale si unire il cuoco e il bimbo):-- &quot;_guaio! guaio! guaio! guaio!_&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“对你的小男孩要粗暴地说话，在他打喷嚏的时候就读他，因为他这样只是为了捣乱，他只不过是在撒娇和卖傻。”合唱（女厨师和小孩也参加）：哇！哇！哇！ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 对 你 的 小 男孩 要 粗暴 地 说话 ， 在 他 打喷嚏 的 时候 就 读 他 ， 因为 他 这样 只是 为了 捣乱 ， 他 只不过 是 在 撒娇 和 卖 傻 。 ” 合唱 （ 女 厨师 和 小孩 也 参加 ） ： 哇 ！ 哇 ！ 哇 ！ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Śpij, syneczku, już,  Pieprz do noska włóż.  Kichać ani mi się waż,  Bo od tego brzydnie twarz. Chórem:(wraz z Kucharką i dzieckiem)Apsik, apsik, apsik!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Лупите своего сынка За то, что он чихает. Он дразнит вас наверняка, Нарочно раздражает! Припев (Его подхватили младенец и кухарка) Гав! Гав! Гав! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schilt deinen kleinen Jungen aus, Und schlag' ihn, wenn er niest; Er macht es gar so bunt und kraus, Nur weil es uns verdrießt. Chor (in welchen die Köchin und das Wickelkind einfielen) "Wau! wau! wau!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>While the Duchess sang the second verse of the song, she kept tossing the baby violently up and down, and the poor little thing howled so, that Alice could hardly hear the words:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>while the Duchess sing the second verse of the song, she keep toss the baby violently up and down, and the poor little thing howl so, that Alice could hardly hear the word:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>二番目の歌詞を歌っている間、彼女はバレーボールのように赤ん坊を激しく投げたり落としたりしたので、可哀想に赤ん坊はひどく泣いてアリスは言葉がほとんど聞き取れませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>二 番 目 の 歌詞 を 歌っ て いる 間 、 彼女 は バレーボール の よう に 赤ん坊 を 激しく 投げ たり 落 と し たり し た の で 、 可哀想 に 赤ん坊 は ひどく 泣い て アリス は 言葉 が ほとんど 聞き取れ ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>二 番 目 の 歌詞 を 歌う て いる 間 、 彼女 は バレーボール の よう だ 赤ん坊 を 激しい 投げる たり 落 と する たり する た の だ 、 可哀想 だ 赤ん坊 は ひどい 泣く て アリス は 言葉 が ほとんど 聞き取れる ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pendant tout le temps que la Duchesse chantait la seconde strophe de la chanson, elle n'arrêta pas de ballotter violemment le bébé de haut en bas, et le pauvre petit hurlait si fort qu'Alice put à peine distinguer les paroles :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Pendant tout le temps que le Duchesse chanter le seconder strophe de le chanson, elle n'arrêter pas de ballotter violemment le bébé de haut en bas, et le pauvre petit hurler si fort qu'Alice pouvoir à peiner distinguer le parole : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>En chantant le second couplet de la chanson la Duchesse faisait sauter le bébé et le secouait violemment, si bien que le pauvre petit être hurlait au point qu'Alice put à peine entendre ces mots :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> En chanter le second couplet de le chanson le Duchesse faire sauter le bébé et le secouer violemment, si bien que le pauvre petit être hurler au point qu'Alice pouvoir à peiner entendre ce mot : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mentre la Duchessa cantava la seconda strofa, faceva saltare il bimbo su e giù con molta violenza, e il poverino guaiva tanto che Alice appena potette udire le parole della poesia:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Mentre il duchessa cantare il secondo strofa, fare saltare il bimbo su e giù con molto violenza, e il poverino guaire tanto che alice appena potette udire il parola del poesia:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>公爵夫人唱第二段歌时，把婴孩猛烈地扔上扔下，可怜的小家伙没命地嚎哭，所以爱丽丝几乎都听不清唱词了： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 公爵 夫人 唱 第二 段 歌 时 ， 把 婴孩 猛烈 地 扔 上 扔下 ， 可怜 的 小家伙 没命 地 嚎哭 ， 所以 爱丽丝 几乎 都 听 不 清 唱词 了 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Śpiewając drugą zwrotkę Księżna podrzucała wysoko w górę swe niemowlę, które krzyczało tak głośno, iż Alicja ledwie rozróżniała słowa kołysanki:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Герцогиня запела второй куплет. Она подбрасывала младенца к потолку и ловила его, а тот так визжал, что Алиса едва разбирала слова. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Während die Herzogin den zweiten Vers des Liedes sang, schaukelte sie das Kind so heftig auf und nieder, und das arme kleine Ding schrie so, daß Alice kaum die Worte verstehen konnte: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I speak severely to my boy, I beat him when he sneezes; For he can thoroughly enjoy The pepper when he pleases!" CHORUS. "Wow! wow! wow!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I speak severely to my boy, I beat him when he sneeze; for he can thoroughly enjoy the pepper when he please!" CHORUS. "Wow! wow! wow!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私は厳しくわが子に語り掛ける、くしゃみをしたら叩いてやる。奴は心底それで楽しめる、好きなときに胡椒を楽しめる！」合唱「ワーワーワー！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 は 厳しく わが 子 に 語り掛ける 、 くしゃみ を し たら 叩い て やる 。 奴 は 心底 それ で 楽しめる 、 好き な とき に 胡椒 を 楽しめる ！ 」 合唱 「 ワー ワーワー ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 は 厳しい わが 子 に 語り掛ける 、 くしゃみ を する た 叩く て やる 。 奴 は 心底 それ で 楽しめる 、 好き だ とき に 胡椒 を 楽しめる ！ 」 合唱 「 ワー ワーワー ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je parle durement à mon garnement,
Je le bats lorsqu'il éternue ;
Car il peut aimer complètement
Le poivre, que dans ses narines, j'insinue. &quot;
CHOUR
&quot; Hou ! hou ! hou ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je parler durement à mon garnement, je le battre lorsqu'il éternuer ; Car il pouvoir aimer complètement le poivre, que dans son narine, j'insinuer. &quot; CHOUR &quot; Hou ! hou ! hou ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui, oui, je m'en vais le gronder, 
Et le battre, s'il éternue;
Car bientôt à savoir poivrer,
Je veux que l'enfant s'habitue."
REFRAIN.
"Brou, Brou, Brou!" (bis.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui, oui, je m'en aller le gronder, Et le battre, s'il éternuer; Car bientôt à savoir poivrer, je vouloir que l'enfant s'habituer." REFRAIN. "Brou, Brou, Brou!" (bis.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> &quot;_Parlo duro al mio bambino, Lo sculaccio se starnuta, Perchè il pepe, il malandrino, Quando ei vuol, non lo rifiuta. Ei ci annoia co' suoi lai!_&quot; CORO. &quot;_Guai! Guai! Guai! Guai!_&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_Parlo duro al mio bambino, Lo sculacciare se starnutare, perchè il pepe, il malandrino, Quando ei volere, non il rifiutare. Ei ci annoiare co' suo lai!_&quot; CORO. &quot;_guaio! guaio! guaio! guaio!_&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我对我的小孩说话严厉，他一打喷嚏我就读他个够味，因为他只要高兴，随时可以欣赏胡椒的味道。”合唱：哇！哇！哇！ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 对 我 的 小孩 说话 严厉 ， 他 一 打喷嚏 我 就 读 他 个 够 味 ， 因为 他 只要 高兴 ， 随时 可以 欣赏 胡椒 的 味道 。 ” 合唱 ： 哇 ！ 哇 ！ 哇 ！ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Już, syneczku, śpij, Bo złapię za kij! Pójdziesz tam, gdzie rośnie pieprz, Bowiem buzię masz jak wieprz! Chórem Apsik, apsik, apsik!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Сынка любая лупит мать За то, что он чихает. Он мог бы перец обожать, Да только не желает! Припев Гав! Гав! Гав! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich schelte meinen kleinen Wicht, Und schlag' ihn, wenn er niest Ich weiß, wie gern er Pfeffer riecht, Wenn's ihm gefällig ist." Chor "Wau! wau! wau!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Here! you may nurse it a bit, if you like!" the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke. "I must go and get ready to play croquet with the Queen," and she hurried out of the room. The cook threw a frying-pan after her as she went out, but it just missed her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"here! you may nurse it a bit, if you like!" the Duchess say to Alice, fling the baby at her as she speak. "I must go and get ready to play croquet with the Queen," and she hurried out of the room. the cook throw a fry-pan after her as she go out, but it just miss her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そら！ほしけりゃ、少しあやしてもいいよ！」と夫人はアリスに言って、赤ん坊を彼女に投げつけました。「行って女王とのクロケット試合の仕度をしなけりゃならない」そして彼女は急いで部屋から出て行きました。料理人は彼女が出て行く時にフライパンを投げつけましたが、それは危うく外れました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そら ！ ほしけりゃ 、 少し あやし て も いい よ ！ 」 と 夫人 は アリス に 言っ て 、 赤ん坊 を 彼女 に 投げつけ まし た 。 「 行っ て 女王 と の ク ロケット 試合 の 仕度 を し なけりゃ なら ない 」 そして 彼女 は 急い で 部屋 から 出 て 行き まし た 。 料理 人 は 彼女 が 出 て 行く 時 に フライパン を 投げつけ まし た が 、 それ は 危うく 外れ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そら ！ ほしい 、 少し あやす て も いい よ ！ 」 と 夫人 は アリス だ 言う て 、 赤ん坊 を 彼女 に 投げつける ます た 。 「 行う て 女王 と の ク ロケット 試合 の 仕度 を する ない なる ない 」 そして 彼女 は 急ぐ で 部屋 から 出る て 行く ます た 。 料理 人 は 彼女 が 出る て 行く 時 に フライパン を 投げつける ます た が 、 それ は 危うい 外れる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Tiens, tu peux le bercer un peu, si tu veux ! dit la Duchesse à Alice en lui jetant le bébé comme un paquet. Il faut que j'aille m'apprêter pour la partie de croquet de la Reine ! &quot; Et elle sortit vivement de la pièce. La cuisinière lui lança une poêle à frire au moment où elle franchissait la porte, et la manqua de peu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Tiens, tu pouvoir le bercer un peu, si tu vouloir ! dire le Duchesse à Alice en lui jeter le bébé comme un paquet. Il falloir que j'ailler m'apprêter pour le partie de croquet de le Reine ! &quot; Et elle sortir vivement de le pièce. le cuisinier|cuisinière lui lancer un poêler à frire au moment où elle franchir le porte, et le manquer de peu. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Tenez, vous pouvez le dorloter si vous « voulez !" dit la Duchesse à Alice : et à ces mots elle lui jeta le bébé. "Il faut que j'aille m'apprêter pour aller jouer au croquet avec la Reine." Et elle se précipita hors de la chambre. La cuisinière lui lança une poêle comme elle s'en allait, mais elle la manqua tout juste.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Tenez, vous pouvoir le dorloter si vous « vouloir !" dire le Duchesse à Alice : et à ce mot elle lui jeter le bébé. "Il falloir que j'ailler m'apprêter pour aller jouer au croquet avec le Reine." Et elle se précipiter hors de le chambre. le cuisinier|cuisinière lui lancer un poêler comme elle s'en aller, mais elle le manquer tout juste. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Tenete! voi ve lo potrete ninnare un poco se v'aggrada!&quot; disse la Duchessa ad Alice, buttandole il bimbo in braccio. &quot;Bisogna ch'io vada a prepararmi per giuocare una partita a _croquet_ con la Regina,&quot; e scappò via. La cuoca le scaraventò addosso una padella, e per poco non la colse.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Tenete! voi ve il potere ninnare un poco se v'aggradare!&quot; dire il duchessa ad alice, buttare il bimbo in braccio. &quot;bisogna ch'io andare a preparare per giuocare una partito a _croquet_ con il regina,&quot; e scappare via. La cuoco il scaraventare addossare una padella, e per poco non il cogliere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“来！如果你愿意的话，抱他一会儿！”公爵夫人一边对爱丽丝说，一边就把小孩扔给她，“我要同王后玩链球去了，得准备一下。”说着就急忙地走出了房间。她往外走时，女厨师从后自向她扔了只炸油锅，但是没打着。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 来 ！ 如果 你 愿意 的话 ， 抱 他 一会儿 ！ ” 公爵 夫人 一边 对 爱丽丝 说 ， 一边 就 把 小孩 扔 给 她 ， “ 我 要 同 王后 玩 链球 去 了 ， 得 准备 一下 。 ” 说 着 就 急忙 地 走 出 了 房间 。 她 往 外 走 时 ， 女 厨师 从 后 自 向 她 扔 了 只 炸 油 锅 ， 但是 没 打 着 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Masz! Możesz poniańczyć je trochę, jeśli chcesz! - krzyknęła Księżna do Alicji rzucając jej niespodzianie dziecko. - Ja muszę przyszykować się do partii krokieta u Królowej. - To rzekłszy wybiegła z pokoju, a w ślad za nią poleciała rzucona przez Kucharkę patelnia, która jednakże chybiła celu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Держи! - крикнула вдруг Герцогиня и швырнула Алисе младенца. - Можешь покачать его немного, если это тебе так нравится. А мне надо пойти и переодеться к крокету у Королевы. С этими словами она выбежала из кухни. Кухарка швырнула ей вдогонку кастрюлю, но промахнулась. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Hier, du kannst ihn ein Weilchen warten, wenn du willst!" sagte die Herzogin zu Alice, indem sie ihr das Kind zuwarf. "Ich muß mich zurecht machen, um mit der Königin Croquet zu spielen," damit rannte sie aus dem Zimmer. Die Köchin warf ihr eine Bratpfanne nach; aber sie verfehlte sie noch eben.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice caught the baby with some difficulty, as it was a queer-shaped little creature, and held out its arms and legs in all directions, "just like a star-fish," thought Alice. The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice catch the baby with some difficulty, as it be a queer-shape little creature, and hold out its arm and leg in all direction, "just like a star-fish," think Alice. the poor little thing be snort like a steam-engine when she catch it, and keep doubling itself up and straighten itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it be as much as she could do to hold it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>赤ん坊は奇妙な形をした生き物で、手足を四方八方に伸ばしていたので、アリスは赤ん坊を受け止めるのに少し苦労しました。「ヒトデのようだわ」とアリスは思いました。受け止めると赤ん坊は蒸気機関のような鼻息を立てて、身体を二つ折りにしたり、また伸ばしたりし続けていたので、最初のうちは、抱いているのが精一杯でした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>赤ん坊 は 奇妙 な 形 を し た 生き物 で 、 手足 を 四方 八方 に 伸ばし て い た の で 、 アリス は 赤ん坊 を 受け止める の に 少し 苦労 し まし た 。 「 ヒトデ の よう だ わ 」 と アリス は 思い まし た 。 受け止める と 赤ん坊 は 蒸気 機関 の よう な 鼻息 を 立て て 、 身体 を 二 つ 折り に し たり 、 また 伸ばし たり し 続け て い た の で 、 最初 の うち は 、 抱い て いる の が 精 一杯 でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>赤ん坊 は 奇妙 だ 形 を する た 生き物 だ 、 手足 を 四方 八方 に 伸ばす て いる た の だ 、 アリス は 赤ん坊 を 受け止める の だ 少し 苦労 する ます た 。 「 ヒトデ の よう だ わ 」 と アリス は 思う ます た 。 受け止める と 赤ん坊 は 蒸気 機関 の よう だ 鼻息 を 立てる て 、 身体 を 二 つ 折り に する たり 、 また 伸ばす たり する 続ける て いる た の だ 、 最初 の うち は 、 抱く て いる の が 精 一杯 です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice eut du mal à saisir le bébé qui avait une forme bizarre, et qui étendait bras et jambes dans toutes les directions, &quot; exactement comme une étoile de mer &quot;, pensa-t-elle. Le pauvre petit grognait aussi bruyamment qu'une machine à vapeur quand elle l'attrapa, et ne cessait de se tortiller comme un ver, si bien que, pendant les deux premières minutes, tout ce qu'elle put faire fut de l'empêcher de tomber.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice avoir du mal à saisir le bébé qui avoir un former bizarre, et qui étendre bras et jambe dans tout le direction, &quot; exactement comme un étoiler de mer &quot;, penser-t-elle. le pauvre petit grogner aussi bruyamment qu'un machiner à vapeur quand elle l'attraper, et ne cesser de se tortiller comme un ver, si bien que, pendant le deux premier minute, tout ce qu'elle pouvoir faire être de l'empêcher de tomber. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice eut de la peine à attraper le bébé. C'était un petit être d'une forme étrange qui tenait ses bras et ses jambes étendus dans toutes les directions ; "Tout comme une étoile de mer," pensait Alice. La pauvre petite créature ronflait comme une machine à vapeur lorsqu'elle l'attrapa, et ne cessait de se plier en deux, puis de s'étendre tout droit, de sorte qu'avec tout cela, pendant les premiers instants, c'est tout ce qu'elle pouvait faire que de le tenir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice avoir de le peiner à attraper le bébé. C'être un petit être d'un former étranger qui tenir son bras et son jambe étendre dans tout le direction ; "Tout comme un étoiler de mer," penser Alice. le pauvre petit créature ronfler comme un machiner à vapeur lorsqu'elle l'attraper, et ne cesser de se plier en deux, puis de s'étendre tout droit, de sorte qu'avec tout cela, pendant le premier instant, c'être tout ce qu'elle pouvoir faire que de le tenir. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice afferrò il bimbo ma con qualche difficoltà, perchè la era una creaturina molto strana; e le sue mani e i suoi piedi guizzavano verso tutt'i lati, &quot;proprio come quell'animaletto marino che si chiama stella,&quot; pensò Alice. Il poverino, quando Alice lo prese, stronfiava come una macchina a vapore, e continuava a contorcersi e a stiracchiarsi, di tal che ella ebbe la maggior pena del mondo per tenerlo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice afferrare il bimbo ma con qualche difficoltà, perchè il essere una creaturina molto strano; e il suo mani|mano e il suo piede guizzare verso tutt'il lato, &quot;proprio come quell'animaletto marino che si chiamare stella,&quot; pensare alice. Il poverino, quando alice il preso, stronfiare come una macchinare a vapore, e continuare a contorcere e a stiracchiare, di tale che ella avere il maggiore penare del mondo per tenere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝费劲儿地抓住那个小孩，因为他是个样子奇特的小生物，他的胳膊和腿向各个方向伸展，“真像只海星，”爱丽丝想，她抓着他时，这可怜的小家伙像蒸汽机样地哼哼着，还把身子一会儿蜷曲起来，一会儿伸开，就这样不停地折腾，搞得爱丽丝在最初的一两分钟里，只能勉强把他抓住。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 费劲 儿 地 抓住 那 个 小孩 ， 因为 他 是 个 样子 奇特 的 小 生物 ， 他 的 胳膊 和 腿 向 各 个 方向 伸展 ， “ 真 像 只 海星 ， ” 爱丽丝 想 ， 她 抓 着 他 时 ， 这 可怜 的 小家伙 像 蒸汽机 样 地 哼哼 着 ， 还 把 身子 一会儿 蜷曲 起来 ， 一会儿 伸 开 ， 就 这样 不 停 地 折腾 ， 搞 得 爱丽丝 在 最初 的 一两 分钟 里 ， 只能 勉强 把 他 抓住 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja pochwyciła z trudem niemowlę, jako że było to stworzenie o przedziwnym kształcie, z wyrastającymi na wszystkie strony kończynami. Alicja pomyślała, że przypomina ono nieco rozgwiazdę. Dziecko sapało niby lokomotywa i prężyło się tak raptownie, że Alicja miała w pierwszej chwili niemało kłopotu z utrzymaniem go na rękach.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса чуть-чуть не выронила младенца из рук. Вид у него был какой-то странный, а руки и ноги торчали в разные стороны, как у морской звезды. Бедняжка пыхтел, словно паровоз, и весь изгибался, так что Алиса с трудом удерживала его. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice hatte das Kind mit Mühe und Noth aufgefangen, da es ein kleines unförmiges Wesen war, das seine Arme und Beinchen nach allen Seiten ausstreckte, "gerade wie ein Seestern," dachte Alice. Das arme kleine Ding stöhnte wie eine Lokomotive, als sie es fing, und zog sich zusammen und streckte sich wieder aus, so daß sie es die ersten Paar Minuten nur eben halten konnte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself,) she carried it out into the open air. "If I don't take this child away with me," thought Alice, "they're sure to kill it in a day or two: wouldn't it be murder to leave it behind?" She said the last words out loud, and the little thing grunted in reply (it had left off sneezing by this time). "Don't grunt," said Alice; "that's not at all a proper way of expressing yourself." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>as soon as she have make out the proper way of nursing it, (which be to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and leave foot, so as to prevent its undoing itself,) she carry it out into the open air. "if I don't take this child away with me," think Alice, "they're sure to kill it in a day or two: wouldn't it be murder to leave it behind?" she say the last word out loud, and the little thing grunt in reply (it have leave off sneeze by this time). "Don't grunt," say Alice; "that'S not at all a proper way of express yourself." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>赤ん坊をあやす正しい方法を理解すると（それは結び目のようにねじり、右耳と左足をきつく持ってほどけないようにするのでした）、彼女は赤ん坊を抱いて外に出ました。「もし連れ出さなかったら、」とアリスは思いました。「あの人たちはいずれ赤ん坊を殺してしまうに違いないわ。あそこに置いたままにするのは殺人でなくて？」彼女は最後の言葉を声に出して言いました。すると赤ん坊は返事にブーブー言いました。（この時はくしゃみはやんでました）。「ブーブーいわないの」とアリスは言いました。「それは自分の意見を言うのにふさわしい言い方じゃないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>赤ん坊 を あやす 正しい 方法 を 理解 する と （ それ は 結び目 の よう に ねじり 、 右耳 と 左足 を きつく 持っ て ほどけ ない よう に する の でし た ） 、 彼女 は 赤ん坊 を 抱い て 外 に 出 まし た 。 「 もし 連れ出さ なかっ たら 、 」 と アリス は 思い まし た 。 「 あの 人 たち は いずれ 赤ん坊 を 殺し て しまう に 違い ない わ 。 あそこ に 置い た まま に する の は 殺人 で なく て ？ 」 彼女 は 最後 の 言葉 を 声 に 出し て 言い まし た 。 する と 赤ん坊 は 返事 に ブーブー 言い まし た 。 （ この 時 は くしゃみ は やん で まし た ） 。 「 ブーブー いわ ない の 」 と アリス は 言い まし た 。 「 それ は 自分 の 意見 を 言う の に ふさわしい 言い 方 じゃ ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>赤ん坊 を あやす 正しい 方法 を 理解 する と （ それ は 結び目 の よう だ ねじる 、 右耳 と 左足 を きつい 持つ て ほどける ない よう だ する の です た ） 、 彼女 は 赤ん坊 を 抱く て 外 に 出る ます た 。 「 もし 連れ出す ない た 、 」 と アリス は 思う ます た 。 「 あの 人 たち は いずれ 赤ん坊 を 殺す て しまう だ 違う ない わ 。 あそこ に 置く た まま に する の は 殺人 だ ない て ？ 」 彼女 は 最後 の 言葉 を 声 に 出す て 言う ます た 。 する と 赤ん坊 は 返事 に ブーブー 言う ます た 。 （ この 時 は くしゃみ は やる でる ます た ） 。 「 ブーブー いう ない の 」 と アリス は 言う ます た 。 「 それ は 自分 の 意見 を 言う の だ ふさわしい 言う 方 だ ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dès qu'elle eut compris comment il fallait s'y prendre pour le tenir (c'est-à-dire en faire une espèce de noeud, puis le saisir ferme par l'oreille droite et par le pied gauche pour l'empêcher de se dénouer), elle l'emporta en plein air. &quot; Si je n'emmène pas cet enfant avec moi, songea-t-elle, elles ne manqueront pas de le tuer d'ici un jour ou deux ; ce serait un véritable crime que de l'abandonner ici. &quot; Elle prononça ces derniers mots à haute voix, et le bébé poussa en réponse un petit grognement (il avait cessé d'éternuer à présent). &quot; Ne grogne pas, dit Alice, cela n'est pas une façon convenable de s'exprimer. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Dès qu'elle avoir comprendre comment il falloir s'y prendre pour le tenir (c'être-à-dire en faire un espèce de noeud, puis le saisir ferme par l'oreille droit et par le pied gauche pour l'empêcher de se dénouer), elle l'emporter en plein air. &quot; Si je n'emmener pas ce enfant avec moi, songer-t-elle, elle ne manquer pas de le tuer d'ici un jour ou deux ; ce être un véritable crime que de l'abandonner ici. &quot; Elle prononcer ce dernier mot à haut voix, et le bébé pousser en réponse un petit grognement (il avoir cesser d'éternuer à présent). &quot; Ne grogner pas, dire Alice, celer n'être pas un façon convenable de s'exprimer. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Sitôt qu'elle eut trouvé le bon moyen de le bercer, (qui était d'en faire une espèce de noeud, et puis de le tenir fermement par l'oreille droite et le pied gauche afin de l'empêcher de se dénouer,) elle le porta dehors en plein air. "Si je n'emporte pas cet enfant avec moi," pensa Alice, "ils le tueront bien sûr un de ces jours. Ne serait-ce pas un meurtre de l'abandonner ?" Elle dit ces derniers mots à haute voix, et la petite créature répondit en grognant (elle avait cessé d'éternuer alors). "Ne grogne pas ainsi," dit Alice ; "ce n'est pas là du tout une bonne manière de s'exprimer."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Sitôt qu'elle avoir trouver le bon moyen de le bercer, (qui être d'en faire un espèce de noeud, et puis de le tenir fermement par l'oreille droit et le pied gauche afin de l'empêcher de se dénouer,) elle le porter dehors en plein air. "Si je n'emporter pas ce enfant avec moi," penser Alice, "il le tuer bien sûr un de ce jour. Ne être-ce pas un meurtre de l'abandonner ?" Elle dire ce dernier mot à haut voix, et le petit créature répondre en grogner (elle avoir cesser d'éternuer alors). "Ne grogner pas ainsi," dire Alice ; "ce n'être pas là du tout un bon manière de s'exprimer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando la fanciulla trovò la maniera di ninnarlo a modo (e ciò consisteva nell'averlo aggruppato bene come un nodo, e afferrato all'orecchio destro e al piede sinistro, per non permettergli di sciogliersi) lo portò all'aria aperta. &quot;Se non porto via questo bambino meco,&quot; osservò Alice, &quot;è certo che qualche giorno l'ammazzeranno; non sarei colpevole d'un assassinio se lo abbandonassi?&quot; Ella pronunziò le ultime parole a voce alta, e il poverino si mise a grugnire per risponderle (non starnutiva più allora). &quot;Non grugnire,&quot; disse Alice, &quot;non sta bene esprimersi a quel modo.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Quando il fanciullo trovare il maniera di ninnare a modo (e ciò consistere nell'avere aggruppare bene come un nodo, e afferrare all'orecchio destro e al piede sinistro, per non permettere di sciogliere) il portare all'aria aperto. &quot;Se non porgere via questo bambino meco,&quot; osservare alice, &quot;essere certo che qualche giorno l'ammazzare; non essere colpevole d'un assassinio se lo abbandonare?&quot; Ella pronunziare il ultimo parola a voce alto, e il poverino si mettere a grugnire per rispondere (non starnutire più allora). &quot;Non grugnire,&quot; dire alice, &quot;non stare bene esprimere a quel modo.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她刚找到—种拿住他的办法（把他像打结一样团在一起，然后抓紧他的右耳朵和左脚，他就不能伸开了）时，就把他带到屋子外面的露天地方去了。“如果我不把婴孩带走，”爱丽丝想，“她们肯定在一两天里就会把他打死的。把他扔在这里不就害了他吗？”最后一句她说出声来了，那小家伙咕噜了一声作为回答（这段时间他已经不打喷嚏了）。别咕噜，”爱丽丝说，“你这样太不像样子了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 刚 找到 — 种 拿 住 他 的 办法 （ 把 他 像 打结 一样 团 在 一起 ， 然后 抓紧 他 的 右 耳朵 和 左 脚 ， 他 就 不 能 伸 开 了 ） 时 ， 就 把 他 带 到 屋子 外面 的 露天 地方 去 了 。 “ 如果 我 不 把 婴孩 带走 ， ” 爱丽丝 想 ， “ 她们 肯定 在 一两 天 里 就 会 把 他 打 死 的 。 把 他 扔 在 这里 不 就 害 了 他 吗 ？ ” 最后 一 句 她 说 出 声 来 了 ， 那 小家伙 咕噜 了 一 声 作为 回答 （ 这 段 时间 他 已经 不 打喷嚏 了 ） 。 别 咕噜 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 你 这样 太 不 像 样子 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W końcu poradziła sobie jednak z tym kłopotem. (Metoda jej polegała na związaniu niemowlęcia w rodzaj węzła i trzymaniu go za ucho i lewą nóżkę tak, żeby się samo nie mogło uwolnić). Po czym wyszła wraz z maleństwem na dwór. „Jeżeli nie zabiorę ze sobą tego dziecka, to zostanie ono z pewnością w bardzo krótkim czasie uśmiercone”. - Czy pozostawienie go tutaj nie równałoby się morderstwu? - Ostatnie pytanie wypowiedziała na głos. Dziecko przestało jakoś na chwilę sapać i tylko chrząknęło w odpowiedzi. - Nie chrząkaj - rzekła na to Alicja - bo nie jest to dla ciebie odpowiedni sposób wyrażania się.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Наконец, она поняла, как надо с ним обращаться: взяла его одной рукой за правое ухо, а другой - за левую ногу, скрутила в узел и держала, не выпуская ни на минуту. Так ей удалось вынести его из дома. - Если я не возьму малыша с собой, - подумала Алиса, - они через денек-другой его прикончат. Оставить его здесь - просто преступление! Последние слова она произнесла вслух, и младенец тихонько хрюкнул в знак согласия (чихать он уже перестал). - Не хрюкай, - сказала Алиса. - Выражай свои мысли как-нибудь по-другому! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sobald sie aber die rechte Art entdeckt hatte, wie man es tragen mußte (die darin bestand, es zu einer Art Knoten zu drehen, und es dann fest beim rechten Ohr und linken Fuß zu fassen, damit es sich nicht wieder aufwickeln konnte), brachte sie es in's Freie. "Wenn ich dies Kind nicht mit mir nehme," dachte Alice, "so werden sie es in wenigen Tagen umgebracht haben; wäre es nicht Mord, es da zu lassen?" Sie sprach die letzten Worte laut, und das kleine Geschöpf grunzte zur Antwort (es hatte mittlerweile aufgehört zu niesen). "Grunze nicht," sagte Alice, "es paßt sich gar nicht für dich, dich so auszudrücken."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The baby grunted again, and Alice looked very anxiously into its face to see what was the matter with it. There could be no doubt that it had a very turn-up nose, much more like a snout than a real nose; also its eyes were getting extremely small for a baby: altogether Alice did not like the look of the thing at all. "But perhaps it was only sobbing," she thought, and looked into its eyes again, to see if there were any tears. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the baby grunt again, and Alice look very anxiously into its face to see what be the matter with it. there could be no doubt that it have a very turn-up nose, much more like a snout than a real nose; also its eye be get extremely small for a baby: altogether Alice do not like the look of the thing at all. "but perhaps it be only sob," she thought, and look into its eye again, to see if there be any tear. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>赤ん坊はまたブーブー言いました。アリスは何事かと、じっと赤ん坊の顔を覗き込みました。赤ん坊の鼻は穴が上を向いていました。本当の鼻というより、ブタによく似てました。それに、眼も赤ん坊にしてはとても小さくなっていくのです。このことから、アリスはこのイキモノが全く好きになれませんでした。「でもたぶん、単に泣いているだけなんだろう」と彼女は思って、泣いているかどうか確かめに、また眼を覗き込みました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>赤ん坊 は また ブーブー 言い まし た 。 アリス は 何事 か と 、 じっと 赤ん坊 の 顔 を 覗き込み まし た 。 赤ん坊 の 鼻 は 穴 が 上 を 向い て い まし た 。 本当 の 鼻 と いう より 、 ブタ に よく 似 て まし た 。 それ に 、 眼 も 赤ん坊 に し て は とても 小さく なっ て いく の です 。 この こと から 、 アリス は この イキ モノ が 全く 好き に なれ ませ ん でし た 。 「 で も たぶん 、 単に 泣い て いる だけ な ん だろう 」 と 彼女 は 思っ て 、 泣い て いる か どう か 確かめ に 、 また 眼 を 覗き込み まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>赤ん坊 は また ブーブー 言う ます た 。 アリス は 何事 か と 、 じっと 赤ん坊 の 顔 を 覗き込む ます た 。 赤ん坊 の 鼻 は 穴 が 上 を 向く て いる ます た 。 本当 の 鼻 と いう より 、 ブタ に よく 似る てる ます た 。 それ に 、 眼 も 赤ん坊 に する て は とても 小さい なる て いく の です 。 この こと から 、 アリス は この イキ モノ が 全く 好き だ なれる ます ぬ です た 。 「 で も たぶん 、 単に 泣く て いる だけ だ ん だ 」 と 彼女 は 思う て 、 泣く て いる か どう か 確かめる に 、 また 眼 を 覗き込む ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le bébé poussa un second grognement, et elle le regarda bien en face d'un air inquiet pour voir quel était le problème. Sans aucun doute son nez extrêmement retroussé ressemblait davantage à un groin qu'à un nez véritable ; d'autre part, ses yeux étaient bien petits pour des yeux de bébé ; dans l'ensemble, l'aspect de ce nourrisson déplaisait beaucoup à Alice. &quot; Mais peut-être, étaient-ce uniquement ses sanglots &quot;, pensa-t-elle ; et elle examina ses yeux de très près pour voir s'il y avait des larmes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le bébé pousser un second grognement, et elle le regarder bien en face d'un air inquiet pour voir quel être le problème. Sans aucun douter son nez extrêmement retrousser ressembler davantage à un groin qu'à un nez véritable ; d'autre part, son oeil être bien petit pour du oeil de bébé ; dans l'ensemble, l'aspect de ce nourrisson déplaire beaucoup à Alice. &quot; Mais pouvoir-être, être-ce uniquement son sanglot &quot;, penser-t-elle ; et elle examiner son oeil de très près pour voir s'il y avoir du larme. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le bébé grogna de nouveau. Alice le regarda au visage avec inquiétude pour voir ce qu'il avait. Sans contredit son nez était très-retroussé, et ressemblait bien plutôt à un groin qu'à un vrai nez. Ses yeux aussi devenaient très-petits pour un bébé. Enfin Alice ne trouva pas du tout de son goût l'aspect de ce petit être. " Mais peut-être sanglotait-il tout simplement," pensa-t-elle, et elle regarda de nouveau les yeux du bébé pour voir s'il n'y avait pas de larmes. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le bébé grogner de nouveau. Alice le regarder au visage avec inquiétude pour voir ce qu'il avoir. Sans contredire son nez être très-retrousser, et ressembler bien plutôt à un groin qu'à un vrai nez. Ses oeil aussi devenir très-petit pour un bébé. Enfin Alice ne trouver pas du tout de son goût l'aspect de ce petit être. " Mais pouvoir-être sangloter-il tout simplement," penser-t-elle, et elle regarder de nouveau le oeil du bébé pour voir s'il n'y avoir pas de larme. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il bimbo grugnì di nuovo, e Alice lo guardò con molta ansietà per vedere che avesse. Aveva un naso che s'arricciava _troppo_, e non c'era dubbio che rassomigliava più a un grugno che a un naso naturale; e poi gli occhi s'impiccolivano tanto che non pareano occhi di bambino: tutto insieme quell'aspetto non piaceva ad Alice punto, punto. &quot;Forse singhiozzava,&quot; pensò ella, e riguardò di nuovo a' suoi occhi per vedere se vi fossero lagrime.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il bimbo grugnire di nuovo, e alice il guardare con molto ansietà per vedere che avere. avere un naso che s'arricciare _troppo_, e non c'essere dubbio che rassomigliare più a un grugno che a un naso naturale; e poi il occhio s'impiccolivano tanto che non pareano occhio di bambino: tutto insieme quell'aspetto non piacere ad alice punto, punto. &quot;forse singhiozzare,&quot; pensare ella, e riguardare di nuovo a' suo occhio per vedere se vi essere lagrima. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>那婴孩又咕噜了一声，爱丽丝很不安地看了看他的脸，想知道是怎么回事。只见他鼻子朝天，根本不像个常人样，倒像个猪鼻子；他的眼睛也变得很小不像个婴孩了。爱丽丝不喜欢这副模样。“也许他在哭吧，”爱丽丝想。她就看看他的眼睛，有没有眼泪。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 那 婴孩 又 咕噜 了 一 声 ， 爱丽丝 很 不安 地 看 了 看 他 的 脸 ， 想 知道 是 怎么 回 事 。 只见 他 鼻子 朝 天 ， 根本 不 像 个 常人 样 ， 倒 像 个 猪 鼻子 ； 他 的 眼睛 也 变 得 很 小 不 像 个 婴孩 了 。 爱丽丝 不 喜欢 这 副 模样 。 “ 也许 他 在 哭 吧 ， ” 爱丽丝 想 。 她 就 看看 他 的 眼睛 ， 有 没 有 眼泪 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Na to dziecko chrząknęło ze zdwojoną siłą, tak że Alicja spojrzała na jego twarzyczkę mocno zaniepokojona, czy nic mu nie dolega. Niewątpliwie, miało ono bardzo zadarty nosek, przypominający raczej ryjek niż zwykły nos; także jego oczka były wyjątkowo maleńkie i trzeba szczerze przyznać, że całość bynajmniej nie podobała się Alicji. „A może ono tylko tak płacze” - pomyślała i ponownie spojrzała w oczy niemowlęcia, aby przekonać się, czy nie są pełne łez.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Младенец снова хрюкнул. Алиса с тревогой взглянула ему в лицо. Оно показалось ей очень подозрительным: нос _такой_ вздернутый, что походил скорее на пятачок, а глаза для младенца слишком маленькие. В целом вид его Алисе совсем не понравился.- Может, он просто всхлипнул, - подумала она и посмотрела ему в глаза, нет ли там слез. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Junge grunzte wieder, so daß Alice ihm ganz ängstlich in's Gesicht sah, was ihm eigentlich fehle. Er hatte ohne Zweifel eine sehr große Nase, eher eine Schnauze als eine wirkliche Nase; auch seine Augen wurden entsetzlich klein für einen kleinen Jungen: Alles zusammen genommen, gefiel Alice das Aussehen des Kindes gar nicht. "Aber vielleicht hat es nur geweint," dachte sie und sah ihm wieder in die Augen ob Thränen da seien.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>No, there were no tears. "If you're going to turn into a pig, my dear," said Alice, seriously, "I'll have nothing more to do with you. Mind now!" The poor little thing sobbed again (or grunted, it was impossible to say which), and they went on for some while in silence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>No, there be no tear. "if you're go to turn into a pig, my dear," say Alice, seriously, "I'll have nothing more to do with you. mind now!" the poor little thing sob again (or grunt, it be impossible to say which), and they go on for some while in silence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>いえ、泣いていませんでした。「君、もしもブタになるというんなら」とアリスは真剣に言いました。「もうこれ以上付き合ってられないわよ。気をつけなさい！」赤ん坊はまたすすり泣き始めました。（或いはブーブーいったか、どっちだったのかは見分けられませんでした）。そして二人は暫くの間、黙っていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>いえ 、 泣い て い ませ ん でし た 。 「 君 、 もし も ブタ に なる と いう ん なら 」 と アリス は 真剣 に 言い まし た 。 「 もう これ 以上 付き合っ て られ ない わ よ 。 気 を つけ なさい ！ 」 赤ん坊 は また すすり泣き 始め まし た 。 （ 或いは ブーブー いっ た か 、 どっち だっ た の か は 見分け られ ませ ん でし た ） 。 そして 二人 は 暫く の 間 、 黙っ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>いえ 、 泣く て いる ます ぬ です た 。 「 君 、 もし も ブタ に なる と いう ん だ 」 と アリス は 真剣 だ 言う ます た 。 「 もう これ 以上 付き合う てる られる ない わ よ 。 気 を つく なさる ！ 」 赤ん坊 は また すすり泣く 始める ます た 。 （ 或いは ブーブー いう た か 、 どっち だ た の か は 見分ける られる ます ぬ です た ） 。 そして 二人 は 暫く の 間 、 黙る て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Non, il n'y en avait pas. &quot; Si jamais tu te transformes en cochon, mon chéri, déclara Alice d'un ton sérieux, je ne m'occuperai plus de toi. Fais attention à mes paroles ! &quot; Le pauvre petit sanglota de nouveau (ou grogna, puisqu'il était impossible de faire la différence), et tous deux poursuivirent leur route quelque temps en silence.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Non, il n'y en avoir pas. &quot; Si jamais tu te transformer en cochon, mon chérir, déclarer Alice d'un ton sérieux, je ne m'occuper plus de toi. Fais attention à mon parole ! &quot; le pauvre petit sangloter de nouveau (ou grogner, puisqu'il être impossible de faire le différence), et tout deux poursuivre leur route quelque temps en silence. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si tu vas te changer en porc," dit Alice très-sérieusement, "je ne veux plus rien avoir à faire avec toi. Fais-y bien attention !"
La pauvre petite créature sanglota de nouveau, ou grogna (il était impossible de savoir lequel des deux), et ils continuèrent leur chemin un instant en silence.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si tu aller te changer en porc," dire Alice très-sérieusement, "je ne vouloir plus rien avoir à faire avec toi. Fais-y bien attention !" le pauvre petit créature sangloter de nouveau, ou grogner (il être impossible de savoir lequel du deux), et il continuer leur chemin un instant en silence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma non ce n'erano. &quot;Carino mio, se tu ti trasformi in porcellino,&quot; disse Alice seriamente, &quot;non voglio aver più nulla a fare con te. Bada a te dunque!&quot; Il poverino si rimise a singhiozzare (forse grugniva, ma era difficile il distinguere), e andarono innanzi silenziosamente per qualche tempo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> ma non ce n'essere. &quot;Carino mio, se tu torre trasformare in porcellino,&quot; dire alice seriamente, &quot;non volere avere più nullo a fare con te. bada a te dunque!&quot; Il poverino si rimettere a singhiozzare (forse grugnire, ma essere difficile il distinguere), e andare innanzi silenziosamente per qualche tempo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>没有，一点儿眼泪也没有。“如果你变成了一只猪，”爱丽丝严肃地说，“听着，我可再不理你了！”那可怜的小家伙又抽泣了一声（或者说又咕噜了—声，很难说到底是哪种），然后他们就默默地走了一会儿。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 没有 ， 一点儿 眼泪 也 没有 。 “ 如果 你 变成 了 一 只 猪 ， ” 爱丽丝 严肃 地 说 ， “ 听 着 ， 我 可 再 不 理 你 了 ！ ” 那 可怜 的 小家伙 又 抽泣 了 一 声 （ 或者 说 又 咕噜 了 — 声 ， 很 难 说到底 是 哪 种 ） ， 然后 他们 就 默默 地 走 了 一会儿 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Ale Alicja nie zauważyła ani śladu łez oczach dziwacznego maleństwa. - Jeśli masz zamiar zmienić się w prosię, to wiedz, kochanie, że nie chcę mieć z tobą nic do czynienia - rzekła surowym tonem. - Miej się na baczności! Maleństwo zaszlochało jedynie w odpowiedzi (a może chrząknęło, trudno to było ustalić i zamilkło na chwilę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Слез не было и в помине. - Вот что, мой милый, - сказала Алиса серьезно, - если ты собираешься превратиться в поросенка, я с тобой больше знаться не стану. Так что смотри! Бедняжка снова всхлипнул (или всхрюкнул - трудно сказать!), и они продолжали свой путь в молчании. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Nein, es waren keine Thränen da. "Wenn du ein kleines Ferkel wirst, höre mal," sagte Alice sehr ernst, "so will ich nichts mehr mit dir zu schaffen haben, das merke dir!" Das arme kleine Ding schluchzte (oder grunzte, es war unmöglich, es zu unterscheiden), und dann gingen sie eine Weile stillschweigend weiter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice was just beginning to think to herself, "Now, what am I to do with this creature when I get it home?" when it grunted again, so violently, that she looked down into its face in some alarm. This time there could be no mistake about it: it was neither more nor less than a pig, and she felt that it would be quite absurd for her to carry it further. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice be just begin to think to herself, "now, what be I to do with this creature when I get it home?" when it grunt again, so violently, that she look down into its face in some alarm. this time there could be no mistake about it: it be neither more nor less than a pig, and she feel that it would be quite absurd for her to carry it further. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは考え始めました。「さて、家に戻ったら、このイキモノをどうしようかしら。」との時赤ん坊はまた激しくブーブー喚いたので、彼女は少し緊張して顔を覗き込みました。今度は間違えようがありませんでした。それはブタそのものでした。そして彼女はこれ以上抱き続けるのは馬鹿げている、と思いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 考え 始め まし た 。 「 さて 、 家 に 戻っ たら 、 この イキ モノ を どう しよう かしら 。 」 と の 時 赤ん坊 は また 激しく ブーブー 喚い た の で 、 彼女 は 少し 緊張 し て 顔 を 覗き込み まし た 。 今度 は 間違えよう が あり ませ ん でし た 。 それ は ブタ その もの でし た 。 そして 彼女 は これ 以上 抱き 続ける の は 馬鹿げ て いる 、 と 思い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 考える 始める ます た 。 「 さて 、 家 に 戻る た 、 この イキ モノ を どう しよう かしら 。 」 と の 時 赤ん坊 は また 激しい ブーブー 喚く た の だ 、 彼女 は 少し 緊張 する て 顔 を 覗き込む ます た 。 今度 は 間違える が ある ます ぬ です た 。 それ は ブタ その もの です た 。 そして 彼女 は これ 以上 抱く 続ける の は 馬鹿げる て いる 、 と 思う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice commençait à se dire : &quot; Que vais-je faire de cette créature quand je l'aurai amenée à la maison ? &quot; lorsque le bébé poussa un nouveau grognement, si fort, cette fois, qu'elle examina à nouveau son visage avec inquiétude. Il n'y avait pas moyen de s'y tromper, cette fois : c'était bel et bien un cochon, et elle sentit qu'il serait parfaitement absurde de le porter plus loin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice commencer à se dire : &quot; Que aller-je faire de ce créature quand je l'avoir amener à le maison ? &quot; lorsque le bébé pousser un nouveau grognement, si fort, ce foi|fois, qu'elle examiner à nouveau son visage avec inquiétude. Il n'y avoir pas moyen de s'y tromper, ce foi|fois : c'être beau et bien un cochon, et elle sentir qu'il être parfaitement absurde de le porter plus loin. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice commençait à dire en elle-même, "Mais, que faire de cette créature quand je l'aurai portée à la maison ?" lorsqu'il grogna de nouveau si fort qu'elle regarda sa figure avec quelque inquiétude. Cette fois il n'y avait pas à s'y tromper, c'était un porc, ni plus ni moins, et elle comprit qu'il serait ridicule de le porter plus loin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice commencer à dire en elle-même, "Mais, que faire de ce créature quand je l'avoir porter à le maison ?" lorsqu'il grogner de nouveau si fort qu'elle regarder son figurer avec quelque inquiétude. Cette foi|fois il n'y avoir pas à s'y tromper, c'être un porc, ni plus ni moins, et elle comprendre qu'il être ridicule de le porter plus loin. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice aveva appena cominciato a riflettere, &quot;Che cosa ho da fare di questa creatura quando la porterò a casa?&quot; allorchè grugnì di nuovo, e tanto forte, che tutta spaventata si mise a riguardarla in faccia. Questa volta _non_ c'era più dubbio; era un porcellino bell'e buono, ed essa fu persuasa che non c'era più ragione di portarlo oltre.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice avere appena cominciare a riflettere, &quot;Che cosa avere da fare di questo creatura quando il portare a casa?&quot; allorchè grugnire di nuovo, e tanto forte, che tutto spaventare si mettere a riguardare in fare. Questa volta _non_ c'essere più dubbio; essere un porcellino bell'e buono, ed essa essere persuadere che non c'essere più ragione di portare oltre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝正在想：“我回家可把这小生物怎么办呢？，这时，他又猛烈地咕噜了一声，爱丽丝马上警觉地朝下看他的脸。这次一点儿都不会错了，它完全是只猪。她感到如果再带着它就太可笑了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 正 在 想 ： “ 我 回 家 可 把 这 小 生物 怎么办 呢 ？ ， 这时 ， 他 又 猛烈 地 咕噜 了 一 声 ， 爱丽丝 马上 警觉 地 朝 下 看 他 的 脸 。 这次 一点儿 都 不 会 错 了 ， 它 完全 是 只 猪 。 她 感到 如果 再 带 着 它 就 太 可笑 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja zastanawiała się właśnie, co zrobi z dzieckiem po powrocie do domu, kiedy nagle chrząknęło ono tak gwałtownie, że spojrzała na nie z prawdziwym przerażeniem. Tym razem nie ulegało już wątpliwości, że było to po prostu zwykłe prosię i że dalsze noszenie stworzonka pozbawione jest sensu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса уже начала подумывать о том, что с ним делать, когда она вернется домой, как вдруг он опять захрюкал, да так громко, что она перепугалась. Она вгляделась ему в лицо и _ясно_ увидела: это был самый настоящий поросенок! Глупо было бы нести его дальше. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice fing eben an, sich zu überlegen: "Nun, was soll ich mit diesem Geschöpf anfangen, wenn ich es mit nach Hause bringe?" als es wieder grunzte, so laut, daß Alice erschrocken nach ihm hinsah. Diesmal konnte sie sich nicht mehr irren: es war nichts mehr oder weniger als ein Ferkel, und sie sah, daß es höchst lächerlich für sie wäre, es noch weiter zu tragen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So she set the little creature down, and felt quite relieved to see it trot away quietly into the wood. "If it had grown up," she said to herself, "it would have made a dreadfully ugly child: but it makes rather a handsome pig, I think." And she began thinking over other children she knew, who might do very well as pigs, and was just saying to herself, "if one only knew the right way to change them--" when she was a little startled by seeing the Cheshire Cat sitting on a bough of a tree a few yards off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so she set the little creature down, and feel quite relieved to see it trot away quietly into the wood. "if it have grow up," she say to herself, "it would have make a dreadfully ugly child: but it make rather a handsome pig, I think." and she begin think over other child she know, who might do very well as pig, and be just say to herself, "if one only know the right way to change them--" when she be a little startle by see the Cheshire Cat sit on a bough of a tree a few yard off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そこで彼女はその小さな生き物を下ろし、林の中へ黙って走り去っていくのを見て、とても安心しました。「もし大きくなったら」彼女は独り言を言いました。「恐ろしく醜い子供になるでしょう。でもブタの子なら、ハンサムなブタになるわね。」そして彼女は知っている子供たちの中で、ブタとしてうまく通用するは誰か、想像し始めました。彼女が調度「あの子たちを変身させる正しい方法を知っていれば・・・」と独り言を言ったとき、２，３ヤード向こうの木の枝にチェシャ猫が座っているのを見て、少し吃驚しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そこ で 彼女 は その 小さな 生き物 を 下ろし 、 林 の 中 へ 黙っ て 走り去っ て いく の を 見 て 、 とても 安心 し まし た 。 「 もし 大きく なっ たら 」 彼女 は 独り言 を 言い まし た 。 「 恐ろしく 醜い 子供 に なる でしょう 。 で も ブタ の 子 なら 、 ハンサム な ブタ に なる わ ね 。 」 そして 彼女 は 知っ て いる 子供 たち の 中 で 、 ブタ と し て うまく 通用 する は 誰 か 、 想像 し 始め まし た 。 彼女 が 調度 「 あの 子 たち を 変身 さ せる 正しい 方法 を 知っ て いれ ば ・ ・ ・ 」 と 独り言 を 言っ た とき 、 ２，３ ヤード 向こう の 木 の 枝 に チェシャ 猫 が 座っ て いる の を 見 て 、 少し 吃驚 し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そこ で 彼女 は その 小さな 生き物 を 下ろす 、 林 の 中 へ 黙る て 走り去る て いく の を 見る て 、 とても 安心 する ます た 。 「 もし 大きい なる た 」 彼女 は 独り言 を 言う ます た 。 「 恐ろしい 醜い 子供 に なる です 。 で も ブタ の 子 だ 、 ハンサム だ ブタ に なる わ ね 。 」 そして 彼女 は 知る て いる 子供 たち の 中 で 、 ブタ と する て うまい 通用 する は 誰 か 、 想像 する 始める ます た 。 彼女 が 調度 「 あの 子 たち を 変身 する せる 正しい 方法 を 知る て いる ば ・ ・ ・ 」 と 独り言 を 言う た とき 、 ２，３ ヤード 向こう の 木 の 枝 に チェシャ 猫 が 座る て いる の を 見る て 、 少し 吃驚 する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle déposa donc la petite créature sur le sol et fut soulagée de le trottiner tranquillement vers le bois, où il pénétra. &quot; S'il avait grandi, se dit-elle, ç'aurait fait un enfant horriblement laid ; mais je trouve que cela fait un assez joli cochon. &quot; Elle se mit à penser aux autres enfants de sa connaissance qui auraient fait de très jolis cochons, et elle était en train de songer : &quot; Si seulement on savait comment s'y prendre pour les transformer... &quot; lorsqu'elle sursauta légèrement en voyant le Chat du Cheshire assis sur une branche d'arbre à quelques mètres d'elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle déposer donc le petit créature sur le sol et être soulager de le trottiner tranquillement vers le bois, où il pénétrer. &quot; S'il avoir grandir, se dire-elle, ç'avoir faire un enfant horriblement laid ; mais je trouver que celer faire un assez joli cochon. &quot; Elle se mettre à penser au autre enfant de son connaissance qui avoir faire de très joli cocher, et elle être en train de songer : &quot; Si seulement on savoir comment s'y prendre pour le transformer... &quot; lorsqu'elle sursauter légèrement en voir le Chat du Cheshire asseoir sur un brancher d'arbre à quelque mètre d'elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle déposa donc par terre le petit animal, et se sentit toute soulagée de le voir trotter tranquillement vers le bois. "S'il avait grandi," se dit-elle, "il serait devenu un bien vilain enfant ; tandis qu'il fait un assez joli petit porc, il me semble." Alors elle se mit à penser à d'autres enfants qu'elle connaissait et qui feraient d'assez jolis porcs, si seulement on savait la manière de s'y prendre pour les métamorphoser. Elle était en train de faire ces réflexions, lorsqu'elle tressaillit en voyant tout à coup le Chat assis à quelques pas de là sur la branche d'un arbre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle déposer donc par terre le petit animal, et se sentir tout soulager de le voir trotter tranquillement vers le bois. "S'il avoir grandir," se dire-elle, "il être devenir un bien vilain enfant ; tandis qu'il faire un assez joli petit porc, il me sembler." Alors elle se mettre à penser à d'autre enfant qu'elle connaître et qui faire d'assez joli porc, si seulement on savoir le manière de s'y prendre pour le métamorphoser. Elle être en train de faire ce réflexion, lorsqu'elle tressaillir en voir tout à coup le Chat asseoir à quelque pas de là sur le brancher d'un arbre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Così depose quella creaturina a terra, e si sentì sollevata quando la vide trottare via quietamente verso la foresta. &quot;Se fosse cresciuto,&quot; disse fra sè, &quot;sarebbe stato un bruttissimo ragazzo; ma diventerà, un bellissimo porco, credo.&quot; E riandò con la memoria a certi fanciulli che conosceva, i quali potrebbero essere buonissimi porcellini, e stava per dire, &quot;se uno conoscesse il vero modo di mutarli--&quot; quando trasaltò un poco di paura veggendo il Ghignagatto, accoccolato sopra un ramo d'albero, a pochi metri di distanza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Così deporre quello creaturina a terra, e si sentire sollevato quando il vedere trottare via quietamente verso il foresta. &quot;Se essere crescere,&quot; dire fra sè, &quot;essere essere|stare un bruttissimo ragazzo; ma diventare, un bellissimo porco, credo.&quot; E riandare con il memoria a certo fanciullo che conoscere, il quale potere essere buonissimo porcellino, e stare per diro, &quot;se uno conoscere il vero modo di mutare--&quot; quando trasaltò un poco di paura veggendo il Ghignagatto, accoccolarsi sopra un ramare d'albero, a poco metro di distanza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>于是她把这小生物放下，看着它很快地跑进树林，感到十分轻松。“如果它长大的话，爱丽丝对自己说，“一定会成为可怕的丑孩子，要不就成为个漂亮的猪。”然后，她去一个个想她认识的孩子，看看谁如果变成猪更像样些，她刚想对自己说：“只要有人告诉他们变化的办法……”，这时，那只柴郡猫把她吓了一跳，它正坐在几码远的树枝上。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 于是 她 把 这 小 生物 放下 ， 看 着 它 很 快 地 跑 进 树林 ， 感到 十分 轻松 。 “ 如果 它 长大 的 话 ， 爱丽丝 对 自己 说 ， “ 一定 会 成为 可怕 的 丑 孩子 ， 要不 就 成为 个 漂亮 的 猪 。 ” 然后 ， 她 去 一个个 想 她 认识 的 孩子 ， 看看 谁 如果 变成 猪 更 像样 些 ， 她 刚 想 对 自己 说 ： “ 只要 有 人 告诉 他们 变化 的 办法 … … ” ， 这时 ， 那 只 柴郡 猫 把 她 吓 了 一 跳 ， 它 正 坐 在 几 码 远 的 树枝 上 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja postawiła więc prosię na ziemi i odczuła niemałą ulgę, kiedy pobiegło spokojnym truchcikiem do lasu. „Gdyby trochę jeszcze podrosło - pomyślała Alicja - zrobiłoby się z niego wyjątkowo paskudne dziecko. Ale trzeba przyznać, że jako prosię jest raczej przystojne”. Tu przypomniała sobie znajome dzieci, które z powodzeniem mogły uchodzić za prosięta, kiedy nagle ze zdumieniem ujrzała na jednym z pobliskich drzew Kota-Dziwaka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса пустила его на землю и очень обрадовалась, увидев, как весело он затрусил прочь. - Если бы он немного подрос, - подумала она, - из него бы вышел весьма неприятный ребенок. A как поросенок он очень мил! И она принялась вспоминать других детей, из которых вышли бы отличные поросята. - Знать бы только, как их превращать, - подумала она и вздрогнула. В нескольких шагах от нее на ветке сидел Чеширский Кот. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie setzte also das kleine Ding hin und war ganz froh, als sie es ruhig in den Wald traben sah. "Das wäre in einigen Jahren ein furchtbar häßliches Kind geworden; aber als Ferkel macht es sich recht nett, finde ich." Und so dachte sie alle Kinder durch, die sie kannte, die gute kleine Ferkel abgeben würden, und sagte gerade für sich: "wenn man nur die rechten Mittel wüßte, sie zu verwandeln -; " als sie einen Schreck bekam; die Grinse-Katze saß nämlich wenige Fuß von ihr auf einem Baumzweige.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Cat only grinned when it saw Alice. It looked good-natured, she thought: still it had very long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Cat only grin when it see Alice. it look good-natured, she thought: still it have very long claw and a great many tooth, so she feel that it ought to be treat with respect. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>猫はアリスを見てにゃりと笑いました。気立てがよさそうだわ、と彼女は思いました。とはいえ猫は長い爪と沢山の歯を持ってましたから、礼儀正しく振舞うべきだ、と感じました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>猫 は アリス を 見 て にゃ り と 笑い まし た 。 気立て が よさ そう だ わ 、 と 彼女 は 思い まし た 。 と は いえ 猫 は 長い 爪 と 沢山 の 歯 を 持っ て まし た から 、 礼儀 正しく 振舞う べき だ 、 と 感じ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>猫 は アリス を 見る て にゃ り と 笑う ます た 。 気立て が よい そう だ わ 、 と 彼女 は 思う ます た 。 と は いう 猫 は 長い 爪 と 沢山 の 歯 を 持つ てる ます た から 、 礼儀 正しい 振舞う べし だ 、 と 感じる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Chat se contenta de sourire en voyant Alice. Elle lui trouva l'air fort aimable ; pourtant, il avait des griffes extrêmement longues et un très grand nombre de dents ; aussi, elle sentit qu'elle devait le traiter avec respect.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Chat se contenter de sourire en voir Alice. Elle lui trouver l'air fort aimable ; pourtant, il avoir du griffe extrêmement longue et un très grand nombre de dent ; aussi, elle sentir qu'elle devoir le traiter avec respect. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Chat grimaça en apercevant Alice. Elle trouva qu'il avait l'air bon enfant, et cependant il avait de très-longues griffes et une grande rangée de dents ; aussi comprit-elle qu'il fallait le traiter avec respect.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Chat grimacer en apercevoir Alice. Elle trouver qu'il avoir l'air bon enfant, et cependant il avoir de très-longue griffe et un grand ranger de dent ; aussi comprendre-elle qu'il falloir le traiter avec respect. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Gatto fece soltanto un ghigno quando vide Alice. Sembra di buon umore, pensò; ciò non di meno ha le unghie _troppo_ lunghe, ed ha troppi denti, perciò bisognerà trattarlo con molta deferenza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il gatto fare soltanto un ghignare quando vedere alice. Sembra di buon umore, pensare; ciò non di meno avere il unghia _troppo_ lungo, ed avere troppo dente, perciò bisognare trattare con molto deferenza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>猫对爱丽丝只是笑，看起来倒是好脾气。爱丽丝想，不过它还是有很长的爪子和许多牙齿，因此还应该对它尊敬点。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 猫 对 爱丽丝 只是 笑 ， 看 起来 倒 是 好 脾气 。 爱丽丝 想 ， 不 过 它 还是 有 很 长 的 爪子 和 许多 牙齿 ， 因此 还 应该 对 它 尊敬 点 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Na widok Alicji Kot uśmiechnął się swym zwyczajem od ucha do ucha. „Wygląda raczej dobrodusznie - pomyślała Alicja - ale ma jednak bardzo długie pazury i całe mnóstwo zębów, trzeba więc traktować go uprzejmie”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Завидев Алису, Кот только улыбнулся. Вид у него был добродушный, но когти длинные, а зубов так много, что Алиса сразу поняла, что с ним шутки плохи. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Katze grinste nur, als sie Alice sah. "Sie sieht gutmüthig aus," dachte diese; aber doch hatte sie sehr lange Krallen und eine Menge Zähne. Alice fühlte wohl, daß sie sie rücksichtsvoll behandeln müsse.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Cheshire Puss," she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider. "Come, it's pleased so far," thought Alice, and she went on. "Would you tell me, please, which way I ought to go from here?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Cheshire Puss," she begin, rather timidly, as she do not at all know whether it would like the name: however, it only grin a little wider. "come, it's pleased so far," think Alice, and she go on. "Would you tell me, please, which way I ought to go from here?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「チェシャ猫さん」と彼女はおずおずと喋り始めました。というのは彼女は猫がその名前をすきかどうか、全然分からなかったからです。しかし、猫は少し大きくにやり、としただけでした。「いいわ、今までのところは機嫌を損ねてないわ」とアリスは思ったので、続けました。「教えてくださいな、ここからどっちへの道へいけばいいんでしょうか？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 チェシャ 猫 さん 」 と 彼女 は おずおず と 喋り 始め まし た 。 と いう の は 彼女 は 猫 が その 名前 を すき か どう か 、 全然 分から なかっ た から です 。 しかし 、 猫 は 少し 大きく に やり 、 と し た だけ でし た 。 「 いい わ 、 今 まで の ところ は 機嫌 を 損ね て ない わ 」 と アリス は 思っ た の で 、 続け まし た 。 「 教え て ください な 、 ここ から どっち へ の 道 へ いけ ば いい ん でしょう か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 チェシャ 猫 さん 」 と 彼女 は おずおず と 喋る 始める ます た 。 と いう の は 彼女 は 猫 が その 名前 を すき か どう か 、 全然 分かる ない た から です 。 しかし 、 猫 は 少し 大きい に やる 、 と する た だけ です た 。 「 いい わ 、 今 まで の ところ は 機嫌 を 損ねる てる ない わ 」 と アリス は 思う た の だ 、 続ける ます た 。 「 教える て くださる な 、 ここ から どっち へ の 道 へ いく ば いい ん です か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Minet du Cheshire... &quot;, commença-t-elle assez timidement, car elle ne savait pas trop si ce nom lui plairait. Le Chat se contenta de sourire plus largement. &quot; Allons, jusqu'ici il est satisfait, pensa Alice, qui continua : Voudriez-vous me dire, s'il vous plaît, quel chemin je dois prendre pour m'en aller d'ici ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Minet du Cheshire... &quot;, commencer-t-elle assez timidement, car elle ne savoir pas trop si ce nom lui plaire. le Chat se contenter de sourire plus largement. &quot; Allons, jusqu'ici il être satisfaire, penser Alice, qui continuer : Voudriez-vous me dire, s'il vous plaire, quel chemin je devoir prendre pour m'en aller d'ici ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Grimaçon ! " commença-t-elle un peu timidement, ne sachant pas du tout si cette familiarité lui serait agréable ; toutefois il ne fit qu'allonger sa grimace.
"Allons, il est content jusqu'à présent," pensa Alice, et elle continua : "Dites-moi, je vous prie, de quel côté faut-il me diriger ? "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Grimaçon ! " commencer-t-elle un peu timidement, ne savoir pas du tout si ce familiarité lui être agréable ; toutefois il ne faire qu'allonger son grimacer. "Allons, il être content jusqu'à présent," penser Alice, et elle continuer : "Dites-moi, je vous prier, de quel côté falloir-il me diriger ? " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ghignamicio,&quot; cominciò a dire con un poco di timidità, perchè non sapeva se gli piacesse quel titolo; ciò non di meno egli non fece altro che ghignare più apertamente. &quot;Via, ci ha piacere,&quot; pensò Alice, e continuò, &quot;Vorresti dirmi, quale via dovrei infilare da quì?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ghignamicio,&quot; cominciare a dire con un poco di timidità, perchè non sapere se il piacere quel titolo; ciò non di meno egli non fare altro che ghignare più apertamente. &quot;via, ci avere piacere,&quot; pensare alice, e continuare, &quot;volere dire, quale via dovere infilare da quì?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“柴郡猫，”她胆怯地说。还不知道它喜欢不喜欢这个名字，可是，它的嘴笑得咧开了。“哦，它很高兴，”爱丽丝想，就继续说了：“请你告诉我，离开这里应该走哪条路？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 柴郡 猫 ， ” 她 胆怯 地 说 。 还 不 知道 它 喜欢 不 喜欢 这个 名字 ， 可是 ， 它 的 嘴 笑 得 咧 开 了 。 “ 哦 ， 它 很 高兴 ， ” 爱丽丝 想 ， 就 继续 说 了 ： “ 请 你 告诉 我 ， 离开 这里 应该 走 哪 条 路 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Drogi panie Kiciu-Dziwaku - zaczęła raczej nieśmiało, ponieważ nie wiedziała, czy forma ta przypadnie Kotu do gustu.(Kot uśmiechnął się jeszcze szerzej. Widzę, że mu się spodobało” - pomyślała Alicja). - Czy nie mógłby pan mnie poinformować, którędy powinnam pójść? - mówiła dalej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Котик! Чешик! - робко начала Алиса. Она не знала, понравится ли ему это имя, но он только шире улыбнулся в ответ. - Ничего, - подумала Алиса, - кажется, доволен. Вслух же она спросила: - Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Grinse-Miez," fing sie etwas ängstlich an, da sie nicht wußte, ob ihr der Namen gefallen würde: jedoch grinste sie noch etwas breiter. "Schön, so weit gefällt es ihr," dachte Alice und sprach weiter: "willst du mir wohl sagen, wenn ich bitten darf, welchen Weg ich hier nehmen muß?!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That depends a good deal on where you want to get to," said the Cat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that depend a good deal on where you want to get to," say the Cat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは君がどこに行きたいかによるね」と猫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 君 が どこ に 行き たい か に よる ね 」 と 猫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 君 が どこ に 行く たい か に よる ね 」 と 猫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Cela dépend beaucoup de l'endroit où tu veux aller, répondit le chat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Cela dépendre beaucoup de l'endroit où tu vouloir aller, répondre le chat. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela dépend beaucoup de l'endroit où vous voulez aller," dit le Chat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela dépendre beaucoup de l'endroit où vous vouloir aller," dire le Chat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ciò dipende molto dal luogo dove vorresti andare,&quot; rispose il Gatto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ciò dipendere molto dal luogo dove volere andare,&quot; rispondere il gatto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这要看你想上哪儿去，”猫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 要 看 你 想 上 哪儿 去 ， ” 猫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To zależy w dużej mierze od tego, dokąd pragnęłabyś zajść - odparł Kot-Dziwak.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> А куда ты хочешь попасть? - ответил Кот. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das hängt zum guten Theil davon ab, wohin du gehen willst," sagte die Katze.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I don't much care where--" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I don't much care where--" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「どこでも構わないわ」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 どこ で も 構わ ない わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 どこ で も 構う ない わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Peu m'importe l'endroit... dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Peu m'importer l'endroit... dire Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela m'est assez indifférent," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela m'être assez indifférent," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Poco importa dove----&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;poco importare dove----&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“去哪里，我不大在乎。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 去 哪里 ， 我 不 大 在乎 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Właściwie wszystko mi jedno.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>- Мне все равно... - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es kommt mir nicht darauf an, wohin -; " sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then it doesn't matter which way you go," said the Cat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then it doesn't matter which way you go," say the Cat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「じゃ、どっちの道を行ってもいいだろう」と猫。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 じゃ 、 どっち の 道 を 行っ て も いい だろう 」 と 猫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 じゃ 、 どっち の 道 を 行う て も いい だ 」 と 猫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  En ce cas, peu importe la route que tu prendras, répliqua-t-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - En ce cas, peu importer le route que tu prendre, répliquer-t-il. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg> "Alors peu importe de quel côté vous irez," dit le Chat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Alors peu importer de quel côté vous aller," dire le Chat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Allora poco importa di sapere quale via dovresti prendere,&quot; soggiunse il Gatto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Allora poco importare di sapere quale via dovere prendere,&quot; soggiungere il gatto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那你走哪条路都没关系。”猫说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 你 走 哪 条 路 都 没 关系 。 ” 猫 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W takim razie również wszystko jedno, którędy pójdziesz.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Тогда все равно, куда и идти, - заметил Кот. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann kommt es auch nicht darauf an, welchen Weg du nimmst," sagte die Katze.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"--so long as I get somewhere," Alice added as an explanation. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"--so long as I get somewhere," Alice add as an explanation. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「・・・どこかに行き着きさえすれば、ですけど」、とアリスは説明を加えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ・ ・ ・ どこ か に 行き着き さえ すれ ば 、 です けど 」 、 と アリス は 説明 を 加え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ・ ・ ・ どこ か に 行き着く さえ する ば 、 です けど 」 、 と アリス は 説明 を 加える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  ... pourvu que j'arrive quelque part, ajouta Alice en guise d'explication.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - ... pourvu que j'arriver quelque part, ajouter Alice en guise d'explication. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pourvu que j'arrive quelque part," ajouta Alice en explication.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pourvu que j'arriver quelque part," ajouter Alice en explication. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;---- purchè giunga a _qualche luogo_,&quot; riprese Alice, come se volesse spiegarsi meglio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;---- purchè giungere a _qualche luogo_,&quot; riprendere alice, come se volere spiegare meglio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“只要．能走到一个地方。”爱丽丝又补充说了一句。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 只要 ． 能 走 到 一个 地方 。 ” 爱丽丝 又 补充 说 了 一 句 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chciałabym tylko dostać się dokądś - dodała Alicja w formie wyjaśnienia
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - ... только бы попасть _куда-нибудь_, - пояснила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>" -;wenn ich nur irgendwo hinkomme," fügte Alice als Erklärung hinzu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, you're sure to do that," said the Cat, "if you only walk long enough." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, you're sure to do that," say the Cat, "if you only walk long enough." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「おやおや、行き着くに決まってるじゃないか」と猫は言いました。「ずっと歩いていけばね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 おや おや 、 行き着く に 決まっ てる じゃ ない か 」 と 猫 は 言い まし た 。 「 ずっと 歩い て いけ ば ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 おや おや 、 行き着く に 決まる てる だ ない か 」 と 猫 は 言う ます た 。 「 ずっと 歩く て いく ば ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oh, tu ne manqueras pas d'arriver quelque part, si tu marches assez longtemps. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oh, tu ne manquer pas d'arriver quelque part, si tu marche assez longtemps. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela ne peut manquer, pourvu que vous marchiez assez longtemps."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela ne pouvoir manquer, pourvu que vous marcher assez longtemps." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh certo, vi giungerai!&quot; disse il Gatto, &quot;sai il proverbio italiano, _'tanto cammina sino che arriva.'_&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh certo, vi giungere!&quot; dire il gatto, &quot;saio il proverbio italiano, _'tanto camminare sino che arrivare.'_&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哦，那行，”猫说，“只要你走得很远的话。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哦 ， 那 行 ， ” 猫 说 ， “ 只要 你 走 得 很 远 的 话 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ach, na pewno tam się dostaniesz, jeśli tylko będziesz szła dość długo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Куда-нибудь ты обязательно попадешь, - сказал Кот. - Нужно только достаточно долго идти . </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"O, das wirst du ganz gewiß," sagte die Katze, "wen du nur lange genug gehest."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice felt that this could not be denied, so she tried another question. "What sort of people live about here?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice feel that this could not be deny, so she try another question. "What sort of people live about here?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはこのことを否定できないように感じたので、別の質問にしてみました。「そこにはどんな人がすんでるの？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は この こと を 否定 でき ない よう に 感じ た の で 、 別 の 質問 に し て み まし た 。 「 そこ に は どんな 人 が すん でる の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は この こと を 否定 できる ない よう だ 感ずる た の だ 、 別 の 質問 に する て みる ます た 。 「 そこ に は どんな 人 が すむ でる の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice comprit que c'était indiscutable ; en conséquence elle essaya une autre question : &quot; Quelle espèce de gens trouve-t-on dans ces parages ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice comprendre que c'être indiscutable ; en conséquence elle essayer|essayer un autre question : &quot; Quelle espèce de gens trouver-t-on dans ce parage|parages ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice comprit que cela était incontestable ; elle essaya donc d'une autre question : "Quels sont les gens qui demeurent par ici ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice comprendre que cela être incontestable ; elle essayer|essayer donc d'un autre question : "Quels être le gens qui demeurer par ici ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice sentì che quel proverbio non poteva essere contraddetto, e tentò un altra domanda. &quot;Che razza di gente abita in questi dintorni?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice sentire che quel proverbio non potere essere contraddire, e tentare un altro domanda. &quot;Che razza di gire abitare in questo dintorno?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝感到这话是没法反对的，所以她就试着提了另外的一个问题：“这周围住些什么？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 感到 这 话 是 没 法 反对 的 ， 所以 她 就 试 着 提 了 另外 的 一个 问题 ： “ 这 周围 住 些 什么 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja nie znalazła na to odpowiedzi, zaczęła więc z innej beczki: - A kto mieszka tutaj w okolicy?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> С этим нельзя было не согласиться. Алиса решила переменить тему. - А что здесь за люди живут? - спросила она. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice sah, daß sie nichts dagegen einwenden konnte; sie versuchte daher eine andere Frage. "Was für Art Leute wohnen hier in der Nähe?!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"In that direction," the Cat said, waving its right paw round, "lives a Hatter: and in that direction," waving the other paw, "lives a March Hare. Visit either you like: they're both mad." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"in that direction," the Cat say, wave its right paw round, "live a Hatter: and in that direction," wave the other paw, "live a March Hare. Visit either you like: they're both mad." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あっちの方には」と猫は右の前足を丸く振りながら言いました。「帽子屋が住んでいる。そしてそっちの方には」ともう一方の前足を振りながら「三月兎がすんでいる。どっちでも好きなほうを訪ねるといい。両方ともキチガイだけど」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あっち の 方 に は 」 と 猫 は 右 の 前足 を 丸く 振り ながら 言い まし た 。 「 帽子 屋 が 住ん で いる 。 そして そっち の 方 に は 」 と もう 一方 の 前足 を 振り ながら 「 三 月 兎 が すん で いる 。 どっち で も 好き な ほう を 訪ねる と いい 。 両方 と も キチガイ だ けど 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あっち の 方 に は 」 と 猫 は 右 の 前足 を 丸い 振る ながら 言う ます た 。 「 帽子 屋 が 住む で いる 。 そして そっち の 方 に は 」 と もう 一方 の 前足 を 振る ながら 「 三 月 兎 が すむ で いる 。 どっち で も 好き だ ほう を 訪ねる と いい 。 両方 と も キチガイ だ けど 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Dans cette direction-ci, répondit le Chat, en faisant un vague geste de sa patte droite, habite un Chapelier ; et dans cette direction-là (il fit un geste de sa patte gauche), habite un Lièvre de Mars. Tu peux aller rendre visite à l'un ou à l'autre : ils sont fous tous les deux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Dans ce direction-ci, répondre le Chat, en faire un vague geste de son patter droit, habiter un Chapelier ; et dans ce direction-là (il faire un geste de son patter gauche), habiter un Lièvre de Mars. Tu pouvoir aller rendre visite à l'un ou à l'autre : il être foutre tout le deux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"De ce côté-ci," dit le Chat, décrivant un cercle avec sa patte droite, "demeure un chapelier ; de ce côté-là," faisant de même avec sa patte gauche, "demeure un lièvre. Allez voir celui que vous voudrez, tous deux sont fous"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "De ce côté-ci," dire le Chat, décrire un cercler avec son patter droit, "demeurer un chapelier ; de ce côté-là," faire de même avec son patter gauche, "demeurer un lièvre. Allez voir celui que vous vouloir, tout deux être foutre" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Di _là_,&quot; rispose il Gatto, girando la zampa destra, &quot;abita un Cappellaio; e di _quà_,&quot; indicando con l'altra zampa, &quot;abita una Lepre-marzolina. Visita chi vuoi de' due: sono entrambi matti.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Di _là_,&quot; rispondere il gatto, girare il zampare destro, &quot;abitare un cappellaio; e di _quà_,&quot; indicare con l'altro zampa, &quot;abitare una lepre-marzolino. visita chi volere de' due: essere|sonare entrambi matto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这个方向”猫说着，把右爪子挥了一圈，“住着个帽匠；那个方向，”猫又挥动另一个爪子，“住着一只三月兔。你喜欢访问谁就访问谁，他们俩都是疯子。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这个 方向 ” 猫 说 着 ， 把 右 爪子 挥 了 一 圈 ， “ 住 着 个 帽 匠 ； 那 个 方向 ， ” 猫 又 挥动 另 一个 爪子 ， “ 住 着 一 只 三月 兔 。 你 喜欢 访问 谁 就 访问 谁 ， 他们 俩 都 是 疯子 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W tym kierunku mieszka Kapelusznik - rzekł Kot zataczając krąg prawą łapą, - A w tym (ten sam ruch lewą) - Szarak. Możesz odwiedzić któregoś z nich: obaj są zwariowani.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вон _там_, - сказал Кот и махнул правой лапой, - живет Болванщик. А _там_, - и он махнул левой, - Мартовский заяц. Все равно, к кому ты пойдешь. Оба не в своем уме. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"In der Richtung," sagte die Katze, die rechte Pfote schwenkend, "wohnt ein Hutmacher, und in jener Richtung," die andere Pfote schwenkend, "wohnt ein Faselhase. Besuche welchen du willst: sie sind beide toll."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But I don't want to go among mad people," Alice remarked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but I don't want to go among mad people," Alice remark. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でも気が狂った人たちのところに行くのはイヤです」とアリスは言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も 気 が 狂っ た 人 たち の ところ に 行く の は イヤ です 」 と アリス は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も 気 が 狂う た 人 たち の ところ に 行く の は イヤ です 」 と アリス は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais je ne veux pas aller parmi les fous, fit remarquer Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais je ne vouloir pas aller parmi le fou, faire remarquer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais je ne veux pas fréquenter des fous," fit observer Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais je ne vouloir pas fréquenter du fou," faire observer Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma non mi piace d'andare dai matti,&quot; osservò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma non mi piacere d'andare dal matto,&quot; osservare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我可不想到疯子中间去。”爱丽丝回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 可 不 想 到 疯子 中间 去 。 ” 爱丽丝 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale ja nie chciałabym mieć do czynienia z wariatami - rzekła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - На что мне безумцы? - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber ich mag nicht zu tollen Leuten gehen," bemerkte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, you can't help that," said the Cat: "we're all mad here. I'm mad. You're mad." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, you can't help that," say the Cat: "we're all mad here. I'm mad. you're mad." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うん、でも仕方がないよ」と猫。「ここじゃ、みんな狂っているんだからね。君だってキチガイだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うん 、 で も 仕方 が ない よ 」 と 猫 。 「 ここ じゃ 、 みんな 狂っ て いる ん だ から ね 。 君 だ って キチガイ だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うん 、 で も 仕方 が ない よ 」 と 猫 。 「 ここ だ 、 みんな 狂う て いる ん だ から ね 。 君 だ って キチガイ だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Impossible de faire autrement, dit le Chat ; nous sommes tous fous ici. Je suis fou. Tu es folle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Impossible de faire autrement, dire le Chat ; nous sommer|être tout foutre ici. je suivre|être fou. Tu être folle|fou. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous ne pouvez pas vous en défendre, tout le monde est fou ici. Je suis fou, vous êtes folle."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous ne pouvoir pas vous en défendre, tout le monde être fou ici. je suivre|être fou, vous être folle|fou." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh, non c'è modo d'uscirne,&quot; disse il Gatto: &quot;quì siam tutti matti. Io son matto. Tu sei matta.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh, non c'essere modo d'uscire,&quot; dire il gatto: &quot;quì siam tutto matto. Io son matto. tu sei matto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，这可没法，”猫说，“我们这儿全都是疯的，我是疯的，你也是疯的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 这 可 没 法 ， ” 猫 说 ， “ 我们 这儿 全都 是 疯 的 ， 我 是 疯 的 ， 你 也 是 疯 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- O, na to nie ma już rady - odparł Kot. - Wszyscy mamy tutaj bzika Ja mam bzika, ty masz bzika.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ничего не поделаешь, - возразил Кот. - Все мы здесь не в своем уме - и ты, и я . </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Oh, das kannst du nicht ändern," sagte die Katze: "wir sind alle toll hier. Ich bin toll. Du bist toll."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How do you know I'm mad?" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How do you know I'm mad?" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「どうして私がきちがいだってわかるの？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 どう し て 私 が きちがい だ って わかる の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 どう する て 私 が きちがい だ って わかる の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Comment savez-vous que je suis folle ? demanda Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Comment savoir-vous que je suivre|être folle|fou ? demander Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Comment savez-vous que je suis folle ?" dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Comment savoir-vous que je suivre|être folle|fou ?" dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Come sai ch'io sono matta?&quot; domandò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;come saio ch'io essere|sonare matto?&quot; domandare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你怎么知道我是疯的？”爱丽丝问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 怎么 知道 我 是 疯 的 ？ ” 爱丽丝 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Skąd może pan wiedzieć, że ja mam bzika? - zapytała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Откуда вы знаете, что я не в своем уме? - спросила Алиса.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Woher weißt du, daß ich toll bin?" fragte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You must be," said the Cat, "or you wouldn't have come here." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you must be," say the Cat, "or you wouldn't have come here." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうに決まってるさ。」と猫。「でなければここに来なかったろう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう に 決まっ てる さ 。 」 と 猫 。 「 で なけれ ば ここ に 来 なかっ たろう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう に 決まる てる さ 。 」 と 猫 。 「 だ ない ば ここ に 来る ない た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tu dois l'être, répondit le Chat, autrement tu ne serais pas venue ici. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tu devoir l'être, répondre le Chat, autrement tu ne être pas venir ici. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous devez l'être," dit le Chat, " sans cela vous ne seriez pas venue ici."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous devoir l'être," dire le Chat, " sans celer vous ne être pas venir ici." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Tu devi esserla,&quot; disse il Gatto, &quot;altrimenti non saresti venuta quì.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;tu dovere essere,&quot; dire il gatto, &quot;altrimenti non essere venuto quì.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“一定的，”猫说，“不然你就不会到这里来了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 一定 的 ， ” 猫 说 ， “ 不 然 你 就 不 会 到 这里 来 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Musisz mieć. Inaczej nie przyszłabyś tutaj.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Конечно, не в своем, - ответил Кот. - Иначе как бы ты здесь оказалась? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du mußt es sein," sagte die Katze, "sonst wärest du nicht hergekommen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice didn't think that proved it at all; however, she went on "And how do you know that you're mad?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice didn't think that prove it at all; however, she go on "and how do you know that you're mad?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはその証明が全然正しいとは思えませんでしたが、続けて「じゃどうしてあなたは自分がキチガイって分かるの」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は その 証明 が 全然 正しい と は 思え ませ ん でし た が 、 続け て 「 じゃ どう し て あなた は 自分 が キチガイ って 分かる の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は その 証明 が 全然 正しい と は 思える ます ぬ です た が 、 続ける て 「 じゃ どう する て あなた は 自分 が キチガイ って 分かる の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice pensait que ce n'était pas une preuve suffisante, mais elle continua : &quot; Et comment savez-vous que vous êtes fou ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice penser que ce n'être pas un preuve suffisant, mais elle continuer : &quot; Et comment savoir-vous que vous être fou ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice pensa que cela ne prouvait rien. Toutefois elle continua : "Et comment savez-vous que vous êtes fou ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice penser que celer ne prouver rien. Toutefois elle continuer : "Et comment savoir-vous que vous être fou ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non parve una ragione sufficiente ad Alice, ma pure continuò: &quot;oh come sai che tu sei matto?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Non parere una ragione sufficiente ad alice, ma pure continuare: &quot;oh come saio che tu sei matto?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝想这根本不能说明问题，不过她还是继续问：“你又怎么知遏你是疯子呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 想 这 根本 不 能 说明 问题 ， 不 过 她 还 是 继续 问 ： “ 你 又 怎么 知 遏 你 是 疯子 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja nie czuła się wcale przekonana. Pytała jednak dalej: - A skąd pan wie, że pan jest zwariowany?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Довод этот, показался Алисе совсем не убедительным, но она не стала спорить, а только спросила: - А откуда вы знаете, что вы не в своем уме? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice fand durchaus nicht, daß das ein Beweis sei; sie fragte jedoch weiter: "Und woher weißt du, daß du toll bist?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"To begin with," said the Cat, "a dog's not mad. You grant that?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"To begin with," say the Cat, "a dog'S not mad. you grant that?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「まず」と猫。「犬は狂っていない。それは認めるね？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 まず 」 と 猫 。 「 犬 は 狂っ て い ない 。 それ は 認める ね ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 まず 」 と 猫 。 「 犬 は 狂う て いる ない 。 それ は 認める ね ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Pour commencer, dit le Chat, est-ce que tu m'accordes qu'un chien n'est pas fou ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Pour commencer, dire le Chat, être-ce que tu m'accorder qu'un chien n'être pas fou ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"D'abord," dit le Chat, "un chien n'est pas fou ; vous convenez de cela."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "D'abord," dire le Chat, "un chien n'être pas fou ; vous convenir de celer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Per cominciare,&quot; disse il Gatto, &quot;un cane non è matto. Ne convieni?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Per cominciare,&quot; dire il gatto, &quot;un cane non essere matto. Ne convenire?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“咱们先打这里说起，”猫说，“狗是不疯的，你同意吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 咱们 先 打 这里 说 起 ， ” 猫 说 ， “ 狗 是 不 疯 的 ， 你 同意 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Normalny pies nie jest zwariowany - odrzekł Kot. - Zgadzasz się z tym, prawda?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Начнем с того, что пес в своем уме. Согласна? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Zu allererst," sagte die Katze, "ein Hund ist nicht toll. Das gibst du zu?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I suppose so," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I suppose so," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうだと思うわ。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう だ と 思う わ 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう だ と 思う わ 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Sans doute.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Sans doute. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je le suppose," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je le supposer," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Lo suppongo,&quot; rispose Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Lo supporre,&quot; rispondere alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“也许是吧！爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 也许 是 吧 ！ 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Sądzę, że ma pan słuszność.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Допустим, - согласилась Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Zugestanden!" sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, then," the Cat went on, "you see, a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased. Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when I'm angry. Therefore I'm mad." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, then," the Cat go on, "you see, a dog growl when it'S angry, and wag its tail when it'S please. now I growl when I'm please, and wag my tail when I'm angry. therefore I'm mad." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うん、じゃ」と猫は続けました。「犬は怒ったときにうなって、嬉しいときには尻尾を振るだろう。だけど僕は嬉しいときにはうなって、怒ったときには尻尾を振る。それゆえ、ぼくはきちがいなんだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うん 、 じゃ 」 と 猫 は 続け まし た 。 「 犬 は 怒っ た とき に うなっ て 、 嬉しい とき に は 尻尾 を 振る だろう 。 だ けど 僕 は 嬉しい とき に は うなっ て 、 怒っ た とき に は 尻尾 を 振る 。 それ ゆえ 、 ぼく は きちがい な ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うん 、 だ 」 と 猫 は 続ける ます た 。 「 犬 は 怒る た とき に うなる て 、 嬉しい とき に は 尻尾 を 振る だ 。 だ けど 僕 は 嬉しい とき に は うなる て 、 怒る た とき に は 尻尾 を 振る 。 それ ゆえ 、 ぼく は きちがい だ ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Eh bien, vois-tu, continua le Chat, tu remarqueras qu'un chien gronde lorsqu'il est en colère, et remue la queue lorsqu'il est content. Or, moi, je gronde quand je suis content, et je remue la queue quand je suis en colère. Donc, je suis fou.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Eh bien, voir-tu, continuer le Chat, tu remarquer qu'un chien gronder lorsqu'il être en colère, et remuer le queue lorsqu'il être content. Or, moi, je gronder quand je suivre|être content, et je remuer le queue quand je suivre|être en colère. Donc, je suivre|être fou. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien !" continua le Chat, "un chien grogne quand il se fâche, et remue la queue lorsqu'il est content. Or, moi, je grogne quand je suis content, et je remue la queue quand je me fâche. Donc je suis fou."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien !" continuer le Chat, "un chien grogner quand il se fâcher, et remuer le queue lorsqu'il être content. Or, moi, je grogner quand je suivre|être content, et je remuer le queue quand je me fâcher. Donc je suivre|être fou." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene,&quot; continuò il Gatto, &quot;un cane brontola quando è arrabbiato, ed agita la coda quando è contento. Ora _io_ brontolo quando son contento, ed agito la coda quando sono arrabbiato. Dunque son matto.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene,&quot; continuare il gatto, &quot;un cane brontolare quando essere arrabbiato, ed agire il coda quando essere contento. ora _io_ brontolare quando son contento, ed agire il coda quando essere|sonare arrabbiato. Dunque son matto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“好，那么，”猫接着说，“你知道，狗生气时就叫，高兴时就摇尾巴，可是我，却是高兴时就叫，生气时就摇尾巴。所以，我是疯子。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 好 ， 那么 ， ” 猫 接着 说 ， “ 你 知道 ， 狗 生气 时 就 叫 ， 高兴 时 就 摇 尾巴 ， 可是 我 ， 却 是 高兴 时 就 叫 ， 生气 时 就 摇 尾巴 。 所以 ， 我 是 疯子 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A więc taki normalny pies warczy, kiedy jest zły, a macha ogonem, kiedy ma powód do radości. Ja zaś warczę, kiedy jestem zadowolony, a macham ogonem, kiedy ogarnia mnie wściekłość. Dlatego jestem zbzikowany.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Дальше, - сказал Кот. - Пес ворчит, когда сердится, а когда доволен, виляет хвостом. Ну, а я ворчу, когда я доволен, и виляю хвостом, когда сержусь. Следовательно, я не в своем уме. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nun, gut," fuhr die Katze fort, "nicht wahr ein Hund knurrt, wenn er böse ist, und wedelt mit dem Schwanze, wenn er sich freut. Ich hingegen knurre wenn ich mich freue, und wedle mit dem Schwanze, wenn ich ärgerlich bin. Daher bin ich toll."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I call it purring, not growling," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I call it purr, not growl," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それって、うなるじゃなくゴロゴロ言う、って言うのよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ って 、 うなる じゃ なく ゴロゴロ 言う 、 って 言う の よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ って 、 うなる だ ない ゴロゴロ 言う 、 って 言う の よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Moi j'appelle cela ronronner, pas gronder, objecta Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Moi j'appeler cela ronronner, pas gronder, objecter Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'appelle cela faire le rouet, et non pas grogner," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'appeler cela faire le rouet, et non pas grogner," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Io direi far le fusa, e non già brontolare,&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Io dire fare il fuso, e non già brontolare,&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我把这说成是打呼噜，不是叫。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 把 这 说 成 是 打呼噜 ， 不 是 叫 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ja nazywam to mruczeniem, a nie warczeniem - wtrąciła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - _По-моему_, вы не ворчите, а мурлыкаете, - возразила Алиса. - Во всяком случае, я это так называю. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich nenne es spinnen, nicht knurren," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Call it what you like," said the Cat. "Do you play croquet with the Queen to-day?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Call it what you like," say the Cat. "do you play croquet with the Queen to-day?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「君の好きなように言えばいい。」と猫。「今－日、女王とクロケットの試合をするのかい？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 君 の 好き な よう に 言え ば いい 。 」 と 猫 。 「 今 － 日 、 女王 と ク ロケット の 試合 を する の か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 君 の 好き だ よう だ 言う ば いい 。 」 と 猫 。 「 今 － 日 、 女王 と ク ロケット の 試合 を する の か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Appelle cela comme tu voudras, dit le Chat. Est-ce que tu es de la partie de croquet de la Reine, cet après-midi ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Appelle celer comme tu vouloir, dire le Chat. Est-ce que tu être de le partie de croquet de le Reine, ce après-midi ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Appelez cela comme vous voudrez," dit le Chat. "Jouez-vous au croquet avec la Reine aujourd'hui ? "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Appelez celer comme vous vouloir," dire le Chat. "Jouez-vous au croquet avec le Reine aujourd'hui ? " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dì come vuoi,&quot; riprese il Gatto. &quot;Vai tu quest'oggi dalla Regina, a giuocare a _croquet_?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Dì come volere,&quot; riprendere il gatto. &quot;Vai tu quest'oggi dal regina, a giuocare a _croquet_?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你怎么说都行，”猫说，“你今天同王后玩槌球吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 怎么 说 都 行 ， ” 猫 说 ， “ 你 今天 同 王后 玩 槌 球 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Możesz nazywać to, jak ci się żywnie podoba. Czy grasz dziś w krokieta u Królowej?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Называй как хочешь, - ответил Кот. - Суть от этого не меняется. Ты играешь сегодня в крокет у Королевы? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nenne es, wie du willst," sagte die Katze. "Spielst du heut Croquet mit der Königin?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I should like it very much," said Alice, "but I haven't been invited yet." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I should like it very much," say Alice, "but I haven't be invite yet." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「とってもしたいわ。」とアリス。「でも私はまだ招待されてないの」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 とっても し たい わ 。 」 と アリス 。 「 で も 私 は まだ 招待 さ れ て ない の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 とっても する たい わ 。 」 と アリス 。 「 で も 私 は まだ 招待 する れる てる ない の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je voudrais bien, répondit Alice, mais je n'ai pas encore été invitée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je vouloir bien, répondre Alice, mais je n'avoir pas encore être inviter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela me ferait grand plaisir," dit Alice, "mais je n'ai pas été invitée."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela me faire grand plaisir," dire Alice, "mais je n'avoir pas être inviter." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Lo desidererei tanto,&quot; rispose Alice, &quot;ma non sono stata ancora invitata.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Lo desiderare tanto,&quot; rispondere alice, &quot;ma non essere|sonare essere|stare ancora invitato.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我很喜欢玩槌球，”爱丽丝说，“可是到现在还没有邀请我嘛！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 很 喜欢 玩 槌 球 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 可是 到 现在 还 没有 邀请 我 嘛 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chciałabym, ale nie dostałam zaproszenia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Мне бы очень хотелось, - сказала Алиса, - но меня еще не пригласили. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich möchte es sehr gern," sagte Alice, "Aber ich bin noch nicht eingeladen worden."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You'll see me there," said the Cat, and vanished. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you'll see me there," say the Cat, and vanish. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そこで会おう。」と猫は言って、消えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そこ で 会おう 。 」 と 猫 は 言っ て 、 消え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そこ で 会う 。 」 と 猫 は 言う て 、 消える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tu m'y verras &quot;, dit le Chat et il disparut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tu m'y voir &quot;, dire le Chat et il disparaître. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous m'y verrez," dit le Chat ; et il disparut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous m'y voir," dire le Chat ; et il disparaître. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mi vedrai da lei,&quot; disse il Gatto, e sparì.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Mi vedere da lei,&quot; dire il gatto, e sparire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你，会在那儿看到我！”猫说着突然消失了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 ， 会 在 那儿 看到 我 ！ ” 猫 说 着 突然 消失 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Spotkamy się tam - rzeki Kot i znikł.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Тогда до вечера, - сказал Кот и исчез. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du wirst mich dort sehen," sagte die Katze und verschwand.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice was not much surprised at this, she was getting so used to queer things happening. While she was looking at the place where it had been, it suddenly appeared again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice be not much surprise at this, she be get so use to queer thing happening. while she be look at the place where it have be, it suddenly appear again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはこれに別段驚きませんでした。おかしなことが起こるのにはもう慣れていたからです。猫が消えた場所を見つめていると、猫はまた突然現れました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は これ に 別段 驚き ませ ん でし た 。 おかしな こと が 起こる の に は もう 慣れ て い た から です 。 猫 が 消え た 場所 を 見つめ て いる と 、 猫 は また 突然 現れ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は これ に 別段 驚く ます ぬ です た 。 おかしな こと が 起こる の だ は もう 慣れる て いる た から です 。 猫 が 消える た 場所 を 見つめる て いる と 、 猫 は また 突然 現れる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice ne s'en étonna guère, tellement elle était habituée à voir se passer des choses bizarres. Pendant qu'elle regardait l'endroit où le Chat s'était trouvé, il réapparut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice ne s'en étonner guère, tellement elle être habituer à voir se passer du chose bizarre. Pendant qu'elle regarder l'endroit où le Chat s'être trouver, il réapparaître. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ne fut pas très-étonnée, tant elle commençait à s'habituer aux événements extraordinaires. Tandis qu'elle regardait encore l'endroit que le Chat venait de quitter, il reparut tout à coup.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ne être pas très-étonner, tant elle commencer à s'habituer au événement extraordinaire. Tandis qu'elle regarder encore l'endroit que le Chat venir de quitter, il reparaître tout à coup. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non fu sorpresa da tutto questo: si era di già abituata a veder cose strane. Mentre guardava ancora al ramo dov'era stato il Gatto, eccotelo ricomparire di nuovo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non essere sorpreso da tutto questo: si essere di già abituato a vedere corre strano. Mentre guardare ancora al ramo dov'essere essere|stare il gatto, eccotelo ricomparire di nuovo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝对这个并不太惊奇，她已经习惯这些不断发生的怪事了。她看着猫坐过的地方，这时，猫又突然出现了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 对 这个 并 不 太 惊奇 ， 她 已经 习惯 这些 不断 发生 的 怪事 了 。 她 看 着 猫 坐 过 的 地方 ， 这时 ， 猫 又 突然 出现 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja nie zdziwiła się nawet, przyzwyczaja się już bowiem do wszelkich niezwykłości. Kiedy jednak spojrzała w górę, Kot ukazał się znowu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса не очень этому удивилась - она уже начала привыкать ко всяким странностям. Она стояла и смотрела на ветку, где только что сидел Кот, как вдруг он снова возник на том же месте. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice wunderte sich nicht sehr darüber; sie war so daran gewöhnt, daß sonderbare Dinge geschahen. Während sie noch nach der Stelle hinsah, wo die Katze gesessen hatte, erschien sie plötzlich wieder.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"By-the-bye, what became of the baby?" said the Cat. "I'd nearly forgotten to ask." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"by-the-bye, what become of the baby?" say the Cat. "I'd nearly forget to ask." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ところで、赤ん坊はどうなったかい？」と猫。「あやうく訊くのを忘れるところだった」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ところ で 、 赤ん坊 は どう なっ た か い ？ 」 と 猫 。 「 あやうく 訊く の を 忘れる ところ だっ た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ところ で 、 赤ん坊 は どう なる た か い ？ 」 と 猫 。 「 あやうい 訊く の を 忘れる ところ だ た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; A propos, fit-il, qu'est devenu le bébé ? J'allais oublier de te le demander.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; à propos, faire-il, qu'être devenir le bébé ? J'aller oublier de te le demander. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"A propos, qu'est devenu le bébé ? J'allais oublier de le demander."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "à propos, qu'être devenir le bébé ? J'aller oublier de le demander." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;A proposito, che n'è del bimbo?&quot; disse il Gatto. &quot;Avea dimenticato di domandartene.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;A proposito, che n'essere del bimbo?&quot; dire il gatto. &quot;Avea dimenticare di domandare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“顺便问一声，那个婴孩变成什么了？”猫说，“我差一点忘了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 顺便 问 一 声 ， 那个 婴孩 变成 什么 了 ？ ” 猫 说 ， “ 我 差一点 忘 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale, ale... - rzekł - Byłbym całkiem zapomniał. Powiedz mi, co się właściwie stało z dzieckiem?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Кстати, что сталось с ребенком? - сказал Кот. - Совсем забыл тебя спросить. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Uebrigens, was ist aus dem Jungen geworden?" sagte die Katze. "Ich hätte beinah vergessen zu fragen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It turned into a pig," Alice quietly said, just as if it had come back in a natural way. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it turn into a pig," Alice quietly say, just as if it have come back in a natural way. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ブタになったわ」アリスはまるで猫が自然な方法で戻ってきたかのように、落ち着いて言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ブタ に なっ た わ 」 アリス は まるで 猫 が 自然 な 方法 で 戻っ て き た か の よう に 、 落ち着い て 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ブタ に なる た わ 」 アリス は まるで 猫 が 自然 だ 方法 で 戻る て くる た か の よう だ 、 落ち着く て 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il s'est transformé en cochon &quot;, répondit Alice d'une voix calme, comme si c'était la chose la plus naturelle du monde.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il s'être transformer en cochon &quot;, répondre Alice d'un voix calme, comme si c'être le chose le plus naturel du monde. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il a été changé en porc," dit tranquillement Alice, comme si le Chat était revenu d'une manière naturelle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il avoir être changer en porc," dire tranquillement Alice, comme si le Chat être revenir d'un manière naturel. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Si mutò in porcellino,&quot; rispose Alice senza scomporsi, come che il Gatto fosse riapparito in modo naturale.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Si mutare in porcellino,&quot; rispondere alice senza scomporre, come che il gatto essere riapparito in modo naturale. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“已经变成一只猪了。”爱丽丝平静地回答说，就好像猫再次出现是正常的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 已经 变成 一 只 猪 了 。 ” 爱丽丝 平静 地 回答 说 ， 就 好像 猫 再次 出现 是 正常 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zmieniło się w prosiaka - odpowiedziała Alicja całkiem naturalnym tonem, tak jak gdyby Kot powrócił w zwykły sposób.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Он превратился в поросенка, - отвечала Алиса, и глазом не моргнув. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Er ist ein Ferkel geworden," antwortete Alice sehr ruhig, gerade wie wenn die Katze auf gewöhnliche Weise zurückgekommen wäre.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I thought it would," said the Cat, and vanished again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I think it would," say the Cat, and vanish again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうなると思った」と猫はいって、また消えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう なる と 思っ た 」 と 猫 は いっ て 、 また 消え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう なる と 思う た 」 と 猫 は いく て 、 また 消える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Cela ne m'étonne pas &quot;, déclara le Chat, et il disparut à nouveau.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Cela ne m'étonner pas &quot;, déclarer le Chat, et il disparaître à nouveau. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je m'en doutais," dit le Chat ; et il disparut de nouveau.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je m'en douter," dire le Chat ; et il disparaître de nouveau. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Me l'ero immaginato,&quot; disse il Gatto, e sparì di nuovo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Me l'essere immaginare,&quot; dire il gatto, e sparire di nuovo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我就想它会那样的。”猫说着又消失了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 就 想 它 会 那样 的 。 ” 猫 说 着 又 消失 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Przewidziałem to - rzekł Kot i znowu znikł.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я так и думал, - сказал Кот и снова исчез. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das dachte ich wohl," sagte die Katze und verschwand wieder.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice waited a little, half expecting to see it again, but it did not appear, and after a minute or two she walked on in the direction in which the March Hare was said to live. "I've seen hatters before," she said to herself; "the March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this is May it won't be raving mad--at least not so mad as it was in March." As she said this, she looked up, and there was the Cat again, sitting on a branch of a tree. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice wait a little, half expect to see it again, but it do not appear, and after a minute or two she walk on in the direction in which the March Hare be say to live. "I've see hatter before," she say to herself; "the March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this be May it won't be raving mad--at least not so mad as it be in March." as she say this, she look up, and there be the Cat again, sit on a branch of a tree. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはまた会えるんじゃないかと半分期待して、ちょっと待ってましたが、猫は現れませんでした。そこで少したつと、三月兎が住んでいるといわれた方へ歩きました。「帽子屋は前に見たことがあるわ」と独り言。「三月兎はもっと面白いでしょう。それに今は五月だから、多分狂いまくっているわけじゃないでしょ。。。少なくても、三月ほどには。」こういうと、彼女は見上げました。と、そこにはまた猫が居て、木の枝に座っていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は また 会える ん じゃ ない か と 半分 期待 し て 、 ちょっと 待っ て まし た が 、 猫 は 現れ ませ ん でし た 。 そこ で 少し たつ と 、 三 月 兎 が 住ん で いる と いわ れ た 方 へ 歩き まし た 。 「 帽子 屋 は 前 に 見 た こと が ある わ 」 と 独り言 。 「 三 月 兎 は もっと 面白い でしょう 。 それ に 今 は 五 月 だ から 、 多分 狂い まくっ て いる わけ じゃ ない でしょ 。 。 。 少なく て も 、 三 月 ほど に は 。 」 こう いう と 、 彼女 は 見上げ まし た 。 と 、 そこ に は また 猫 が 居 て 、 木 の 枝 に 座っ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は また 会える ん だ ない か と 半分 期待 する て 、 ちょっと 待つ てる ます た が 、 猫 は 現れる ます ぬ です た 。 そこ で 少し たつ と 、 三 月 兎 が 住む で いる と いう れる た 方 へ 歩く ます た 。 「 帽子 屋 は 前 に 見る た こと が ある わ 」 と 独り言 。 「 三 月 兎 は もっと 面白い です 。 それ に 今 は 五 月 だ から 、 多分 狂う まくる て いる わけ だ ない です 。 。 。 少ない て も 、 三 月 ほど だ は 。 」 こう いう と 、 彼女 は 見上げる ます た 。 と 、 そこ に は また 猫 が 居る て 、 木 の 枝 に 座る て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice attendit encore un peu, dans l'espoir de le voir réapparaître, mais il n'en fit rien, et, au bout d'une ou deux minutes, elle s'en alla vers l'endroit où on lui avait dit qu'habitait le Lièvre de Mars. &quot; J'ai déjà vu des chapeliers, se dit-elle ; le Lièvre de Mars sera beaucoup plus intéressant à voir, et, comme nous sommes en mai, peut-être qu'il ne sera pas fou furieux... ; du moins peut-être sera-t-il moins fou qu'il ne l'était en mars. &quot; Comme elle prononçait ces mots, elle leva les yeux, et voilà qu'elle aperçut à nouveau le Chat, assis sur une branche.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice attendre encore un peu, dans l'espoir de le voir réapparaître, mais il n'en faire rien, et, au bout d'un ou deux minute, elle s'en aller vers l'endroit où on lui avoir dire qu'habiter le Lièvre de Mars. &quot; J'avoir déjà vu du chapelier, se dire-elle ; le Lièvre de Mars être beaucoup plus intéresser à voir, et, comme nous sommer|être en mai, pouvoir-être qu'il ne être pas fou furieux... ; du moins pouvoir-être être-t-il moins fou qu'il ne l'être en mars. &quot; Comme elle prononcer ce mot, elle lever le oeil, et voilà qu'elle apercevoir à nouveau le Chat, asseoir sur un brancher. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice attendit quelques instants, espérant presque le revoir, mais il ne reparut pas ; et une ou deux minutes après, elle continua son chemin dans la direction où on lui avait dit que demeurait le Lièvre. "J'ai déjà vu des chapeliers," se dit-elle ; "le Lièvre sera de beaucoup le plus intéressant." À ces mots elle leva les yeux, et voilà que le Chat était encore là assis sur une branche d'arbre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice attendre quelque instant, espérer presque le revoir, mais il ne reparaître pas ; et un ou deux minute après, elle continuer son chemin dans le direction où on lui avoir dire que demeurer le Lièvre. "J'avoir déjà vu du chapelier," se dire-elle ; "le Lièvre être de beaucoup le plus intéresser." à ce mot elle lever le oeil, et voilà que le Chat être encore là asseoir sur un brancher d'arbre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice aspettò un poco, mezzo persuasa che riapparisse nuovamente, ma non ricomparve, e pochi istanti dopo si diresse alla via dove abitava la Lepre-marzolina, &quot;Di cappellai ne ho veduti tanti,&quot; disse fra sè: &quot;sarà più interessante per me la Lepre-marzolina, e come siamo a Maggio non sarà poi tanto matta da legare--almeno meno matta di quel che l'era nel Marzo.&quot; Mentre diceva queste parole, riguardò in alto, ed eccoti di nuovo il Gatto, accoccolato sul ramo d'un albero.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice aspettare un poco, mezzo persuadere che riapparire nuovamente, ma non ricomparire, e poco istante dopo si dirigere al via dove abitare il lepre-marzolino, &quot;Di cappellaio ne avere veduti tanto,&quot; dire fra sè: &quot;essere più interessante per me il lepre-marzolino, e come essere a maggio non essere poi tanto matto da legare--almeno meno matto di quel che l'essere nel marzo.&quot; Mentre dire questo parola, riguardare in alto, ed eccoti di nuovo il gatto, accoccolarsi sul ramo d'un albero. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝等了一会，还希望能再看见它，可是它再没出现。于是，她就朝着三月兔住的方向走去。“帽匠那儿，我也要去的。”她对自己说，“三月兔一定非常有趣，现在是五月，也许它不至于太疯——至少不会比三月份疯吧。”就在说这些话时，一抬头又看见那只猫，坐在一根树枝上。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 等 了 一会 ， 还 希望 能 再 看见 它 ， 可 是 它 再 没 出现 。 于是 ， 她 就 朝着 三月 兔 住 的 方向 走 去 。 “ 帽 匠 那儿 ， 我 也 要 去 的 。 ” 她 对 自己 说 ， “ 三月 兔 一定 非常 有趣 ， 现在 是 五月 ， 也许 它 不至于 太 疯 —— 至少 不 会 比 三月份 疯 吧 。 ” 就 在 说 这些 话 时 ， 一 抬头 又 看 见 那 只 猫 ， 坐 在 一 根 树枝 上 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja odczekała chwilę, czy Kot nie ukaże się jej po raz trzeci, po czym poszła w kierunku mieszkania Szaraka Bez Piątej Klepki. - Widziałam już w życiu kapeluszników - rzekła do siebie - i przypuszczam, że Szarak może być o wiele bardziej interesujący. A poza tym, gdzie jest powiedziane, że zające muszą mieć pełnych pięć klepek? - To mówiąc Alicja spojrzała w górę i znowu dostrzegła Kota siedzącego na gałęzi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса подождала немного, не появится ли он опять, но он не появлялся, и она пошла туда, где, по его словам, жил Мартовский Заяц.- Шляпных дел мастеров я уже видела, - говорила она про себя. - Мартовский Заяц, по-моему, куда интереснее. К тому же сейчас май - возможно, он уже немножко пришел в себя. Тут она подняла глаза и снова увидела Кота. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice wartete noch etwas, halb und halb erwartend, sie wieder erscheinen zu sehen; aber sie kam nicht, und ein Paar Minuten nachher ging sie in der Richtung fort, wo der Faselhase wohnen sollte. "Hutmacher habe ich schon gesehen," sprach sie zu sich, "der Faselhase wird viel interessanter sein." Wie sie so sprach, blickte sie auf, und da saß die Katze wieder auf einem Baumzweige.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Did you say pig, or fig?" said the Cat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"do you say pig, or fig?" say the Cat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ブタといったのかい？それともフタと？」と猫。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ブタ と いっ た の か い ？ それ と も フタ と ？ 」 と 猫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ブタ と いう た の か い ？ それ と も フタ と ？ 」 と 猫 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Est-ce que tu as dit : &quot;cochon&quot; , ou &quot;cocon&quot; ? demanda-t-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Est-ce que tu avoir dire : &quot;cochon&quot; , ou &quot;cocon&quot; ? demander-t-il. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"M'avez-vous dit porc, ou porte ? " demanda le Chat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "M'avoir-vous dire porc, ou porter ? " demander le Chat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dicesti porcellino o porcellana?&quot; domandò il Gatto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;dire porcellino o porcellana?&quot; domandare il gatto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你刚才说的是猪，还是竹？”猫问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 刚才 说 的 是 猪 ， 还是 竹 ？ ” 猫 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy powiedziałaś, że zmieniło się w prosiaka, czy w psiaka? - zapytał Kot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Как ты сказала: в поросенка или в гусенка? - спросил Кот. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sagtest du Ferkel oder Fächer?" fragte sie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I said pig," replied Alice; "and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly: you make one quite giddy." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I say pig," reply Alice; "and I wish you wouldn't keep appear and vanish so suddenly: you make one quite giddy." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ブタといったのよ」とアリスは答えました。「それに、そんなに唐突に消えたり現れたりしないでくれる？眩暈がするわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ブタ と いっ た の よ 」 と アリス は 答え まし た 。 「 それ に 、 そんな に 唐突 に 消え たり 現れ たり し ない で くれる ？ 眩暈 が する わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ブタ と いう た の よ 」 と アリス は 答える ます た 。 「 それ に 、 そんな だ 唐突 だ 消える たり 現れる たり する ない で くれる ？ 眩暈 が する わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  J'ai dit &quot;cochon&quot;, répondit Alice ; et je voudrais bien que vous n'apparaissiez pas et ne disparaissiez pas si brusquement : cela me fait tourner la tête.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - J'avoir dire &quot;cochon&quot;, répondre Alice ; et je vouloir bien que vous n'apparaître pas et ne disparaître pas si brusquement : celer me faire tourner le tête. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'ai dit porc," répéta Alice. "Ne vous amusez donc pas à paraître et à disparaître si subitement, vous faites tourner la tète aux gens."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'avoir dire porc," répéter Alice. "Ne vous amuser donc pas à paraître et à disparaître si subitement, vous faire tourner le téter au gens." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dissi porcellino,&quot; rispose Alice; &quot;ma ti prego di non apparire e disparire come un lampo: mi fai girare il capo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Dissi porcellino,&quot; rispondere alice; &quot;ma torre pregare di non apparire e disparire come un lampo: mi fare girare il capo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我说的是猪，”爱丽丝回答，“我希望你的出现和消失不要太突然，这样，把人搞得头都晕了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 说 的 是 猪 ， ” 爱丽丝 回答 ， “ 我 希望 你 的 出现 和 消失 不要 太 突然 ， 这样 ， 把 人 搞 得 头 都 晕 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Powiedziałam, że w prosiaka - odparła Alicja. - A w ogóle wolałabym, żeby pan nie znikał i nie pojawiał się tak nagle. Można od tego zgłupieć.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я сказала: в поросенка, - ответила Алиса. - А вы можете исчезать и появляться не так внезапно? А то у меня голова идет кругом. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich sagte Ferkel," antwortete Alice, "und es wäre mir sehr lieb, wenn du nicht immer so schnell erscheinen und verschwinden wolltest: du machst Einen ganz schwindlig."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"All right," said the Cat; and this time it vanished quite slowly, beginning with the end of the tail, and ending with the grin, which remained some time after the rest of it had gone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"all right," say the Cat; and this time it vanish quite slowly, beginning with the end of the tail, and end with the grin, which remain some time after the rest of it have go. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「分かった」と猫はいって、今度はゆっくりと消えました。尻尾の先から始まって、にやにや笑いが最後でしたが、笑いはそのほかの部分が消えた後も暫く残っていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 分かっ た 」 と 猫 は いっ て 、 今度 は ゆっくり と 消え まし た 。 尻尾 の 先 から 始まっ て 、 にやにや 笑い が 最後 でし た が 、 笑い は その ほか の 部分 が 消え た 後 も 暫く 残っ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 分かる た 」 と 猫 は いく て 、 今度 は ゆっくり と 消える ます た 。 尻尾 の 先 から 始まる て 、 にやにや 笑い が 最後 です た が 、 笑い は その ほか の 部分 が 消える た 後 も 暫く 残る て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est bon &quot;, dit le Chat ; et, cette fois, il disparut très lentement, en commençant par le bout de la queue et en finissant par le sourire, qui persista un bon bout de temps après que le reste de l'animal eut disparu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être bon &quot;, dire le Chat ; et, ce foi|fois, il disparaître très lentement, en commencer par le bouillir de le queue et en finir par le sourire, qui persister un bon bouillir de temps après que le rester de l'animal avoir disparaître. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est bon," dit le Chat, et cette fois il s'évanouit tout doucement à commencer par le bout de la queue, et finissant par sa grimace qui demeura quelque temps après que le reste fut disparu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être bon," dire le Chat, et ce foi|fois il s'évanouir tout doucement à commencer par le bouillir de le queue, et finir par son grimacer qui demeurer quelque temps après que le rester être disparaître. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sta bene,&quot; disse il Gatto; e questa volta sparì lentamente; cominciò con la punta della coda, e finì col suo ghigno, e questo restò come una visione sul ramo dopo che tutto era sparito.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Sta bene,&quot; dire il gatto; e questo volta sparire lentamente; cominciare con il puntare del coda, e finire col suo ghignare, e questo restare come una visione sul ramo dopo che tutto essere sparire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“好，”猫答应着。这次它消失得非常慢，从尾巴尖开始消失，一直到最后看不见它的笑脸，那个笑脸在身体消失后好久，还停留了好一会儿。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 好 ， ” 猫 答应 着 。 这次 它 消失 得 非常 慢 ， 从 尾巴 尖 开始 消失 ， 一直 到 最后 看 不 见 它 的 笑脸 ， 那个 笑脸 在 身体 消失 后 好久 ， 还 停留 了 好 一会儿 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zgoda - rzekł Kot i tym razem zaczął znikać bardzo powoli, zaczynając od końca ogona, a kończąc na uśmiechu, który pozostał jeszcze przez pewien czas, zawieszony nad gałęzią.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Хорошо, - сказал Кот и исчез - на этот раз очень медленно. Первым исчез кончик его хвоста, а последней - улыбка; она долго парила в воздухе, когда все остальное уже пропало. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schon gut," sagte die Katze, und diesmal verschwand sie ganz langsam, wobei sie mit der Schwanzspitze anfing und mit dem Grinsen aufhörte, das noch einige Zeit sichtbar blieb, nachdem das Uebrige verschwunden war.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well! I've often seen a cat without a grin," thought Alice; "but a grin without a cat! It's the most curious thing I ever saw in my life!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well! I've often see a cat without a grin," think Alice; "but a grin without a cat! it's the most curious thing I ever see in my life!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「まあ！笑いのない猫は何度も見ているけど」とアリス「猫のない笑いなんて！これまで見た中で一番ヘンなものだわ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 まあ ！ 笑い の ない 猫 は 何 度 も 見 て いる けど 」 と アリス 「 猫 の ない 笑い なんて ！ これ まで 見 た 中 で 一番 ヘン な もの だ わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 まあ ！ 笑い の ない 猫 は 何 度 も 見る て いる けど 」 と アリス 「 猫 の ない 笑い なんて ！ これ まで 見る た 中 で 一番 ヘン だ もの だ わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ma parole ! pensa Alice, j'ai souvent vu un chat sans un sourire, mais jamais un sourire sans un chat !... C'est la chose la plus curieuse que j'aie jamais vue de ma vie ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ma parole ! penser Alice, j'avoir souvent vu un chat sans un sourire, mais jamais un sourire sans un chat !... C'être le chose le plus curieux que j'avoir jamais vue de mon vie ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Certes," pensa Alice, "j'ai souvent vu un chat sans grimace, mais une grimace sans chat, je n'ai jamais de ma vie rien vu de si drôle."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Certes," penser Alice, "j'avoir souvent vu un chat sans grimacer, mais un grimacer sans chat, je n'avoir jamais de mon vie rien vu de si drôle." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh bella! Ho veduto spesso un gatto senza ghigno,&quot; osservò Alice, &quot;ma un ghigno senza gatto! È la cosa più curiosa ch'io abbia mai veduta in tutta la mia vita!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh bello! Ho veduto spesso un gatto senza ghigno,&quot; osservare alice, &quot;ma un ghignare senza gatto! È il cosa più curioso ch'io avere mai veduta in tutto il mio vita!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哎哟，我常常看见没有笑脸的猫，”爱丽丝想，“可是还从没见过没有猫的笑脸呢。这是我见过的最奇怪的事儿了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哎哟 ， 我 常常 看见 没有 笑脸 的 猫 ， ” 爱丽丝 想 ， “ 可 是 还 从没 见 过 没有 猫 的 笑脸 呢 。 这 是 我 见 过 的 最 奇怪 的 事儿 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Widziałam już koty bez uśmiechu - pomyślała Alicja - ale uśmiech bez kota widzę po raz pierwszy w życiu. To doprawdy nadzwyczajne!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Д-да! - подумала Алиса. - Видала я котов без улыбок, но улыбка без кота! Такого я в жизни еще не встречала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Oho, ich habe oft eine Katze ohne Grinsen gesehen," dachte Alice, "Aber ein Grinsen ohne Katze! so etwas Merkwürdiges habe ich in meinem Leben noch nicht gesehen!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She had not gone much farther before she came in sight of the house of the March Hare: she thought it must be the right house, because the chimneys were shaped like ears and the roof was thatched with fur. It was so large a house, that she did not like to go nearer till she had nibbled some more of the lefthand bit of mushroom, and raised herself to about two feet high: even then she walked up towards it rather timidly, saying to herself "Suppose it should be raving mad after all! I almost wish I'd gone to see the Hatter instead!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>she have not go much farther before she come in sight of the house of the March Hare: she think it must be the right house, because the chimney be shape like ear and the roof be thatch with fur. it be so large a house, that she do not like to go near till she have nibble some more of the lefthand bit of mushroom, and raise herself to about two foot high: even then she walk up towards it rather timidly, say to herself "suppose it should be raving mad after all! I almost wish I'd go to see the Hatter instead!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>それほど長く歩かないうちに、三月兎の家が見えてきました。彼女はそれが兎の家に違いない、と思いました。というのは煙突は耳の形をしており、屋根は毛皮で葺かれていたからです。それは大きな家だったので、彼女は左手の茸のかけら少し齧って２フィートの高さになってから、近くに行きました。それでも彼女はびくびくしながら歩いていました。こう独り言を言いながら。「結局、猛り狂っていたらどうしよう！代わりに帽子屋に会いに行けばよかったかも！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>それ ほど 長く 歩か ない うち に 、 三 月 兎 の 家 が 見え て き まし た 。 彼女 は それ が 兎 の 家 に 違い ない 、 と 思い まし た 。 と いう の は 煙突 は 耳 の 形 を し て おり 、 屋根 は 毛皮 で 葺か れ て い た から です 。 それ は 大きな 家 だっ た の で 、 彼女 は 左手 の 茸 の かけら 少し 齧っ て ２ フィート の 高 さ に なっ て から 、 近く に 行き まし た 。 それ で も 彼女 は びくびく し ながら 歩い て い まし た 。 こう 独り言 を 言い ながら 。 「 結局 、 猛り狂っ て い たら どう しよう ！ 代わり に 帽子 屋 に 会い に 行け ば よかっ た か も ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>それ ほど 長い 歩く ない うち に 、 三 月 兎 の 家 が 見える て くる ます た 。 彼女 は それ が 兎 の 家 に 違う ない 、 と 思う ます た 。 と いう の は 煙突 は 耳 の 形 を する て おる 、 屋根 は 毛皮 で 葺く れる て いる た から です 。 それ は 大きな 家 だ た の だ 、 彼女 は 左手 の 茸 の かけら 少し 齧る て ２ フィート の 高い さ に なる て から 、 近く に 行く ます た 。 それ で も 彼女 は びくびく する ながら 歩く て いる ます た 。 こう 独り言 を 言う ながら 。 「 結局 、 猛り狂う て いる た どう する ！ 代わり に 帽子 屋 に 会う に 行く ば よい た か も ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avant d'être allée bien loin, elle aperçut la maison du Lièvre de Mars : du moins elle pensa que c'était bien sa maison parce que les cheminées étaient en forme d'oreilles, et que le toit était couvert de fourrure en guise de chaume. La maison semblait si grande qu'Alice n'osa pas approcher avant d'avoir grignoté un peu du morceau de champignon qu'elle tenait à la main gauche et d'avoir atteint soixante centimètres environ. Même alors, elle reprit son chemin assez timidement, tout en se disant : &quot; Et s'il est fou furieux, après tout ? Je regrette presque de ne pas être allée voir le Chapelier ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Avant d'être aller bien loin, elle apercevoir le maison du Lièvre de Mars : du moins elle penser que c'être bien son maison parce que le cheminer être en former d'oreille, et que le toit être couvrir de fourrure en guise de chaumer. le maison sembler si grand qu'Alice n'oser pas approcher avant d'avoir grignoter un peu du morceau de champignon qu'elle tenir à le main gauche et d'avoir atteindre soixante centimètre environ. Même alors, elle reprendre son chemin assez timidement, tout en se dire : &quot; Et s'il être fou furieux, après tout ? je regretter presque de ne pas être aller voir le Chapelier ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle ne fit pas beaucoup de chemin avant d'arriver devant la maison du Lièvre. Elle pensa que ce devait bien être là la maison, car les cheminées étaient en forme d'oreilles et le toit était couvert de fourrure. La maison était si grande qu'elle n'osa s'approcher avant d'avoir grignoté encore un peu du morceau de champignon qu'elle avait dans la main gauche, et d'avoir atteint la taille de deux pieds environ ; et même alors elle avança timidement en se disant : "Si après tout il était fou furieux! Je voudrais presque avoir été faire visite au Chapelier plutôt que d'être venue ici."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle ne faire pas beaucoup de chemin avant d'arriver devant le maison du Lièvre. Elle penser que ce devoir bien être là le maison, car le cheminer être en former d'oreille et le toit être couvrir de fourrure. le maison être si grand qu'elle n'oser s'approcher avant d'avoir grignoter encore un peu du morceau de champignon qu'elle avoir dans le main gauche, et d'avoir atteindre le tailler de deux pied environ ; et même alors elle avancer timidement en se dire : "Si après tout il être fou furieux! je vouloir presque avoir être faire visite au Chapelier plutôt que d'être venir ici." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non si era dilungata di molto quando si trovò in faccia alla dimora della Lepre-marzolina: pensò che quella fosse proprio la casa, perchè le gole dei camini aveano la forma di orecchie, e il tetto era coperto di pelo. La casa era tanto grande che ella non osò di avvicinarvisi se non dopo aver morsecchiato un poco del fungo che avea nella mano sinistra, e crebbe quasi due piedi di altezza: ciò non la liberò dall'ansietà, e mentre si avvicinava timidamente alla porta, diceva fra sè, &quot;E se poi fosse matto furioso! Quasi quasi vorrei essere andata a trovare il Cappellaio!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Non si essere dilungare di molto quando si trovare in fare al dimorare del lepre-marzolino: pensare che quello essere proprio il casa, perchè il gola del camino aveano il forma di orecchia|orecchio, e il tetto essere coperto di pelo. La casa essere tanto grande che ella non osare di avvicinarvisi se non dopo avere morsecchiato un poco del fungo che avea nel mano sinistro, e crescere quasi due piede di altezza: ciò non il liberare dall'ansietà, e mentre si avvicinare timidamente al porta|porto, dire fra sè, &quot;E se poi essere matto furioso! Quasi quasi volere essere andato a trovare il cappellaio!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她没走多远，就见到了一间房子，她想这一定是三月兔的房子了，因为烟囱像长耳朵，屋顶铺着兔子毛。房子很大，使她不敢走近。她咬了口左手的蘑菇，使自己长到了二英尺高，才胆怯地走去，一边对自己说：“要是它疯得厉害可怎么办？我还不如去看看帽匠呢！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 没 走 多 远 ， 就 见到 了 一 间 房子 ， 她 想 这 一定 是 三月 兔 的 房子 了 ， 因为 烟囱 像 长 耳朵 ， 屋顶 铺 着 兔子 毛 。 房子 很 大 ， 使 她 不 敢 走近 。 她 咬 了 口 左手 的 蘑菇 ， 使 自己 长 到 了 二 英尺 高 ， 才 胆怯 地 走 去 ， 一边 对 自己 说 ： “ 要 是 它 疯 得 厉害 可 怎么 办 ？ 我 还 不如 去 看看 帽 匠 呢 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Jeszcze paręset metrów i Alicja znalazła się przed domem Szaraka Bez Piątej Klepki. Odgadła bez trudu, że to właśnie ten dom, ponieważ jego kominy miały kształt zajęczych uszu, dach zaś pokryty był futerkiem. Dom był duży, wolała więc ugryźć kawałek grzyba z lewej ręki, przez co osiągnęła aż pół metra wysokości. Mimo to, zbliżając się do domu Szaraka, myślała nie bez lęku: „A może jednak należało raczej odwiedzić Zwariowanego Kapelusznika?”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Пройдя немного дальше, она увидела домик Мартовского Зайца. Ошибиться было невозможно - на крыше из заячьего меха торчали две трубы, удивительно похожие на заячьи уши. Дом был такой большой, что Алиса решила сначала съесть немного гриба, который она держала в левой руке. Подождав, пока не вырастет до двух футов, она неуверенно двинулась к дому. - А вдруг он все-таки буйный? - думала она. - Пошла бы я лучше к Болванщику! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie brauchte nicht weit zu gehen, so erblickte sie das Haus des Faselhasen; sie dachte, es müsse das rechte Haus sein, weil die Schornsteine wie Ohren geformt waren, und das Dach war mit Pelz bedeckt. Es war ein so großes Haus, daß, ehe sie sich näher heran wagte, sie ein wenig von dem Stück Pilz in ihrer linken Hand abknabberte, und sich bis auf zwei Fuß hoch brachte: trotzdem näherte sie sich etwas furchtsam, für sich sprechend: "Wenn er nur nicht ganz rasend ist! Wäre ich doch lieber zu dem Hutmacher gegangen!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER VII A Mad Tea-Party </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter VII A Mad Tea-Party </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>キチガイお茶会</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>キチガイ お 茶会 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>キチガイ お 茶会 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre VII Un thé chez les fous
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre VII Un thé chez le foutre 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE VII. UN THÉ DE FOUS.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE VII. UN THÉ DE FOUS. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO VII. UN TÈ DI MATTI.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo VII. UN TÈ DI matto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第七章 疯狂的茶会 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第七 章 疯狂 的 茶会 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ VII ZWARIOWANY PODWIECZOREK
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Chap=07 VII БЕЗУМНОЕ ЧАЕПИТИЕ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de07&amp;gt; Die tolle Teegesellschaft.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head. "Very uncomfortable for the Dormouse," thought Alice; "only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>There be a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter be have tea at it: a Dormouse be sit between them, fast asleep, and the other two be use it as a cushion, resting their elbow on it, and talk over its head. "Very uncomfortable for the Dormouse," think Alice; "only, as it'S asleep, I suppose it doesn't mind." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>家の前の木の下にテーブルが置いてあり、三月兎と帽子屋がそこでお茶を飲んでいました。ヤマネが二人の間で座って寝ていました。二人はヤマネの上に肘をついてクッション代わりに使い、ヤマネの頭ごしに喋っていました。「ヤマネは不愉快でしょうね」とアリスは思いました。「でも寝ているんだから、気にならないと思うわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>家 の 前 の 木の下 に テーブル が 置い て あり 、 三 月 兎 と 帽子 屋 が そこ で お 茶 を 飲ん で い まし た 。 ヤ マネ が 二人 の 間 で 座っ て 寝 て い まし た 。 二人 は ヤ マネ の 上 に 肘 を つい て クッション 代わり に 使い 、 ヤ マネ の 頭ごし に 喋っ て い まし た 。 「 ヤ マネ は 不 愉快 でしょう ね 」 と アリス は 思い まし た 。 「 で も 寝 て いる ん だ から 、 気 に なら ない と 思う わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>家 の 前 の 木の下 に テーブル が 置く て ある 、 三 月 兎 と 帽子 屋 が そこ で お 茶 を 飲む で いる ます た 。 ヤ マネ が 二人 の 間 で 座る て 寝る て いる ます た 。 二人 は ヤ マネ の 上 に 肘 を つく て クッション 代わり に 使う 、 ヤ マネ の 頭ごし に 喋る て いる ます た 。 「 ヤ マネ は 不 愉快 です ね 」 と アリス は 思う ます た 。 「 で も 寝る て いる ん だ から 、 気 に なる ない と 思う わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sous un arbre, devant la maison, se trouvait une table servie où le Lièvre de Mars et le Chapelier étaient en train de prendre le thé ; un Loir, qui dormait profondément, était assis entre eux, et les deux autres appuyaient leurs coudes sur lui comme sur un coussin en parlant par-dessus sa tête. &quot; C'est bien incommode pour le Loir, pensa Alice ; mais, comme il dort, je suppose que cela lui est égal. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Sous un arbre, devant le maison, se trouver un tabler servir où le Lièvre de Mars et le Chapelier être en train de prendre le thé ; un Loir, qui dormir profondément, être asseoir entre eux, et le deux autre appuyer leur coude sur lui comme sur un coussin en parler par-dessus son tête. &quot; C'être bien incommoder pour le Loir, penser Alice ; mais, comme il dormir, je supposer que celer lui être égal. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>IL y avait une table servie sous un arbre devant la maison, et le Lièvre y prenait le thé avec le Chapelier. Un Loir profondément endormi était assis entre les deux autres qui s'en servaient comme d'un coussin, le coude appuyé sur lui et causant par-dessus sa tète. "Bien gênant pour le Loir," pensa Alice. "Mais comme il est endormi je suppose que cela lui est égal."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> IL y avoir un tabler servir sous un arbre devant le maison, et le Lièvre y prendre le thé avec le Chapelier. Un Loir profondément endormir être asseoir entre le deux autre qui s'en servir comme d'un coussin, le couder appuyer sur lui et causer par-dessus son téter. "Bien gêner pour le Loir," penser Alice. "Mais comme il être endormir je supposer que celer lui être égal." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sotto un albero in faccia alla casa c'era una tavola apparecchiata, e vi prendevano il tè la Lepre-marzolina e il Cappellaio: un Ghiro che dormiva profondamente stava fra loro, ed essi se ne servivano come se fosse un guanciale, appoggiando i gomiti su lui e discorrendo sopra il suo capo. &quot;Che disturbo pel Ghiro,&quot; pensò Alice, &quot;ma siccome dorme, m'immagino che non ci farà attenzione.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> sotto un alberare in fare al casa c'essere una tavola|tavolo apparecchiare, e vi prendere il tè il lepre-marzolino e il cappellaio: un ghiro che dormire profondamente stare fra loro, ed essi se ne servire come se essere un guanciale, appoggiare il gomito su lui e discorrere sopra il suo capo. &quot;Che disturbo pel ghiro,&quot; pensare alice, &quot;ma siccome dormire, m'immaginare che non ci fare attenzione.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>房前的一棵大树下，放着一张桌子。三月兔和帽匠坐在桌旁喝着茶，一只睡鼠在他们中间酣睡着，那两个家伙把它当做垫子，把胳膊支在睡鼠身上，而且就在它的头上谈话。“这睡鼠可够不舒服的了，”爱丽丝想，“不过它睡着了，可能就不在乎了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 房前 的 一 棵 大树 下 ， 放 着 一 张 桌子 。 三月 兔 和 帽 匠 坐 在 桌 旁 喝 着 茶 ， 一 只 睡 鼠 在 他们 中间 酣睡 着 ， 那 两 个 家伙 把 它 当做 垫子 ， 把 胳膊 支 在 睡 鼠 身上 ， 而且 就 在 它 的 头 上 谈话 。 “ 这 睡 鼠 可 够 不 舒服 的 了 ， ” 爱丽丝 想 ， “ 不 过 它 睡着 了 ， 可能 就 不在乎 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Przed domem, w cieniu drzew ustawiony był stół, przy którym siedzieli Szarak Bez Piątej Klepki i Zwariowany Kapelusznik. Pomiędzy nimi, na wpół uśpiony, kiwał się Suseł, na którym opierali się łokciami jak na poduszce, prowadząc rozmowę ponad jego głową. Alicja pomyślała, że musi to dla Susła być bardzo niewygodne. Chociaż może nie czuje tego wcale śpiąc tak mocno?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Около дома под деревом стоял накрытый стол, а за столом пили чай Мартовский Заяц и Болванщик ; между ними крепко спала Мышь-Соня. Болванщик и Заяц облокотились на нее, словно на подушку, и разговаривали через ее голову: - Бедная Соня, - подумала Алиса. - Как ей, наверно, неудобно! Впрочем, она спит - значит, ей все равно. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Vor dem Hause stand ein gedeckter Theetisch, an welchem der Faselhase und der Hutmacher saßen; ein Murmelthier saß zwischen ihnen, fest eingeschlafen, und die beiden Andern benutzen es als Kissen, um ihre Ellbogen darauf zu stützen, und redeten über seinem Kopfe mit einander. "Sehr unbequem für das Murmelthier," dachte Alice; "nun, da es schläft, wird es sich wohl nichts daraus machen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: "No room! No room!" they cried out when they saw Alice coming. "There's plenty of room!" said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the table be a large one, but the three be all crowded together at one corner of it: "no room! no room!" they cry out when they see Alice come. "There's plenty of room!" say Alice indignantly, and she sit down in a large arm-chair at one end of the table. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>テーブルは大きなものなのですが、三人は角のところに固まっていました。「席はないよ！席はないよ！」と彼らはアリスが来るのを見てがなりたてました。「一杯席があるじゃないの！」とアリスは憤然として言い、テーブルの端にある大きな腕のついた椅子に座りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>テーブル は 大きな もの な の です が 、 三 人 は 角 の ところ に 固まっ て い まし た 。 「 席 は ない よ ！ 席 は ない よ ！ 」 と 彼 ら は アリス が 来る の を 見 て がなりたて まし た 。 「 一杯 席 が ある じゃ ない の ！ 」 と アリス は 憤然 と し て 言い 、 テーブル の 端 に ある 大きな 腕 の つい た 椅子 に 座り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>テーブル は 大きな もの だ の です が 、 三 人 は 角 の ところ に 固まる て いる ます た 。 「 席 は ない よ ！ 席 は ない よ ！ 」 と 彼 ら は アリス が 来る の を 見る て がなりたてる ます た 。 「 一杯 席 が ある だ ない の ！ 」 と アリス は 憤然 と する て 言う 、 テーブル の 端 に ある 大きな 腕 の つく た 椅子 に 座る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La table était très grande ; pourtant tous trois se serraient l'un contre l'autre à un même coin. &quot; Pas de place ! Pas de place ! &quot; s'écrièrent-ils en voyant Alice. &quot; Il y a de la place à revendre ! &quot; répondit-t-elle avec indignation, et elle s'assit dans un grand fauteuil à un bout de la table.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le tabler être très grand ; pourtant tout trois se serrer l'un contre l'autre à un même coin. &quot; Pas de placer ! Pas de placer ! &quot; s'écrier-il en voir Alice. &quot; Il y avoir de le placer à revendre ! &quot; répondre-t-elle avec indignation, et elle s'asseoir dans un grand fauteuil à un bouillir de le table. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Bien que la table fût très-grande, ils étaient tous trois serrés l'un contre l'autre à un des coins. "Il n'y a pas de place ! Il n'y a pas de place !" crièrent-ils en voyant Alice. "Il y a abondance de place," dit Alice indignée, et elle s'assit dans un large fauteuil à. l'un des bouts de la table.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Bien que le tabler être très-grand, il être tout trois serrer l'un contre l'autre à un du coin. "Il n'y avoir pas de placer ! Il n'y avoir pas de placer !" crier-il en voir Alice. "Il y avoir abondance de placer," dire Alice indigner, et elle s'asseoir dans un large fauteuil à. l'un du bout de le table. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tavola era spaziosa, pure i tre stavano aggruppati insieme a un angolo: &quot;Non c'è posto! Non c'è posto!&quot; gridarono, quando videro che Alice si avvicinava. &quot;C'è _molto_ posto!&quot; disse Alice, sdegnosa, e si mise a sedere in un comodissimo seggiolone che stava ad una delle estremità della tavola.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La tavola|tavolo essere spazioso, puro il tre stare aggruppare insieme a un angolo: &quot;Non c'essere porre! Non c'essere porre!&quot; gridare, quando vedere che alice si avvicinare. &quot;C'essere _molto_ porre!&quot; dire alice, sdegnoso, e si mettere a sedere in un comodissimo seggiolone che stare ad una del estremità del tavola|tavolo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>桌子很大，他们三个都挤在桌子的一角，“没地方啦！没地方啦！”他们看见爱丽丝走过来就大声嚷着。“地方多得很呢！”爱丽丝说着就在桌子一端的大扶手椅上坐下了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 桌子 很 大 ， 他们 三 个 都 挤 在 桌子 的 一角 ， “ 没 地方 啦 ！ 没 地方 啦 ！ ” 他们 看见 爱丽丝 走 过来 就 大声 嚷 着 。 “ 地方 多 得 很 呢 ！ ” 爱丽丝 说 着 就 在 桌子 一 端 的 大 扶手椅 上 坐 下 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Stół był duży, ale wszyscy trzej siedzieli stłoczeni w jednym rogu. Kiedy spostrzegli zbliżającą się Alicję, zawołali: - Nie ma miejsca! Nie ma miejsca! - Właśnie, że jest mnóstwo miejsca! - odpowiedziała z oburzeniem Alicja, po czym usiadła na wygodnym fotelu przy drugim końcu stołu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Стол был большой, но чаевники сидели с одного края, на уголке. Завидев Алису, они закричали: - Занято! Занято! Мест нет! - Места _сколько угодно_! - возмутилась Алиса и уселась в большое кресло во главе стола. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Tisch war groß, aber die Drei saßen dicht zusammengedrängt an einer Ecke: "Kein Platz! Kein Platz!" riefen sie aus, sobald sie Alice kommen sahen. "Ueber und über genug Platz!" sagte Alice unwillig und setzt sich in einen großen Armstuhl am Ende des Tisches.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Have some wine," the March Hare said in an encouraging tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"have some wine," the March Hare say in an encouraging tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ワインをいかが」と三月兎は勧めました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ワイン を いかが 」 と 三 月 兎 は 勧め まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ワイン を いかが 」 と 三 月 兎 は 勧める ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Prends donc un peu de vin &quot;, proposa le Lièvre de Mars d'un ton encourageant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Prends donc un peu de vin &quot;, proposer le Lièvre de Mars d'un ton encourageant. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Prenez donc du vin," dit le Lièvre d'un ton engageant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Prenez donc du vin," dire le Lièvre d'un ton engageant. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vuole del vino?&quot; disse la Lepre-marzolina con modo attraente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;volere del vino?&quot; dire il lepre-marzolino con modo attraente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“要喝酒吗？”三月兔热情地问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 要 喝酒 吗 ？ ” 三月 兔 热情 地 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Proszę, poczęstuj się winem - rzekł bardzo grzecznie Szarak Bez Piątej Klepki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Выпей вина, - бодро предложил Мартовский Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ist dir etwas Wein gefällig?" nöthigte sie der Faselhase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. "I don't see any wine," she remarked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice look all round the table, but there be nothing on it but tea. "I don't see any wine," she remark. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはテーブル見回しましたが、そこにはお茶以外には何もありませんでした。「ワインなんか見えないんだけど」と彼女は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は テーブル 見回し まし た が 、 そこ に は お 茶 以外 に は 何 も あり ませ ん でし た 。 「 ワイン な ん か 見え ない ん だ けど 」 と 彼女 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は テーブル 見回す ます た が 、 そこ に は お 茶 以外 に は 何 も ある ます ぬ です た 。 「 ワイン だ ん か 見える ない ん だ けど 」 と 彼女 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice promena son regard tout autour de la table, mais elle n'aperçut que du thé. &quot; Je ne vois pas de vin, fit-elle observer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice promener son regard tout autour de le table, mais elle n'apercevoir que du thé. &quot; je ne voir pas de vin, faire-elle observer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice regarda tout autour de la table, mais il n'y avait que du thé. "Je ne vois pas de vin," fit-elle observer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice regarder tout autour de le table, mais il n'y avoir que du thé. "je ne voir pas de vin," faire-elle observer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice guardò sulla tavola, e vide che non c'era altro che tè. &quot;Non vedo vino,&quot; osservò essa.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice guardare sul tavola|tavolo, e vedere che non c'essere altro che tè. &quot;Non vedere vino,&quot; osservare essa. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝扫视了一下桌上，除了茶，什么也没有。“我没看见酒啊！”她回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 扫视 了 一下 桌上 ， 除了 茶 ， 什么 也 没有 。 “ 我 没 看见 酒 啊 ！ ” 她 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja spojrzała na stół, ale nie zauważyła na nim nic prócz herbaty. Powiedziała więc:- Nie widzę tu żadnego wina.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса посмотрела на стол, но не увидела ни бутылки, ни рюмок. - Я что-то его не вижу, - сказала она. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice sah sich auf dem ganzen Tische um, aber es war nichts als Thee darauf. "Ich sehe keinen Wein," bemerkte sie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"There isn't any," said the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"There isn't any," say the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うん無いよ」と三月兎は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うん 無い よ 」 と 三 月 兎 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うん 無い よ 」 と 三 月 兎 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il n'y en a pas, dit le Lièvre de Mars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il n'y en avoir pas, dire le Lièvre de Mars. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il n'y en a pas," dit le Lièvre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il n'y en avoir pas," dire le Lièvre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ce n'è punto,&quot; replicò la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non ce n'essere punto,&quot; replicare il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“根本就没酒嘛！”三月兔说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 根本 就 没 酒 嘛 ！ ” 三月 兔 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Bo go wcale nie ma - rzekł Szarak.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Еще бы! Его здесь и нет! - отвечал Мартовский Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist keiner hier," sagte der Faselhase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then it wasn't very civil of you to offer it," said Alice angrily. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then it wasn't very civil of you to offer it," say Alice angrily. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「じゃ、無いものを勧めるというのは余り礼儀正しくないんじゃない？」とアリスは怒って言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 じゃ 、 無い もの を 勧める と いう の は 余り 礼儀 正しく ない ん じゃ ない ？ 」 と アリス は 怒っ て 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 じゃ 、 無い もの を 勧める と いう の は 余り 礼儀 正しい ない ん だ ない ？ 」 と アリス は 怒る て 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  En ce cas, ce n'est pas très poli de votre part de m'en offrir, répliqua Alice d'un ton furieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - En ce cas, ce n'être pas très polir de votre partir de m'en offrir, répliquer Alice d'un ton furieux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"En ce cas il n'était pas très-poli de votre part de m'en offrir," dit Alice d'un ton fâché.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "En ce cas il n'être pas très-poli de votre partir de m'en offrir," dire Alice d'un ton fâché. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma allora non è cortese, invitandomi a bere quel che non ha,&quot; disse Alice sdegnosamente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma allora non essere cortese, invitare a bere quel che non avere,&quot; dire alice sdegnosamente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那你说喝酒就不太礼貌了。”爱丽丝气愤地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 你 说 喝酒 就 不 太 礼貌 了 。 ” 爱 丽 丝 气愤 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wobec tego częstowanie mnie winem nie było z pańskiej strony zbyt uprzejme.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Зачем же вы мне его предлагаете? - рассердилась Алиса. - Это не очень-то вежливо. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann war es gar nicht höflich von dir, mir welchen anzubieten," sagte Alice ärgerlich.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It wasn't very civil of you to sit down without being invited," said the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it wasn't very civil of you to sit down without be invite," say the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「招待もされずに座るほうが礼儀正しくないと思うんだがな」と三月兎。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 招待 も さ れ ず に 座る ほう が 礼儀 正しく ない と 思う ん だ が な 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 招待 も する れる ぬ に 座る ほう が 礼儀 正しい ない と 思う ん だ が な 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ce n'est pas très poli de ta part de t'asseoir sans y être invitée, riposta le Lièvre de Mars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ce n'être pas très polir de ton partir de t'asseoir sans y être inviter, riposter le Lièvre de Mars. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il n'était pas non plus très-poli de votre part de vous mettre à table avant d'y être invitée," dit le Lièvre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il n'être pas non plus très-poli de votre partir de vous mettre à tabler avant d'y être inviter," dire le Lièvre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Come non fu punto civile da parte sua di sedersi quì senz'essere invitata,&quot; osservò la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;come non essere punto civile da parte suo di sedere quì senz'essere invitato,&quot; osservare il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你没受到邀请就坐下来，也是不太礼貌的。”三月兔回敬她。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 没 受到 邀请 就 坐 下来 ， 也 是 不 太 礼貌 的 。 ” 三月 兔 回敬 她 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Przysiadanie się tutaj bez zaproszenia nie było zbyt uprzejme z twojej strony.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А зачем ты уселась без приглашения? - ответил Мартовский Заяц. - Это тоже невежливо! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es war gar nicht höflich von dir, dich ungebeten herzusetzen," sagte der Faselhase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I didn't know it was your table," said Alice; "it's laid for a great many more than three." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I didn't know it be your table," say Alice; "it'S lay for a great many more than three." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「これがあなたたちのテーブルだとは知らなかったの」とアリス。「３人以上のスペースがあるから」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 これ が あなた たち の テーブル だ と は 知ら なかっ た の 」 と アリス 。 「 ３ 人 以上 の スペース が ある から 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 これ が あなた たち の テーブル だ と は 知る ない た の 」 と アリス 。 「 ３ 人 以上 の スペース が ある から 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne savais pas que c'était votre table, répondit Alice ; elle est mise pour plus de trois personnes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne savoir pas que c'être votre table, répondre Alice ; elle être mettre pour plus de trois personne. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'ignorais que ce fût votre table," dit Alice. "Il y a des couverts pour bien plus de trois convives."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'ignorer que ce être votre table," dire Alice. "Il y avoir du couvert pour bien plus de trois convive." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non sapea che la tavola appartenesse a _lei_&quot; rispose Alice, &quot;è apparecchiata per più di tre.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non sapea che il tavola|tavolo appartenere a _lei_&quot; rispondere alice, &quot;essere apparecchiare per più di tre.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不知道这是你的桌子，”爱丽丝说，“这可以坐下好多人呢？还不止三个！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 知道 这 是 你 的 桌子 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 这 可以 坐下 好多 人 呢 ？ 还 不 止 三 个 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie wiedziałam, że to pana stół. Jest nakryty na znacznie więcej niż trzy osoby.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я не знала, что это стол только _для вас_, - сказала Алиса. - Приборов здесь гораздо больше. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich wußte nicht, daß es dein Tisch ist; er ist für viel mehr als drei gedeckt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Your hair wants cutting," said the Hatter. He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"your hair want cutting," say the Hatter. he have be look at Alice for some time with great curiosity, and this be his first speech. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「君の髪の毛は伸びすぎてるな」と帽子屋。彼はアリスは好奇心丸出しにして暫く見つめていましたが、これが彼の最初のセリフでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 君 の 髪の毛 は 伸び すぎ てる な 」 と 帽子 屋 。 彼 は アリス は 好奇 心 丸出し に し て 暫く 見つめ て い まし た が 、 これ が 彼 の 最初 の セリフ でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 君 の 髪の毛 は 伸びる すぎる てる な 」 と 帽子 屋 。 彼 は アリス は 好奇 心 丸出し に する て 暫く 見つめる て いる ます た が 、 これ が 彼 の 最初 の セリフ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tu as besoin de te faire couper les cheveux, déclara le Chapelier. &quot; Il y avait un bon moment qu'il la regardait avec beaucoup de curiosité, et c'étaient les premières paroles qu'il prononçait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tu avoir besoin de te faire couper le cheveu, déclarer le Chapelier. &quot; Il y avoir un bon moment qu'il le regarder avec beaucoup de curiosité, et c'être le premier parole qu'il prononcer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vos cheveux ont besoin d'être coupés," dit le Chapelier. Il avait considéré Alice pendant quelque temps avec beaucoup de curiosité, et ce fut la première parole qu'il lui adressa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vos cheveu avoir besoin d'être couper," dire le Chapelier. Il avoir considérer Alice pendant quelque temps avec beaucoup de curiosité, et ce être le premier parole qu'il lui adresser. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dovrebbe farsi tagliare i capelli,&quot; disse il Cappellaio. Egli aveva osservato Alice per qualche istante, e con molta curiosità, e furon quelle le prime parole che profferì.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;dovere fare tagliare il capello,&quot; dire il cappellaio. Egli avere osservare alice per qualche istante, e con molto curiosità, e furon quello il primo parola che profferire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你的头发该剪了。”帽匠好奇地看了爱丽丝一会儿，这是他第一次开口。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 的 头发 该 剪 了 。 ” 帽 匠 好奇 地 看 了 爱 丽 丝 一会儿 ， 这 是 他 第一 次 开口 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Powinnaś ostrzyć sobie włosy - odezwał się nagle Zwariowany Kapelusznik. Przypatrywał się Alicji już od dłuższego czasu z wielką ciekawością i teraz zabrał głos po raz pierwszy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Что-то ты слишком обросла! - заговорил вдруг Болванщик. До сих пор он молчал и только с любопытством разглядывал Алису. - Не мешало бы постричься. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dein Haar muß verschnitten werden," sagte der Hutmacher. Er hatte Alice eine Zeit lang mit großer Neugierde angesehen, und dies waren seine ersten Worte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You should learn not to make personal remarks," Alice said with some severity; "it's very rude." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you should learn not to make personal remark," Alice say with some severity; "it'S very rude." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「他人の批判は言わないほうがいいわね」とアリスは少し厳しく言いました。「とても無礼よ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 他人 の 批判 は 言わ ない ほう が いい わ ね 」 と アリス は 少し 厳しく 言い まし た 。 「 とても 無礼 よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 他人 の 批判 は 言う ない ほう が いい わ ね 」 と アリス は 少し 厳しい 言う ます た 。 「 とても 無礼 よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Vous ne devriez pas faire d'allusions personnelles &quot;, répliqua Alice sévèrement ; c'est extrêmement grossier. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Vous ne devoir pas faire d'allusion personnel &quot;, répliquer Alice sévèrement ; c'être extrêmement grossier. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous devriez apprendre à ne pas faire de remarques sur les gens ; c'est très-grossier," dit Alice d'un ton sévère.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous devoir apprendre à ne pas faire de remarque sur le gens ; c'être très-grossier," dire Alice d'un ton sévère. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ella non dovrebbe fare osservazioni che sanno di personalità,&quot; disse Alice un po' severa: &quot;ciò è molto sconvenevole.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ella non dovere fare osservazione che sapere di personalità,&quot; dire alice un po' severo: &quot;ciò essere molto sconvenevole.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你应该学会不随便评论别人，”爱丽丝板着脸说，“这是非常失礼的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 应该 学 会 不 随便 评论 别人 ， ” 爱 丽 丝 板 着 脸 说 ， “ 这 是 非常 失礼 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Powinien pan oduczyć się robienia przycinków - rzekła surowo Alicja - to jest bardzo niegrzeczne.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Научитесь не переходить на личности, - отвечала Алиса не без строгости. - Это очень грубо. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du solltest keine persönlichen Bemerkungen machen," sagte Alice mit einer gewissen Strenge, "es ist sehr grob."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he said was, "Why is a raven like a writing-desk?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Hatter open his eye very wide on hearing this; but all he say be, "why be a raven like a writing-desk?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>帽子屋はそれを聞くと、眼を大きく開けました。しかし彼が言ったのは「どうして烏は机に似てるんだ？」でした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>帽子 屋 は それ を 聞く と 、 眼 を 大きく 開け まし た 。 しかし 彼 が 言っ た の は 「 どう し て 烏 は 机 に 似 てる ん だ ？ 」 でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>帽子 屋 は それ を 聞く と 、 眼 を 大きい 開ける ます た 。 しかし 彼 が 言う た の は 「 どう する て 烏 は 机 に 似る てる ん だ ？ 」 です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Chapelier ouvrit de grands yeux en entendant cela ; mais il se contenta de demander :
&quot; Pourquoi est-ce qu'un corbeau ressemble à un bureau ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Chapelier ouvrir de grand oeil en entendre celer ; mais il se contenter de demander : &quot; Pourquoi être-ce qu'un corbeau ressembler à un bureau ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>À ces mots le Chapelier ouvrit de grands yeux ; mais il se contenta de dire : "Pourquoi une pie ressemble-t-elle à un pupitre ? "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> à ce mot le Chapelier ouvrir de grand oeil ; mais il se contenter de dire : "Pourquoi un pie ressembler-t-elle à un pupitre ? " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Cappellaio spalancò enormemente gli occhi udendo quelle parole; ma _disse_ soltanto, &quot;Perchè un corvo è simile a un coccodrillo?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il cappellaio spalancare enormemente il occhio udire quello parola; ma _dire_ soltanto, &quot;perchè un corvo essere simile a un coccodrillo?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>帽匠睁大眼睛听着，可是末了他说了句：“一只乌鸦为什么会像一张写字台呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 帽 匠 睁 大 眼睛 听 着 ， 可是 末 了 他 说 了 句 ： “ 一 只 乌鸦 为什么 会 像 一 张 写字台 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Na to Kapelusznik otworzył oczy jeszcze szerzej i zapytał: - Jaka jest różnica miedzy kciukiem a piórnikiem?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Болванщик широко открыл глаза, но не нашелся, что ответить. - Чем ворон похож на конторку? - спросил он, наконец. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Hutmacher riß die Augen weit auf, als er dies hörte; aber er sagte weiter nichts als: "Warum ist ein Rabe wie ein Reitersmann?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Come, we shall have some fun now!" thought Alice. "I'm glad they've begun asking riddles.--I believe I can guess that," she added aloud. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"come, we shall have some fun now!" thought Alice. "I'm glad they've begin ask riddle.--I believe I can guess that," she add aloud. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あら、面白くなってきたわ！」とアリスは思いました。「謎々を言い出してくれて嬉しいわ。。。答えを当ててやろうっと。」と彼女は声に出して付け加えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あら 、 面白く なっ て き た わ ！ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 謎 々 を 言い 出し て くれ て 嬉しい わ 。 。 。 答え を 当て て やろう っと 。 」 と 彼女 は 声 に 出し て 付け加え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あら 、 面白い なる て くる た わ ！ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 謎 々 を 言う 出す て くれる て 嬉しい わ 。 。 。 答え を 当てる て やる っと 。 」 と 彼女 は 声 に 出す て 付け加える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Parfait, nous allons nous amuser ! pensa Alice. Je suis contente qu'ils aient commencé à poser des devinettes...  -  Je crois que je peux deviner cela &quot; , ajouta-t-elle à haute voix.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Parfait, nous aller nous amuser ! penser Alice. je suivre|être contenter qu'il avoir commencer à poser du devinette... - je croire que je pouvoir deviner celer &quot; , ajouter-t-elle à haut voix. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Bon nous allons nous amuser," pensa Alice. "Je suis bien aise qu'ils se mettent à demander des énigmes. Je crois pouvoir deviner cela," ajouta-t-elle tout haut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Bon nous aller nous amuser," penser Alice. "je suivre|être bien aise qu'il se mettre à demander du énigme. je croire pouvoir deviner cela," ajouter-t-elle tout haut. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Via! Ora sì che ci divertiremo!&quot; pensò Alice. &quot;Sono contenta che hanno cominciato a proporre degl'indovinelli--credo di potere indovinarlo,&quot; soggiunse ad alta voce.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;via! ora sì che ci divertire!&quot; pensare alice. &quot;Sono contento che avere cominciare a proporre degl'indovinello--credere di potere indovinare,&quot; soggiungere ad alto voce. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“好了，现在我们可有有趣的事了！”爱丽丝想，“我很高兴猜谜语，我一定能猜出来，”她大声说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 好 了 ， 现在 我们 可 有 有趣 的 事 了 ！ ” 爱丽丝 想 ， “ 我 很 高兴 猜 谜语 ， 我 一定 能 猜 出来 ， ” 她 大声 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja pomyślała z radością, że zanosi się wreszcie na jakąż zabawę. Rzekła więc:
- Sądzę, że będę umiała rozwiązać tę zagadkę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Так-то лучше, - подумала Алиса. - Загадки - это гораздо веселее... - По-моему, это я могу отгадать, - сказала она вслух. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ei, jetzt wird es Spaß geben," dachte Alice. "Ich bin so froh, daß sie anfangen Räthsel aufzugeben -; Ich glaube, das kann ich rathen," fuhr sie laut fort.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Do you mean that you think you can find out the answer to it?" said the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"do you mean that you think you can find out the answer to it?" say the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「答えを当てられると思っているのかい？」と三月兎。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 答え を 当て られる と 思っ て いる の か い ？ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 答え を 当てる られる と 思う て いる の か い ？ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Veux-tu dire que tu penses pouvoir trouver la réponse ? demanda le Lièvre de Mars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Veux-tu dire que tu penser pouvoir trouver le réponse ? demander le Lièvre de Mars. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Voulez-vous dire que vous croyez pouvoir trouver la réponse ?" dit le Lièvre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Voulez-vous dire que vous croire pouvoir trouver le réponse ?" dire le Lièvre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Intende dire che potrà trovare la risposta?&quot; domandò la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Intende dire che potere trovare il risposta?&quot; domandare il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你的意思是你能说出答案来吗？”三月兔问， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 的 意思 是 你 能 说 出 答案 来 吗 ？ ” 三月 兔 问 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Myślisz, że potrafisz znaleźć odpowiedź na to pytanie? - rzekł Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ты хочешь сказать, что думаешь, будто знаешь ответ на эту загадку? - спросил Мартовский Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Meinst du, daß du die Antwort dazu finden kannst?" fragte der Faselhase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Exactly so," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"exactly so," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「全くその通りよ」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 全く その 通り よ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 全く その 通り よ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Exactement.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Exactement. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Précisément," répondit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Précisément," répondre Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sicuramente,&quot; rispose Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Sicuramente,&quot; rispondere alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“正是这样。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 正是 这样 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Właśnie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Совершенно верно, - согласилась Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, natürlich," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then you should say what you mean," the March Hare went on. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then you should say what you mean," the March Hare go on. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「じゃ、思っている事を言ってごらん」と三月兎は続けました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 じゃ 、 思っ て いる 事 を 言っ て ごらん 」 と 三 月 兎 は 続け まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 じゃ 、 思う て いる 事 を 言う て ごらん 」 と 三 月 兎 は 続ける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  En ce cas, tu devrais dire ce que tu penses.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - En ce cas, tu devoir dire ce que tu penser. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Alors vous devriez dire ce que vous voulez dire," continua le Lièvre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Alors vous devoir dire ce que vous vouloir dire," continuer le Lièvre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ebbene dica quel che intende,&quot; disse la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ebbene dire quel che intendere,&quot; dire il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那你怎么想就怎么说。”三月兔继续说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 你 怎么 想 就 怎么 说 。 ” 三月 兔 继续 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No to mów, co myślisz.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Так бы и сказала, - заметил Мартовский Заяц. - Нужно всегда говорить то, что думаешь. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann solltest du sagen, was du meinst," sprach der Hase weiter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I do," Alice hastily replied; "at least--at least I mean what I say--that's the same thing, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I do," Alice hastily reply; "at least--at least I mean what I say--that's the same thing, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうするわ。」とアリスは急いで答えました。「少なくても・・・少なくても言いたいことを思うわ・・・・同じことでしょ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう する わ 。 」 と アリス は 急い で 答え まし た 。 「 少なく て も ・ ・ ・ 少なく て も 言い たい こと を 思う わ ・ ・ ・ ・ 同じ こと でしょ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう する わ 。 」 と アリス は 急ぐ で 答える ます た 。 「 少ない て も ・ ・ ・ 少ない て も 言う たい こと を 思う わ ・ ・ ・ ・ 同じ こと です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais c'est ce que je fais, répondit Alice vivement. Du moins... du moins... je pense ce que je dis... et c'est la même chose, n'est-ce pas ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais c'être ce que je faire, répondre Alice vivement. Du moins... du moins... je penser ce que je dire... et c'être le même chose, n'être-ce pas ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est ce que je fais," répliqua vivement Alice. "Du moins  je veux dire ce que je dis ; c'est la même chose, n'est-ce pas ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être ce que je faire," répliquer vivement Alice. "Du moins  je vouloir dire ce que je dire ; c'être le même chose, n'être-ce pas ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ecco,&quot; riprese Alice, in fretta; &quot;almeno--almeno intendo quel che dico--e ciò vale lo stesso, capite.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ecco,&quot; riprendere alice, in fretta; &quot;almeno--almeno intendere quel che dicare|dire--e ciò valere il stesso, capire.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我正是这样的，”爱丽丝急忙回答，“至少……至少凡是我说的就是我想的——这是一回事，你知道。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 正是 这样 的 ， ” 爱丽丝 急忙 回答 ， “ 至少 … … 至少 凡是 我 说 的 就是 我 想 的 —— 这 是 一 回 事 ， 你 知道 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ja... ja myślę to, co mówię, a to jest właściwie to samo, proszę pana.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я так и делаю, - поспешила объяснить Алиса. - По крайней мере... По крайней мере я всегда думаю то, что говорю... а это одно и то же... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das thue ich ja," warf Alice schnell ein, "wenigstens -; wenigstens meine ich, was ich sage -; und das ist dasselbe."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Not the same thing a bit!" said the Hatter. "You might just as well say that "I see what I eat" is the same thing as "I eat what I see!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"not the same thing a bit!" say the Hatter. "you might just as well say that "I see what I eat" be the same thing as "I eat what I see!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「全然同じじゃないね！」と帽子屋。「『食べるものを見る』と『見るものを食べる』が同じだと言っていることになる」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 全然 同じ じゃ ない ね ！ 」 と 帽子 屋 。 「 『 食べる もの を 見る 』 と 『 見る もの を 食べる 』 が 同じ だ と 言っ て いる こと に なる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 全然 同じ だ ない ね ！ 」 と 帽子 屋 。 「 『 食べる もの を 見る 』 と 『 見る もの を 食べる 』 が 同じ だ と 言う て いる こと に なる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais pas du tout ! s'exclama le Chapelier. C'est comme si tu disais que : &quot;Je vois ce que je mange&quot;, c'est la même chose que : &quot;Je mange ce que je vois !&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais pas du tout ! s'exclamer le Chapelier. C'être comme si tu dire que : &quot;je voir ce que je manger&quot;, c'être le même chose que : &quot;je manger ce que je voir !&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ce n'est pas du tout la même chose," dit le Chapelier. "Vous pourriez alors dire tout aussi bien que : 'Je vois ce que je mange,' est la même chose que : 'Je mange ce que je vois.'"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ce n'être pas du tout le même chose," dire le Chapelier. "Vous pouvoir alors dire tout aussi bien que : 'je voir ce que je manger,' être le même chose que : 'je manger ce que je voir.'" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Niente affatto lo stesso!&quot; disse il Cappellaio. Sarebbe come dire, &quot;'Veggo quel che mangio' è lo stesso di 'Mangio quel che veggo?'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;niente affatto il stesso!&quot; dire il cappellaio. essere come diro, &quot;'Veggo quel che mangiare' essere il stesso di 'Mangio quel che veggo?'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“根本不是一回事，”帽匠说，“那么，你说‘凡是我吃的东西我都能看见’和‘凡是我看见的东西我都能吃’，也算是一样的了？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 根本 不 是 一 回 事 ， ” 帽 匠 说 ， “ 那么 ， 你 说 ‘ 凡是 我 吃 的 东西 我 都 能 看见 ’ 和 ‘ 凡是 我 看见 的 东西 我 都 能 吃 ’ ， 也 算是 一 样 的 了 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wcale nie. W ten sposób mogłabyś powiedzieć, że „widzę to, co jem” i „jem to, co widzę” mają to samo znaczenie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Совсем не одно и то же, - возразил Болванщик. - Так ты еще чего доброго скажешь, будто "Я вижу то, что ем" и "Я ем то, что вижу", - одно и то же! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nicht im Geringsten dasselbe!" sagte der Hutmacher. "Wie, du könntest eben so gut behaupten, daß "ich sehe, was ich esse" dasselbe ist wie "ich esse, was ich sehe."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You might just as well say," added the March Hare, "that "I like what I get" is the same thing as "I get what I like"!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you might just as well say," add the March Hare, "that "I like what I get" be the same thing as "I get what I like"!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「こうも言えるな。」と三月兎が付け加えました。「手に入れるものをほしい」は「ほしいものを手に入れる」と同じ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 こう も 言える な 。 」 と 三 月 兎 が 付け加え まし た 。 「 手 に 入れる もの を ほしい 」 は 「 ほしい もの を 手 に 入れる 」 と 同じ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 こう も 言える な 。 」 と 三 月 兎 が 付け加える ます た 。 「 手 に 入れる もの を ほしい 」 は 「 ほしい もの を 手 に 入れる 」 と 同じ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est comme si tu disais, reprit le Lièvre de Mars, que : &quot;J'aime ce que j'ai&quot;, c'est la même chose que : &quot;J'ai ce que j'aime !&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être comme si tu dire, reprendre le Lièvre de Mars, que : &quot;J'aimer ce que j'avoir&quot;, c'être le même chose que : &quot;J'avoir ce que j'aimer !&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous pourriez alors dire tout aussi bien," ajouta le Lièvre, "que : J'aime ce qu'on me donne,' est la même chose que : On me donne ce que j'aime.'"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous pouvoir alors dire tout aussi bien," ajouter le Lièvre, "que : J'aimer ce qu'on me donner,' être le même chose que : On me donner ce que j'aimer.'" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sarebbe come dire,&quot; soggiunse la Lepre-marzolina. &quot;'Mi piace ciò che prendo,' è lo stesso che 'Prendo quel che mi piace?'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;essere come diro,&quot; soggiungere il lepre-marzolino. &quot;'Mi piacere ciò che prendere,' essere il stesso che 'Prendo quel che mi piacere?'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>三月兔加了句：“那么说‘凡是我的东西我都喜欢’和‘凡是我喜欢的东西都是我的’，也是一样的喽？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 三月 兔 加 了 句 ： “ 那么 说 ‘ 凡是 我 的 东西 我 都 喜欢 ’ 和 ‘ 凡是 我 喜欢 的 东西 都 是 我 的 ’ ， 也 是 一样 的 喽 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Так ты еще скажешь, будто "Что имею, то люблю" и "Что люблю, то имею", - одно и то же! - подхватил Мартовский Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du könntest auch behaupten," fügte der Faselhase hinzu, "ich mag, was ich kriege" sei dasselbe wie "ich kriege, was ich mag!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You might just as well say," added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, "that "I breathe when I sleep" is the same thing as "I sleep when I breathe"!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you might just as well say," add the Dormouse, who seem to be talk in his sleep, "that "I breathe when I sleep" be the same thing as "I sleep when I breathe"!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「こうも言えるね」とヤマネは眠りながら付け足しました。『眠っているときに息をする』は『息しているときに眠っている』と同じ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 こう も 言える ね 」 と ヤ マネ は 眠り ながら 付け足し まし た 。 『 眠っ て いる とき に 息 を する 』 は 『 息 し て いる とき に 眠っ て いる 』 と 同じ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 こう も 言える ね 」 と ヤ マネ は 眠る ながら 付け足す ます た 。 『 眠る て いる とき に 息 を する 』 は 『 息 する て いる とき に 眠る て いる 』 と 同じ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est comme si tu disais, ajouta le Loir (qui, semblait-il, parlait tout en dormant), que : &quot;Je respire quand je dors&quot;, c'est la même chose que : &quot;Je dors quand je respire !&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être comme si tu dire, ajouter le Loir (qui, sembler-il, parler tout en dormir), que : &quot;je respirer quand je dormir&quot;, c'être le même chose que : &quot;je dormir quand je respirer !&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous pourriez dire tout aussi bien," ajouta le Loir, qui paraissait parler tout endormi, "que : Je respire quand je dors,' est la même chose que : 'Je dors quand je respire.'"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous pouvoir dire tout aussi bien," ajouter le Loir, qui paraître parler tout endormir, "que : je respirer quand je dormir,' être le même chose que : 'je dormir quand je respirer.'" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sarebbe come dire,&quot; aggiunse il Ghiro che parea parlasse nel sonno, &quot;'respiro quando dormo' è lo stesso che 'dormo quando respiro?'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;essere come diro,&quot; aggiungere il ghiro che parea parlare nel sonno, &quot;'respiro quando dormire' essere il stesso che 'dormire quando respiro?'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>睡鼠也像在说梦话一样说道：“那么说‘我睡觉时总要呼吸’和‘我呼吸时总在睡觉’也是一样的吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 睡 鼠 也 像 在 说梦话 一样 说道 ： “ 那么 说 ‘ 我 睡觉 时 总 要 呼吸 ’ 和 ‘ 我 呼吸 时 总 在 睡觉 ’ 也 是 一样 的 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Mogłabyś także powiedzieć - niespodziewanie odezwał się zaspanym głosem Suseł - że „oddycham, kiedy śpię” ma to samo znaczenie, co „śpię, kiedy oddycham”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Так ты еще скажешь, - проговорила, не открывая глаз, Соня, - будто "Я дышу, пока сплю" и "Я сплю, пока дышу", - одно и то же! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du könntest eben so gut behaupten," fiel das Murmelthier ein, das im Schlafe zu sprechen schien, "ich athme, wenn ich schlafe" sei dasselbe wie "ich schlafe, wen ich athme!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It is the same thing with you,' said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which wasn't much. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it be the same thing with you,' say the Hatter, and here the conversation drop, and the party sit silent for a minute, while Alice think over all she could remember about raven and writing-desk, which wasn't much. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「お前の場合、それは同じことだよ」と帽子屋はいい、ここで会話は途切れました。全員はちょっとの間静かになり、その間、アリスは烏と机について覚えている事を全部思い浮かべましたが、大して思いつけませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 お前 の 場合 、 それ は 同じ こと だ よ 」 と 帽子 屋 は いい 、 ここ で 会話 は 途切れ まし た 。 全員 は ちょっと の 間 静か に なり 、 その 間 、 アリス は 烏 と 机 に つい て 覚え て いる 事 を 全部 思い浮かべ まし た が 、 大して 思い つけ ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 お前 の 場合 、 それ は 同じ こと だ よ 」 と 帽子 屋 は いう 、 ここ で 会話 は 途切れる ます た 。 全員 は ちょっと の 間 静か だ なる 、 その 間 、 アリス は 烏 と 机 に つく て 覚える て いる 事 を 全部 思い浮かべる ます た が 、 大して 思う つける ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est bien la même chose pour toi &quot;, dit le Chapelier au Loir. Sur ce, la conversation tomba, et tous les quatre restèrent sans parler pendant une minute, tandis qu'Alice passait en revue dans son esprit tout ce qu'elle pouvait se rappeler au sujet des corbeaux et des bureaux, et ce n'était pas grand-chose.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être bien le même chose pour toi &quot;, dire le Chapelier au Loir. Sur ce, le conversation tomber, et tout le quatre rester sans parler pendant un minuter, tandis qu'Alice passer en revoir dans son esprit tout ce qu'elle pouvoir se rappeler au sujet du corbeau et du bureau, et ce n'être pas grand-chose. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est en effet tout un pour vous," dit le Chapelier. Sur ce, la conversation tomba et il se fit un silence de quelques minutes. Pendant ce temps, Alice repassa dans son esprit tout ce qu'elle savait au sujet des pies et des pupitres ; ce qui n'était pas grand'chose.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être en effet tout un pour vous," dire le Chapelier. Sur ce, le conversation tomber et il se faire un silencer de quelque minute. Pendant ce temps, Alice repasser dans son esprit tout ce qu'elle savoir au sujet du pie et du pupitre ; ce qui n'être pas grand'chose. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E _lo_ stesso per voi,&quot; disse il Cappellaio, e quì la conversazione cadde, e tutti sedettero muti per poco tempo, mentre Alice cercò di ricordarsi tutto quel che sapea su' corvi e su' coccodrilli, ma non era molto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E _il_ stesso per voi,&quot; dire il cappellaio, e quì il conversazione cadere, e tutto sedere muto per poco tempo, mentre alice cercare di ricordare tutto quel che sapea su' corvo e su' coccodrillo, ma non essere molto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这对你倒真是一个样。”帽匠对睡鼠说。谈到这里话题中断了，大家沉默了一会，这时候爱丽丝费劲儿地想着有关乌鸦和写字台的事，可是她知道的确实不能算多， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 对 你 倒 真 是 一个 样 。 ” 帽 匠 对 睡 鼠 说 。 谈 到 这里 话题 中断 了 ， 大家 沉默 了 一会 ， 这时候 爱 丽 丝 费劲 儿 地 想 着 有关 乌鸦 和 写字台 的 事 ， 可 是 她 知道 的 确实 不 能 算 多 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Właśnie tak ma się rzecz z tobą - rzekł Zwariowany Kapelusznik i rozmowa urwała się nagle jak ucięta nożem. Przez parę minut panowała cisza, w czasie której Alicja przypomniała sobie wszystko, co tylko wiedziała, o krukach i piórnikach.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Для тебя-то это, во всяком случае, одно и то же! - сказал Болванщик, и на этом разговор оборвался. С минуту все сидели молча. Алиса пыталась вспомнить то немногое, что она знала про воронов и конторки. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist dasselbe bei dir," sagte der Hutmacher, und damit endigte die Unterhaltung, und die Gesellschaft saß einige Minuten schweigend, während Alice Alles durchdachte, was sie je von Raben und Reitersmännern gehört hatte, und das war nicht viel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Hatter was the first to break the silence. "What day of the month is it?" he said, turning to Alice: he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Hatter be the first to break the silence. "What day of the month be it?" he say, turn to Alice: he have take his watch out of his pocket, and be look at it uneasily, shake it every now and then, and holding it to his ear. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>帽子屋が最初に沈黙を破りました。「今日は何日だい？」彼はアリスのほうを見て言いました。彼はポケットから時計を出し、せわしく見ながら、時々振っては耳に持って行きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>帽子 屋 が 最初 に 沈黙 を 破り まし た 。 「 今日 は 何 日 だ い ？ 」 彼 は アリス の ほう を 見 て 言い まし た 。 彼 は ポケット から 時計 を 出し 、 せわしく 見 ながら 、 時々 振っ て は 耳 に 持っ て 行き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>帽子 屋 が 最初 に 沈黙 を 破る ます た 。 「 今日 は 何 日 だ い ？ 」 彼 は アリス の ほう を 見る て 言う ます た 。 彼 は ポケット から 時計 を 出す 、 せわしい 見る ながら 、 時々 振る て は 耳 に 持つ て 行く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Chapelier fut le premier à rompre le silence. &quot; Quel jour du mois sommes-nous ? &quot; demanda-t-il en se tournant vers Alice : il avait tiré sa montre de sa poche et la regardait d'un air inquiet, en la secouant et en la portant à son oreille de temps à autre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Chapelier être le premier à rompre le silence. &quot; Quel jour du moi|mois sommer|être-nous ? &quot; demander-t-il en se tourner vers Alice : il avoir tirer son montrer de son pocher et le regarder d'un air inquiet, en le secouer et en le porter à son oreille de temps à autre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Chapelier rompit le silence le premier. "Quel quantième du mois sommes-nous ?" dit-il en se tournant vers Alice. Il avait tiré sa montre de sa poche  et la regardait d'un air inquiet, la secouant de. temps à autre et l'approchant de son oreille.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Chapelier rompre le silencer le premier. "Quel quantième du moi|mois sommer|être-nous ?" dire-il en se tourner vers Alice. Il avoir tirer son montrer de son pocher et le regarder d'un air inquiet, le secouer de. temps à autre et l'approcher de son oreille. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Cappellaio fu il primo a rompere il silenzio. &quot;Che giorno del mese abbiamo?&quot; disse, volgendosi ad Alice, mentre prendeva l'oriuolo dal taschino, e lo guardava con un certo turbamento, scuotendolo di tempo in tempo, e appoggiandolo all'orecchio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il cappellaio essere il primo a rompere il silenzio. &quot;Che giorno del mesa|mese avere?&quot; dire, volgere ad alice, mentre prendere l'oriuolo dal taschino, e il guardare con un certo turbamento, scuotere di tempo in tempo, e appoggiare all'orecchio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>还是帽匠打破了沉默，“今天是这个月的几号？”他问爱丽丝，一面从衣袋里掏出了一只怀表，不安地看着，还不停地摇晃，拿到耳朵旁听听。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 还是 帽 匠 打破 了 沉默 ， “ 今天 是 这个 月 的 几 号 ？ ” 他 问 爱丽丝 ， 一面 从 衣袋 里 掏 出 了 一 只 怀表 ， 不安 地 看 着 ， 还 不 停 地 摇晃 ， 拿 到 耳朵 旁听 听 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Pierwszy przerwał milczenie Zwariowany Kapelusznik pytaniem: - Którego dziś mamy? - zwróconym do Alicji. Jednocześnie wyjął z kieszeni kamizelki zegarek i potrząsnął nim na wszystkie strony, przykładając go czasem do ucha.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Первым заговорил Болванщик. - Какое сегодня число? - спросил он, поворачиваясь к Алисе и вынимая из кармана часы. Он с тревогой поглядел на них, потряс и приложил к уху. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Hutmacher brach das Schweigen zuerst. "Den wievielsten haben wir heute?" sagte er, sich an Alice wendend; er hatte seine Uhr aus der Tasche genommen, sah sie unruhig an, schüttelte sie hin und her und hielt sie an's Ohr.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice considered a little, and then said "The fourth." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice consider a little, and then say "the fourth." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは少し考えてから、「四日」といいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 少し 考え て から 、 「 四 日 」 と いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 少し 考える て から 、 「 四 日 」 と いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice réfléchit un moment avant de répondre : &quot; Le quatre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice réfléchir un moment avant de répondre : &quot; le quatre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice réfléchit un instant et répondit : "Le quatre."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice réfléchir un instant et répondre : "le quatre." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice pensò un poco, e rispose, &quot;Li quattro del mese.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice pensare un poco, e rispondere, &quot;Li quattro del mesa|mese.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝想了想说，“四号。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 想 了 想 说 ， “ 四 号 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja pomyślała chwilę, po czym odpowiedziała: - Czwartego.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса подумала и ответила: - Четвертое. - </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice besann sich ein wenig und sagte: "Den vierten."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Two days wrong!" sighed the Hatter. "I told you butter wouldn't suit the works!" he added looking angrily at the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Two day wrong!" sigh the Hatter. "I tell you butter wouldn't suit the work!" he add look angrily at the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「二日違ってる！」と帽子屋はため息をつきました。「バターは機械には合わないって言ったろ」と彼は三月兎を怒ったように見ていいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 二 日 違っ てる ！ 」 と 帽子 屋 は ため息 を つき まし た 。 「 バター は 機械 に は 合わ ない って 言っ たろ 」 と 彼 は 三 月 兎 を 怒っ た よう に 見 て いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 二 日 違う てる ！ 」 と 帽子 屋 は ため息 を つく ます た 。 「 バター は 機械 に は 合う ない って 言う た 」 と 彼 は 三 月 兎 を 怒る た よう だ 見る て いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Elle retarde de deux jours ! murmura le Chapelier en soupirant. Je t'avais bien dit que le beurre ne conviendrait pas pour graisser les rouages ! &quot; ajouta-t-il en regardant le Lièvre de Mars d'un air furieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Elle retarder de deux jour ! murmurer le Chapelier en soupirer. je t'avoir bien dire que le beurre ne convenir pas pour graisser le rouage ! &quot; ajouter-t-il en regarder le Lièvre de Mars d'un air furieux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Elle est de deux jours en retard," dit le Chapelier avec un soupir. "Je vous disais bien que le beurre ne vaudrait rien au mouvement'" ajouta-t-il en regardant le Lièvre avec colère.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Elle être de deux jour en retard," dire le Chapelier avec un soupir. "je vous dire bien que le beurre ne valoir rien au mouvement'" ajouter-t-il en regarder le Lièvre avec colère. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ritarda di due giorni!&quot; osservò sospirando il Cappellaio. &quot;Te lo dissi che il burro non avrebbe giovato al movimento!&quot; soggiunse, guardando rabbiosamente la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ritarda di due giorno!&quot; osservare sospirare il cappellaio. &quot;Te il dire che il burro non avere giovare al movimento!&quot; soggiungere, guardare rabbiosamente il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“错了两天！”帽匠叹气说，“我告诉你不该加奶油的，”他又生气地看着三月兔加了一句。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 错 了 两 天 ！ ” 帽 匠 叹气 说 ， “ 我 告诉 你 不 该 加 奶油 的 ， ” 他 又 生气 地 看 着 三月 兔 加 了 一 句 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Spóźnia się o dwa dni - westchnął Kapelusznik. A nie mówiłem ci, że masło nie nadaje się do smarowania mechanizmów? - dodał patrząc ze złością na Szaraka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Отстают на два дня, - вздохнул Болванщик. - Я же говорил: нельзя их смазывать сливочным маслом! - прибавил он сердито, поворачиваясь к Мартовскому Зайцу. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Zwei Tage falsch!" seufzte der Hutmacher. "Ich sagte dir ja, daß Butter das Werk verderben würde," setze er hinzu, indem er den Hasen ärgerlich ansah.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It was the best butter," the March Hare meekly replied. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it be the good butter," the March Hare meekly reply. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そいつは最上のバターだぜ」と三月兎は返答しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そいつ は 最上 の バター だ ぜ 」 と 三 月 兎 は 返答 し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そいつ は 最上 の バター だ ぜ 」 と 三 月 兎 は 返答 する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; C'était le meilleur beurre que j'avais pu trouver &quot;, répondit l'autre d'un ton humble.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; C'être le meilleur beurrer que j'avoir pouvoir trouver &quot;, répondre l'autre d'un ton humble. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'était tout ce qu'il y avait de plus fin en beurre," dit le Lièvre humblement.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être tout ce qu'il y avoir de plus fin en beurre," dire le Lièvre humblement. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Era del _miglior_ burro,&quot; rispose sommessamente la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Era del _migliore_ burro,&quot; rispondere sommessamente il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这是最好的奶油了！”三月兔辩白地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 是 最 好 的 奶油 了 ！ ” 三月 兔 辩白 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To było najlepsze masło - odpowiedział potulnie Szarak.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Масло было _самое свежее_, - робко возразил Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es war die beste Butter," sagte der Faselhase demüthig.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes, but some crumbs must have got in as well," the Hatter grumbled: "you shouldn't have put it in with the bread-knife." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes, but some crumb must have get in as well," the Hatter grumble: "you shouldn't have put it in with the bread-knife." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それはそうだが、パン屑も入っちまったに違いない。」と帽子屋は文句を言いました。「パン切りナイフを使ってバターを塗るべきじゃなかったんだよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は そう だ が 、 パン 屑 も 入っ ちまっ た に 違い ない 。 」 と 帽子 屋 は 文句 を 言い まし た 。 「 パン 切り ナイフ を 使っ て バター を 塗る べき じゃ なかっ た ん だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は そう だ が 、 パン 屑 も 入る ちまう た だ 違う ない 。 」 と 帽子 屋 は 文句 を 言う ます た 。 「 パン 切り ナイフ を 使う て バター を 塗る べし だ ない た ん だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Sans doute, mais quelques miettes ont dû entrer en même temps, grommela le Chapelier. Tu n'aurais pas dû y mettre le beurre avec le couteau à pain. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Sans doute, mais quelque miette avoir devoir entrer en même temps, grommeler le Chapelier. Tu n'avoir pas devoir y mettre le beurre avec le couteau à pain. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui, mais il faut qu'il y soit entré des miettes de pain," grommela le Chapelier. " Vous n'auriez pas dû vous servir du couteau au pain pour mettre le beurre."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui, mais il falloir qu'il y soit entrer du miette de pain," grommeler le Chapelier. " Vous n'avoir pas devoir vous servir du couteau au pain pour mettre le beurre." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sì, ma devono esserci entrate anche delle miche di pane,&quot; borbottò il Cappellaio: &quot;non dovevi metterlo dentro col coltello del pane.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sì, ma dovere essere entrata anche del mica di pane,&quot; borbottare il cappellaio: &quot;non dovere mettere dentro col coltello del pane.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不错，可是不少面包屑也掉进去了，帽匠咕噜着，“你不应该用面包刀加奶油。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不错 ， 可是 不少 面包屑 也 掉 进去 了 ， 帽 匠 咕噜 着 ， “ 你 不 应该 用 面包 刀 加 奶油 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak, tak, ale mogły dostać się do środka jakieś okruchy. Wsadzałeś tam przecież to masło nożem od chleba.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Да, но туда, верно, попали крошки, - проворчал Болванщик. - Не надо было мазать хлебным ножом. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, aber es muß etwas Krume mit hinein gerathen sein," brummte der Hutmacher; "du hättest sie nicht mit dem Brodmesser hinein thun sollen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark, "It was the best butter, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the March Hare take the watch and look at it gloomily: then he dip it into his cup of tea, and look at it again: but he could think of nothing well to say than his first remark, "it be the good butter, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>三月兎は時計を手にとって、憂鬱そうに見つめました。そしてお茶のカップの中に浸して、また引き上げて見ました。しかし最初のよりもいい言葉を思いつきませんでした。「あれは最高級のバターだったんだよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>三 月 兎 は 時計 を 手 に とっ て 、 憂鬱 そう に 見つめ まし た 。 そして お 茶 の カップ の 中 に 浸し て 、 また 引き上げ て 見 まし た 。 しかし 最初 の より も いい 言葉 を 思いつき ませ ん でし た 。 「 あれ は 最高 級 の バター だっ た ん だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>三 月 兎 は 時計 を 手 に とる て 、 憂鬱 そう だ 見つめる ます た 。 そして お 茶 の カップ の 中 に 浸す て 、 また 引き上げる て 見る ます た 。 しかし 最初 の よる も いい 言葉 を 思いつく ます ぬ です た 。 「 あれ は 最高 級 の バター だ た ん だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Lièvre de Mars prit la montre, la regarda tristement, puis la plongea dans sa tasse de thé et la regarda de nouveau ; mais il ne put trouver rien de mieux que de répéter sa remarque initiale : &quot; C'était la meilleure qualité beurre, croyez-moi. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Lièvre de Mars prendre le montrer, le regarder tristement, puis le plonger dans son tasser de thé et le regarder de nouveau ; mais il ne pouvoir trouver rien de mieux que de répéter son remarquer initial : &quot; C'être le meilleur qualité beurre, croire-moi. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Lièvre prit la montre et la contempla tristement, puis la trempa dans sa tasse, la contempla de nouveau, et pourtant ne trouva rien de mieux à faire que de répéter sa première observation : "C'était tout ce qu'il y avait de plus fin en beurre."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Lièvre prendre le montrer et le contempler tristement, puis le tremper dans son tasser, le contempler de nouveau, et pourtant ne trouver rien de mieux à faire que de répéter son premier observation : "C'être tout ce qu'il y avoir de plus fin en beurre." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Lepre-marzolina prese l'oriuolo e lo guardò mestamente: poi lo tuffò nella sua tazza di tè e lo guardò di nuovo: ma non potette far altro che ripetere l'osservazione fatta pur dianzi: &quot;Era del _miglior_ burro che si potesse avere, sapete.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La lepre-marzolino preso l'oriuolo e il guardare mestamente: poi il tuffare nel suo tazza di tè e il guardare di nuovo: ma non potette fare altro che ripetere l'osservazione fare pur dianzi: &quot;Era del _migliore_ burro che si potere avere, sapere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>三月兔泄气地拿起怀表看看，再放到茶杯里泡了一会儿，又拿起来看看，但是除了说“这是最好的奶油了”，再没别的说的了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 三月 兔 泄气 地 拿 起 怀表 看看 ， 再 放到 茶杯 里 泡 了 一会儿 ， 又 拿 起 来 看看 ， 但是 除了 说 “ 这 是 最 好 的 奶油 了 ” ， 再 没 别的 说 的 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Szarak wziął zegarek i przyglądał mu się przez dłuższą chwilę, po czym wrzucił go do swej herbaty, zajrzał do środka i powtórzył tym samym tonem: - To było najlepsze masło.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Мартовский Заяц взял часы и уныло посмотрел на них, потом окунул их в чашку с чаем и снова посмотрел. - Уверяю тебя, масло было самое свежее, - повторил он. Видно, больше ничего не мог придумать. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Faselhase nahm die Uhr und betrachtete sie trübselig; dann tunkte er sie in seine Tasse Thee und betrachtete sie wieder, aber es fiel ihm nichts Besseres ein, als seine erste Bemerkung: "Es war wirklich die beste Butter."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. "What a funny watch!" she remarked. "It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice have be look over his shoulder with some curiosity. "What a funny watch!" she remark. "it tell the day of the month, and doesn't tell what o'clock it be!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは好奇心から彼の肩ごしに見ていました。「なんて面白い時計なのかしら！」彼女は言いました。「日にちは分かるけど、時間は分からないわ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 好奇 心 から 彼 の 肩ごし に 見 て い まし た 。 「 なん て 面白い 時計 な の かしら ！ 」 彼女 は 言い まし た 。 「 日にち は 分かる けど 、 時間 は 分から ない わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 好奇 心 から 彼 の 肩ごし に 見る て いる ます た 。 「 なん て 面白い 時計 だ の かしら ！ 」 彼女 は 言う ます た 。 「 日にち は 分かる けど 、 時間 は 分かる ない わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice, qui avait regardé par-dessus son épaule avec curiosité, s'exclama :
&quot; Quelle drôle de montre ! Elle indique le jour du mois et elle n'indique pas l'heure !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice, qui avoir regarder par-dessus son épauler avec curiosité, s'exclamer : &quot; Quelle drôle de montrer ! Elle indiquer le jour du moi|mois et elle n'indiquer pas l'heure ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice avait regardé par-dessus son épaule avec curiosité : "Quelle singulière montre !" dit-elle. "Elle marque le quantième du mois, et ne marque pas l'heure qu'il est !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice avoir regarder par-dessus son épauler avec curiosité : "Quelle singulier montrer !" dire-elle. "Elle marquer le quantième du moi|mois, et ne marquer pas l'heure qu'il être !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice intanto lo guardava, con un poco di curiosità, di sopra le spalle, e disse, &quot;Che curioso oriuolo! Indica i giorni del mese, e non già le ore del giorno!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice intanto il guardare, con un poco di curiosità, di sopra il spalla, e dire, &quot;Che curioso oriuolo! Indica il giorno del mesa|mese, e non già il ora del giorno!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝好奇地从他肩头上看了看。“多么奇怪的不表啊，”她说，“它告诉几月几日，却不告诉时间。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 好奇 地 从 他 肩头 上 看 了 看 。 “ 多么 奇怪 的 不 表 啊 ， ” 她 说 ， “ 它 告诉 几 月 几 日 ， 却 不 告诉 时间 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja przypatrywała się temu wszystkiemu z wielkim zainteresowaniem. Wreszcie zawołała: - Cóż to za dziwny zegarek, który wskazuje dni, a nie godziny, minuty i sekundy!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса с любопытством выглядывала из-за его плеча. - Какие смешные часы! - заметила она. - Они показывают число, а не час! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice hatte ihm neugierig über die Schulter gesehen. "Was für eine komische Uhr!" sagte sie. "Sie zeigt das Datum, und nicht wie viel Uhr es ist!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why should it?" muttered the Hatter. "Does your watch tell you what year it is?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why should it?" mutter the Hatter. "Does your watch tell you what year it be?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんで分かる必要があるんだい？」と兎は呟きました。「君の時計は年を告げてくれるのかい？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん で 分かる 必要 が ある ん だ い ？ 」 と 兎 は 呟き まし た 。 「 君 の 時計 は 年 を 告げ て くれる の か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なる で 分かる 必要 が ある ん だ い ？ 」 と 兎 は 呟く ます た 。 「 君 の 時計 は 年 を 告げる て くれる の か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Pourquoi indiquerait-elle l'heure ? murmura le Chapelier. Est-ce que ta montre à toi t'indique l'année où l'on est ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Pourquoi indiquer-elle l'heure ? murmurer le Chapelier. Est-ce que ton montrer à toi t'indiquer l'année où l'on être ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et pourquoi marquerait-elle l'heure ? " murmura le Chapelier. "Votre montre marque-t-elle dans quelle année vous êtes?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et pourquoi marquer-elle l'heure ? " murmurer le Chapelier. "Votre montrer marquer-t-elle dans quel année vous être?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Perchè no?&quot; sclamò il Cappellaio. &quot;Che forse il _suo_ oriuolo le dice in che anno viviamo?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;perchè no?&quot; sclamò il cappellaio. &quot;Che forse il _suo_ oriuolo il dire in che anno vivere?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“为什么要告诉时间呢？”帽匠嘀咕着，“你的表告诉你哪一年吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 为什么 要 告诉 时间 呢 ？ ” 帽 匠 嘀咕 着 ， “ 你 的 表 告诉 你 哪 一 年 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No to co z tego? - zapytał Kapelusznik. - A czy twój zegarek wskazuje lata?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А что тут такого? - пробормотал Болванщик. – Разве твои часы показывают год? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Warum sollte sie?" brummte der Hase; "zeigt deine Uhr, welches Jahr es ist?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of course not," Alice replied very readily: "but that's because it stays the same year for such a long time together." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of course not," Alice reply very readily: "but that's because it stays the same year for such a long time together." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろん告げないわ。」とアリスはすぐに答えました。「でもそれは一年は長くて、同じ年がずっと続くからだわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん 告げ ない わ 。 」 と アリス は すぐ に 答え まし た 。 「 で も それ は 一 年 は 長く て 、 同じ 年 が ずっと 続く から だ わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん 告げる ない わ 。 」 と アリス は すぐ だ 答える ます た 。 「 で も それ は 一 年 は 長い て 、 同じ 年 が ずっと 続く から だ わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Bien sûr que non, répondit Alice sans hésiter ; mais c'est parce qu'elle reste dans la même année pendant très longtemps.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Bien sûr que non, répondre Alice sans hésiter ; mais c'être parce qu'elle rester dans le même année pendant très longtemps. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non assurément!" répliqua Alice sans hésiter. "Mais c'est parce qu'elle reste à la même année pendant si longtemps."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non assurément!" répliquer Alice sans hésiter. "Mais c'être parce qu'elle rester à le même année pendant si longtemps." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;No davvero,&quot; si affrettò a rispondere Alice, &quot;perchè l'oriuolo segna lo stesso anno per molto tempo.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;No davvero,&quot; si affrettare a rispondere alice, &quot;perchè l'oriuolo segnare il stesso anno per molto tempo.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“当然不，”爱丽丝很快地回答说，“可是很长时，里年份不会变的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 当然 不 ， ” 爱丽丝 很快 地 回答 说 ， “ 可 是 很 长 时 ， 里 年份 不 会 变 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście, że nie. Bo... bo... on stoi przecież na jednym dniu roku tak strasznie długo!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Конечно, нет, - отвечала с готовностью Алиса. - Ведь год тянется очень долго! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Natürlich nicht," antwortete Alice schnell, "weil es so lange hintereinander dasselbe Jahr bleibt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Which is just the case with mine," said the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"which be just the case with mine," say the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは調度私の場合と同じなんですな」と帽子屋。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 調度 私 の 場合 と 同じ な ん です な 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 調度 私 の 場合 と 同じ だ ん です な 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ce qui est exactement le cas de ma montre à moi &quot;, affirma le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ce qui être exactement le cas de mon montrer à moi &quot;, affirmer le Chapelier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Tout comme la mienne," dit le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Tout comme le mien," dire le Chapelier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ciò che appunto accade al _mio_,&quot; rispose il Cappellaio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ciò che appunto accadere al _mio_,&quot; rispondere il cappellaio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这也跟我的表不报时间的原因一样。”帽匠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 也 跟 我 的 表 不 报 时间 的 原因 一样 。 ” 帽 匠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak samo jest z moim zegarkiem - rzekł Zwariowany Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну и у _меня_ то же самое! - сказал Болванщик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und so ist es gerade mit meiner," sagte der Hutmacher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice felt dreadfully puzzled. The Hatter's remark seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was certainly English. "I don't quite understand you," she said, as politely as she could. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice feel dreadfully puzzle. the Hatter's remark seem to have no sort of meaning in it, and yet it be certainly English. "I don't quite understand you," she say, as politely as she could. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは恐ろしく混乱しました。帽子屋のいう事は全く意味がないように思えたのですが、それでもそれは確かに日本語でした。「あなたが何を言っているのか分からないわ」と彼女はできるだけ丁寧に言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 恐ろしく 混乱 し まし た 。 帽子 屋 の いう 事 は 全く 意味 が ない よう に 思え た の です が 、 それ で も それ は 確か に 日本 語 でし た 。 「 あなた が 何 を 言っ て いる の か 分から ない わ 」 と 彼女 は できる だけ 丁寧 に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 恐ろしい 混乱 する ます た 。 帽子 屋 の いう 事 は 全く 意味 が ない よう だ 思える た の です が 、 それ で も それ は 確か だ 日本 語 です た 。 「 あなた が 何 を 言う て いる の か 分かる ない わ 」 と 彼女 は できる だけ 丁寧 だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice se sentit terriblement déconcertée. La remarque du Chapelier semblait n'avoir aucun sens, et pourtant elle était grammaticalement correcte. &quot; Je ne comprends pas très bien &quot;, dit-elle aussi poliment qu'elle le put.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice se sentir terriblement déconcerter. le remarquer du Chapelier sembler n'avoir aucun sen|sens, et pourtant elle être grammaticalement correct. &quot; je ne comprendre pas très bien &quot;, dire-elle aussi poliment qu'elle le pouvoir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice se trouva fort embarrassée. L'observation du Chapelier lui paraissait n'avoir aucun sens ; et cependant la phrase était parfaitement correcte. "Je ne vous comprends pas bien," dit-elle, aussi poliment que possible.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice se trouver fort embarrasser. L'observation du Chapelier lui paraître n'avoir aucun sen|sens ; et cependant le phraser être parfaitement correct. "je ne vous comprendre pas bien," dire-elle, aussi poliment que possible. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice provò un momento di grave imbarazzo. Le parea che l'osservazione del Cappellaio non avesse senso di sorta, eppure parlava correttamente. &quot;Non la comprendo bene,&quot; disse con molta delicatezza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice provare un momento di grave imbarazzo. Le parea che l'osservazione del cappellaio non avere senso di sorto, eppure parlare correttamente. &quot;Non il comprendere bene,&quot; dire con molto delicatezza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝被弄得莫名其妙，帽匠的话听起来没有任何意思，然而确实是地地道道的英国话。“我不大懂你的话，”她很礼貌地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 被 弄 得 莫名其妙 ， 帽 匠 的 话 听 起来 没有 任何 意思 ， 然而 确实 是 地地道道 的 英国 话 。 “ 我 不 大 懂 你 的 话 ， ” 她 很 礼貌 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja była nie na żarty zaniepokojona. Ostatnie zdanie Kapelusznika wydawało się już zupełnie niezrozumiałe, choć wypowiedziane było niewątpliwie po angielsku. Rzekła więc najuprzejmiej w świecie: - Niezupełnie rozumiem, co pan ma na myśli.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса растерялась. В словах Болванщика как будто не было смысла, хоть каждое слово в отдельности и было понятно. - Я не совсем вас понимаю, - сказала она учтиво. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice war ganz verwirrt. Die Erklärung des Hutmachers schien ihr gar keinen Sinn zu haben, und doch waren es deutlich gesprochne Worte. "Ich verstehe dich nicht ganz," sagte sie, so höflich sie konnte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The Dormouse is asleep again," said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"the Dormouse be asleep again," say the Hatter, and he pour a little hot tea upon its nose. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ヤマネがまた寝ているぞ」と帽子屋はいって、ヤマネの鼻に熱いお茶を少し注ぎました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ヤ マネ が また 寝 て いる ぞ 」 と 帽子 屋 は いっ て 、 ヤ マネ の 鼻 に 熱い お 茶 を 少し 注ぎ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ヤ マネ が また 寝る て いる ぞ 」 と 帽子 屋 は いく て 、 ヤ マネ の 鼻 だ 熱い お 茶 を 少し 注ぐ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Tiens, le Loir s'est rendormi &quot;, fit observer le Chapelier, et il lui versa un peu de thé chaud sur le museau.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Tiens, le Loir s'être rendormir &quot;, faire observer le Chapelier, et il lui verser un peu de thé chaud sur le museau. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Le Loir est rendormi," dit le Chapelier ; et il lui versa un peu de thé chaud sur le nez.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le Loir être rendormir," dire le Chapelier ; et il lui verser un peu de thé chaud sur le nez. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Il Ghiro è tornato a dormire,&quot; disse il Cappellaio, e gli versò un poco di tè scottante sul naso.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Il ghiro essere tornare a dormire,&quot; dire il cappellaio, e il versare un poco di tè scottare sul naso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“睡鼠又睡着了，”帽匠说着在睡鼠的鼻子上倒了一点热茶。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 睡 鼠 又 睡着 了 ， ” 帽 匠 说 着 在 睡 鼠 的 鼻子 上 倒 了 一点 热茶 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Suseł znowu zasnął - rzekł Kapelusznik i wylał Susłowi na nos trochę gorącej herbaty.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Соня опять спит, - заметил Болванщик и плеснул ей на нос горячего чаю. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das Murmelthier schläft schon wieder," sagte der Hutmacher, und goß ihm etwas heißen Thee auf die Nase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Dormouse shook its head impatiently, and said, without opening its eyes, "Of course, of course; just what I was going to remark myself." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Dormouse shake its head impatiently, and say, without opening its eye, "of course, of course; just what I be go to remark myself." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ヤマネは我慢できずに頭を振り、眼を開けずに言いました。「もちろん、もちろん。それは調度僕が言おうとしたことだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ヤ マネ は 我慢 でき ず に 頭 を 振り 、 眼 を 開け ず に 言い まし た 。 「 もちろん 、 もちろん 。 それ は 調度 僕 が 言おう と し た こと だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ヤ マネ は 我慢 できる ぬ に 頭 を 振る 、 眼 を 開ける ぬ に 言う ます た 。 「 もちろん 、 もちろん 。 それ は 調度 僕 が 言う と する た こと だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Loir secoua la tête avec impatience, puis marmotta sans ouvrir les yeux : &quot; Bien sûr, bien sûr, c'est exactement ce que j'allais dire. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Loir secouer le tête avec impatience, puis marmotter sans ouvrir le oeil : &quot; Bien sûr, bien sûr, c'être exactement ce que j'aller dire. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Loir secoua la tête avec impatience, et dit, sans ouvrir les yeux : "Sans doute, sans doute, c'est justement ce que j'allais dire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Loir secouer le tête avec impatience, et dire, sans ouvrir le oeil : "Sans doute, sans doute, c'être justement ce que j'aller dire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Ghiro scosse il capo con un moto d'impazienza, e senza aprir gli occhi, disse, &quot;Già! Già! Appunto quello che stavo per dire.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il ghiro scosso il capo con un moto d'impazienza, e senza aprire il occhio, dire, &quot;Già! Già! appunto quello che stare per diro.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>睡鼠立即晃了晃头，没睁开眼就说：“当然，当然，我自己正要这么说呢。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 睡 鼠 立即 晃 了 晃 头 ， 没 睁 开 眼 就 说 ： “ 当然 ， 当然 ， 我 自己 正 要 这么 说 呢 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Śpioch potrząsnął gwałtownie głową i powiedział nie otwierając oczu: - Oczywiście, rzecz jasna. Chciałem właśnie to samo powiedzieć.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Соня с досадой помотала головой и, не открывая глаз, проговорила: - Конечно, конечно, я как раз собиралась сказать то же самое. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das Murmelthier schüttelte ungeduldig den Kopf und sagte, ohne die Augen aufzuthun: "Freilich, freilich, das wollte ich eben auch bemerken."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Have you guessed the riddle yet?" the Hatter said, turning to Alice again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"have you guess the riddle yet?" the Hatter say, turn to Alice again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「まだ謎々を考えているのかい？」と帽子屋はまたアリスを向いて言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 まだ 謎 々 を 考え て いる の か い ？ 」 と 帽子 屋 は また アリス を 向い て 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 まだ 謎 々 を 考える て いる の か い ？ 」 と 帽子 屋 は また アリス を 向く て 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; As-tu trouvé la réponse à la devinette ? demanda le Chapelier en se tournant vers Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; As-taire trouver le réponse à le devinette ? demander le Chapelier en se tourner vers Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Avez-vous deviné l'énigme ? " dit le Chapelier, se tournant de nouveau vers Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Avez-vous deviner l'énigme ? " dire le Chapelier, se tourner de nouveau vers Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ha ancora indovinato l'indovinello?&quot; disse il Cappellaio, rivolgendosi ad Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ha ancora indovinare l'indovinello?&quot; dire il cappellaio, rivolgere ad alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你猜到那个谜语了吗？”帽匠说爱丽丝， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 猜 到 那个 谜语 了 吗 ？ ” 帽 匠 说 爱丽丝 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy znalazłeś już rozwiązanie zagadki? - zapytał Kapelusznik zwracając się do Alicji.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Отгадала загадку? - спросил Болванщик, снова поворачиваясь к Алисе. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Hast du das Räthsel schon gerathen?" wandte sich der Hutmacher an Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"No, I give it up," Alice replied: "what's the answer?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"No, I give it up," Alice reply: "what's the answer?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いいえ、諦めたわ」とアリスは答えました。「答えはなに？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いいえ 、 諦め た わ 」 と アリス は 答え まし た 。 「 答え は なに ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いいえ 、 諦める た わ 」 と アリス は 答える ます た 。 「 答え は なに ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Non, j'y renonce ; quelle est la réponse ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Non, j'y renoncer ; quel être le réponse ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non, j'y renonce," répondit Alice ; "quelle est la réponse ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non, j'y renoncer," répondre Alice ; "quel être le réponse ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mi dò per vinta,&quot; rispose Alice: &quot;Quale è la risposta?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Mi dò per vinto,&quot; rispondere alice: &quot;Quale essere il risposta?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“没有，我猜不出来，”爱丽丝回答，“谜底到底是什么呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 没有 ， 我 猜 不 出来 ， ” 爱丽丝 回答 ， “ 谜底 到底 是 什么 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie. A jaka jest właściwie odpowiedź?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, - ответила Алиса. - Сдаюсь. Какой же ответ? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, ich gebe es auf," antwortete Alice, "Was ist die Antwort?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I haven't the slightest idea," said the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I haven't the slight idea," say the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「少しも分からないね」と帽子屋。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 少し も 分から ない ね 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 少し も 分かる ない ね 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'en ai pas la moindre idée, dit le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'en avoir pas le moindre idée, dire le Chapelier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'en ai pas la moindre idée," dit le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'en avoir pas le moindre idée," dire le Chapelier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ne ho la minima idea,&quot; rispose il Cappellaio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non ne avere il minimo idea,&quot; rispondere il cappellaio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我也不知道。”帽匠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 也 不 知道 。 ” 帽 匠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie mam najmniejszego pojęcia - odparł Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Понятия не имею, - сказал Болванщик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Davon habe ich nicht die leiseste Ahnung," sagte der Hutmacher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Nor I," said the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"nor I," say the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「オレもだ」と三月兎。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 オレ も だ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 オレ も だ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Moi non plus &quot; , dit le Lièvre de Mars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Moi non plus &quot; , dire le Lièvre de Mars. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ni moi non plus," dit le Lièvre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ni moi non plus," dire le Lièvre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Neppure io,&quot; disse la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Neppure io,&quot; dire il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我也不清楚，”三月兔说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 也 不 清楚 ， ” 三月 兔 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ani ja - dorzucił Szarak.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - И я тоже, - подхватил Мартовский Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich auch nicht," sagte der Faselhase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice sighed wearily. "I think you might do something better with the time," she said, "than waste it in asking riddles that have no answers." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice sigh wearily. "I think you might do something good with the time," she say, "than waste it in ask riddle that have no answer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは疲れたようにため息をつきました。「あんたたち、もっと時間を有効に使ったほうがいいと思うわよ」とアリス。「答えのない謎々を出して時間を潰すよりもね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 疲れ た よう に ため息 を つき まし た 。 「 あんた たち 、 もっと 時間 を 有効 に 使っ た ほう が いい と 思う わ よ 」 と アリス 。 「 答え の ない 謎 々 を 出し て 時間 を 潰す より も ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 疲れる た よう だ ため息 を つく ます た 。 「 あんた たち 、 もっと 時間 を 有効 だ 使う た ほう が いい と 思う わ よ 」 と アリス 。 「 答え の ない 謎 々 を 出す て 時間 を 潰す より も ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice poussa un soupir de lassitude. &quot; Je crois que vous pourriez mieux employer votre temps, déclara-t-elle, que de le perdre à poser des devinettes dont vous ignorez la réponse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice pousser un soupir de lassitude. &quot; je croire que vous pouvoir mieux employer votre temps, déclarer-t-elle, que de le perdre à poser du devinette dont vous ignorer le réponse. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice soupira; d'ennui. "Il me semble que vous pourriez mieux employer le temps," dit-elle, "et ne pas le gaspiller à proposer des énigmes qui n'ont point de réponses."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice soupirer; d'ennui. "Il me sembler que vous pouvoir mieux employer le temps," dire-elle, "et ne pas le gaspiller à proposer du énigme qui n'avoir point de réponse." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice sospirò dalla noia e disse: &quot;Ma credo che sarebbe bene di passar meglio il tempo, che perderne, proponendo indovinelli che non hanno senso.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice sospirare dal noia e dire: &quot;Ma credere che essere bene di passare meglio il tempo, che perdere, proporre indovinello che non avere senso.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝轻轻叹了一声说，“我认为你应该珍惜点时间，像这样出个没有谜底的谜语，简直是白白浪费宝贵的时间。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 轻轻 叹 了 一 声 说 ， “ 我 认为 你 应该 珍惜 点 时间 ， 像 这样 出 个 没有 谜底 的 谜语 ， 简直 是 白白 浪费 宝贵 的 时间 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja westchnęła ciężko i po chwili odezwała się: - Wydaje mi się, że moglibyście spędzać czas pożyteczniej niż na wymyślaniu zagadek, które nie mają rozwiązania.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса вздохнула. - Если вам нечего делать, - сказала она с досадой, - придумали бы что-нибудь получше загадок без ответа. А так только попусту теряете время! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice seufzte verstimmt. "Ich dächte, ihr könntet die Zeit besser anwenden," sagte sie, "als mit Räthseln, die keine Auflösung haben."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If you knew Time as well as I do," said the Hatter, "you wouldn't talk about wasting it. It's him." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"if you know Time as well as I do," say the Hatter, "you wouldn't talk about wasting it. it's him." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もし君が私ほど時間君を知っていたら、」と帽子屋は言いました。「時間を潰す、なんていわないだろうね。時間君、て言わなきゃ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もし 君 が 私 ほど 時間 君 を 知っ て い たら 、 」 と 帽子 屋 は 言い まし た 。 「 時間 を 潰す 、 なんて いわ ない だろう ね 。 時間 君 、 て 言わ なきゃ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もし 君 が 私 ほど 時間 君 を 知る て いる た 、 」 と 帽子 屋 は 言う ます た 。 「 時間 を 潰す 、 なんて いう ない だ ね 。 時間 君 、 て 言う ない 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Si tu connaissais le Temps aussi bien que moi, dit le Chapelier, tu ne parlerais pas de le perdre, comme une chose. Le Temps est un être vivant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Si tu connaître le Temps aussi bien que moi, dire le Chapelier, tu ne parler pas de le perdre, comme un chose. le Temps être un être vivant. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si vous connaissiez le Temps aussi bien que moi," dit le Chapelier, "vous ne parleriez pas de le gaspiller. On ne gaspille pas quelqu'un."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si vous connaître le Temps aussi bien que moi," dire le Chapelier, "vous ne parler pas de le gaspiller. On ne gaspiller pas quelqu'un." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Se lei conoscesse il Tempo come lo conosco io,&quot; rispose il Cappellaio, &quot;non direbbe che noi ne perdiamo. Non si tratta di me, ma di lui.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Se lei conoscere il tempo come il conoscere io,&quot; rispondere il cappellaio, &quot;non dire che noi ne perdere. Non si trattare di me, ma di lui.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“如果你也像我一样对时间熟悉，”帽匠说，“你就不会叫它‘宝贵的时间’，而叫它‘老伙计’了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 如果 你 也 像 我 一样 对 时间 熟悉 ， ” 帽 匠 说 ， “ 你 就 不 会 叫 它 ‘ 宝贵 的 时间 ’ ， 而 叫 它 ‘ 老伙计 ’ 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Gdybyś znała Czas tak dobrze jak my, nie mówiłabyś tego - rzekł Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Если бы ты знала Время так же хорошо, как я, - сказал Болванщик, - ты бы этого не сказала . _Его_ не потеряешь! Не на _такого_ напали! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wenn du die Zeit so gut kenntest wie ich," sagte der Hutmacher, "würdest du nicht davon reden, wie wir sie anwenden, sondern wie sie uns anwendet."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I don't know what you mean," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I don't know what you mean," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何を言っているのか、分からないわ」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 を 言っ て いる の か 、 分から ない わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 を 言う て いる の か 、 分かる ない わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne comprends pas ce que vous voulez dire, répondit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne comprendre pas ce que vous vouloir dire, répondre Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je ne vous comprends pas," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je ne vous comprendre pas," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non so che ella si dica,&quot; osservò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non sapere che ella si dicare,&quot; osservare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不懂你的意思。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 懂 你 的 意思 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie wiem, co pan ma na myśli.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Не понимаю, - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich weiß nicht, was du meinst," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of course you don't!" the Hatter said, tossing his head contemptuously. "I dare say you never even spoke to Time!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of course you don't!" the Hatter say, toss his head contemptuously. "I dare say you never even speak to Time!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろん分からないさ」と帽子屋は軽蔑するように頭を上下させました。「君は時間君と話したことさえないんだろう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん 分から ない さ 」 と 帽子 屋 は 軽蔑 する よう に 頭 を 上下 さ せ まし た 。 「 君 は 時間 君 と 話し た こと さえ ない ん だろう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん 分かる ない さ 」 と 帽子 屋 は 軽蔑 する よう だ 頭 を 上下 する せる ます た 。 「 君 は 時間 君 と 話す た こと さえ ない ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Naturellement ! s'exclama-t-il en rejetant la tête en arrière d'un air de mépris. Je suppose bien que tu n'as jamais parlé au Temps !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Naturellement ! s'exclamer-t-il en rejeter le tête en arriérer d'un air de méprendre. je supposer bien que tu n'avoir jamais parler au Temps ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je le crois bien," répondit le Chapelier, en secouant la tête avec mépris ; "je parie que vous n'avez jamais parlé au Temps."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je le croire bien," répondre le Chapelier, en secouer le tête avec méprendre ; "je parier que vous n'avoir jamais parler au Temps." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sicuro, nol sa!&quot; disse il Cappellaio, scuotendo il capo con un'aria di disprezzo. &quot;Scommetto che lei non ha mai parlato col tempo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sicuro, nol sapere!&quot; dire il cappellaio, scuotere il capo con un'aria di disprezzo. &quot;Scommetto che lei non avere mai parlare col tempo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你当然不懂，”帽匠得意地晃着头说，“我敢肯定你从来没有同时间说过话。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 当然 不 懂 ， ” 帽 匠 得意 地 晃 着 头 说 ， “ 我 敢 肯定 你 从来 没有 同 时间 说 过 话 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście, że nie wiesz. - Tu Kapelusznik przybrał pogardliwy wyraz twarzy. - Jestem pewien, że nawet nigdy nie rozmawiałaś z Czasem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Еще бы! - презрительно встряхнул головой Болванщик. - Ты с ним небось никогда и не разговаривала! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Natürlich kannst du das nicht wissen!" sagte der Hutmacher, indem er den Kopf verächtlich in die Höhe warf. "Du hast wahrscheinlich nie mit der Zeit gesprochen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Perhaps not," Alice cautiously replied: "but I know I have to beat time when I learn music." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"perhaps not," Alice cautiously reply: "but I know I have to beat time when I learn music." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「多分ないわ」とアリスは注意して答えました。「でも音楽の授業のとき、時を打つのは習ったわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 多分 ない わ 」 と アリス は 注意 し て 答え まし た 。 「 で も 音楽 の 授業 の とき 、 時 を 打つ の は 習っ た わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 多分 ない わ 」 と アリス は 注意 する て 答える ます た 。 「 で も 音楽 の 授業 の とき 、 時 を 打つ の は 習う た わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Peut-être que non, répondit-elle prudemment. Tout ce que je sais, c'est qu'il faut que je batte les temps quand je prends ma leçon de musique.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Peut-être que non, répondre-elle prudemment. Tout ce que je savoir, c'être qu'il falloir que je batte le temps quand je prendre mon leçon de musique. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela se peut bien," répliqua prudemment Alice, "mais je l'ai souvent mal employé."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela se pouvoir bien," répliquer prudemment Alice, "mais je l'avoir souvent mal employer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Forse no,&quot; rispose prudentemente Alice; &quot;ma so che debbo battere il tempo quando imparo la musica.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;forse no,&quot; rispondere prudentemente alice; &quot;ma sapere che debbo battere il tempo quando imparare il musico.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“也许没有，”爱丽丝小心地回答，“但是我在学音乐的时候，总是按着时间打拍子的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 也许 没有 ， ” 爱 丽 丝 小心 地 回答 ， “ 但是 我 在 学 音乐 的 时候 ， 总 是 按 着 时间 打拍子 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chyba nie - odparła Alicja - ale za to często zabijam czas grą na fortepianie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Может, и не разговаривала, - осторожно отвечала Алиса. - Зато не раз думала о том, как бы убить время! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich glaube kaum," erwiederte Alice vorsichtig; "Aber Mama sagte gestern, ich sollte zu meiner kleine Schwester gehen und ihr die Zeit vertreiben."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Ah! that accounts for it," said the Hatter. "He won't stand beating. Now, if you only kept on good terms with him, he'd do almost anything you liked with the clock. For instance, suppose it were nine o'clock in the morning, just time to begin lessons: you'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling! Half-past one, time for dinner!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"ah! that account for it," say the Hatter. "he won't stand beating. now, if you only keep on good term with him, he'd do almost anything you like with the clock. for instance, suppose it be nine o'clock in the morning, just time to begin lesson: you'd only have to whisper a hint to Time, and round go the clock in a twinkling! half-past one, time for dinner!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「おっ、それで分かった」と帽子屋は言いました。「彼は打たれるのが我慢できなかったんだ。もしいい友達でいたら、彼は時計に関することは何でも好きな通りにしてくれるのに。例えば朝九時、調度授業が始まるとき、ちょっと時間君に耳打ちしさえすればいい。そうすれば瞬きする間に時計は一回りして、１時半、昼飯の時間だ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 おっ 、 それ で 分かっ た 」 と 帽子 屋 は 言い まし た 。 「 彼 は 打た れる の が 我慢 でき なかっ た ん だ 。 もし いい 友達 で い たら 、 彼 は 時計 に 関する こと は 何 で も 好き な 通り に し て くれる の に 。 例えば 朝 九 時 、 調度 授業 が 始まる とき 、 ちょっと 時間 君 に 耳打ち し さえ すれ ば いい 。 そう すれ ば 瞬き する 間 に 時計 は 一 回り し て 、 １ 時 半 、 昼飯 の 時間 だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 おっ 、 それ で 分かる た 」 と 帽子 屋 は 言う ます た 。 「 彼 は 打つ れる の が 我慢 できる ない た ん だ 。 もし いい 友達 だ いる た 、 彼 は 時計 に 関する こと は 何 で も 好き だ 通り に する て くれる の だ 。 例えば 朝 九 時 、 調度 授業 が 始まる とき 、 ちょっと 時間 君 に 耳打ち する さえ する ば いい 。 そう する ば 瞬き する 間 に 時計 は 一 回り する て 、 １ 時 半 、 昼飯 の 時間 だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ah ! cela explique tout. Le Temps ne supporte pas d'être battu. Si tu étais en bons termes avec lui, il ferait presque tout ce que tu voudrais de la pendule. Par exemple, suppose qu'il soit neuf heures du matin, l'heure de commencer tes leçons : tu n'as qu'à dire un mot au Temps, et les aiguilles tournent en un clin d'oeil ! Voilà qu'il est une heure et demie, l'heure du déjeuner !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ah ! celer expliquer tout. le Temps ne supporter pas d'être battre. Si tu être en bon terme avec lui, il faire presque tout ce que tu vouloir de le pendule. Par exemple, supposer qu'il soit neuf heure du matin, l'heure de commencer ton leçon : tu n'avoir qu'à dire un mot au Temps, et le aiguille tourner en un clin d'oeil ! Voilà qu'il être un heure et demi, l'heure du déjeuner ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah ! voilà donc pourquoi ! Il n'aime pas cela," dit le Chapelier. "Mais si seulement vous saviez le ménager, il ferait de la pendule tout ce que vous voudriez. Par exemple, supposons qu'il soit neuf heures du matin, l'heure de vos leçons, vous n'auriez qu'à dire tout bas un petit mot au Temps, et l'aiguille partirait en un clin d'oeil pour marquer une heure et demie, l'heure du dîner."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah ! voilà donc pourquoi ! Il n'aimer pas cela," dire le Chapelier. "Mais si seulement vous savoir le ménager, il faire de le penduler tout ce que vous vouloir. Par exemple, supposer qu'il soit neuf heure du matin, l'heure de votre leçon, vous n'avoir qu'à dire tout bas un petit mot au Temps, et l'aiguille partir en un clin d'oeil pour marquer un heure et demi, l'heure du dîner." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ah! e questo spiega tutto,&quot; disse il Cappellaio. &quot;Ei non vuol essere battuto. Se lei non si bisticciasse con lui, egli farebbe dell'oriuolo ciò che ella vuole. Per esempio, supponga che sieno le nove della mattina, ch'è l'ora per le lezioni: basterebbe ch'ella bisbigliasse una parolina al Tempo, e subito girerebbe la lancetta! Il tocco e mezzo, l'ora del desinare!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ah! e questo spiegare tutto,&quot; dire il cappellaio. &quot;Ei non volere essere battuto. se lei non si bisticciare con lui, egli fare dell'oriuolo ciò che ella volere. Per esempio, supporre che sieno il nove del mattina|mattino, ch'essere l'ora per il lezione: bastare ch'ella bisbigliare una parolina al tempo, e subito girare il lancetta! Il tocco e mezzo, l'ora del desinare!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“唉，这就完了！”帽匠说，“你最不高兴人家按住它打了。如果你同它好，它会让钟表听你的话，譬如说，现在是早上九点钟，正是上学的时间，你只要悄悄地对时间说一声，钟表就会一下子转到一点半，该吃午饭了！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 唉 ， 这 就 完 了 ！ ” 帽 匠 说 ， “ 你 最 不 高兴 人家 按住 它 打 了 。 如果 你 同 它 好 ， 它 会 让 钟表 听 你 的 话 ， 譬如 说 ， 现在 是 早上 九点 钟 ， 正是 上学 的 时间 ， 你 只要 悄悄 地 对 时间 说 一 声 ， 钟表 就 会 一下子 转 到 一点 半 ， 该 吃 午饭 了 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W tym właśnie sęk - rzekł Kapelusznik, że Czas nie znosi, aby go zabijano. Gdybyś była z nim w dobrych stosunkach, zrobiłby dla ciebie z twoim zegarem wszystko, co byś tylko chciała. Dam ci przykład: przypuśćmy, że jest godzina dziewiąta rano i mają się rozpocząć lekcje. Szepczesz słóweczko i już wskazówki pędzą po tarczy jak oszalałe! Po chwili jest godzina wpół do drugiej i idziesz sobie po skończonych lekcjach na obiad do domu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А-а! тогда все понятно, - сказал Болванщик. - Убить Время! Разве такое ему может понравиться! Если 6 ты с ним не ссорилась, могла бы просить у него все, что хочешь. Допустим, сейчас девять часов утра - пора идти на занятия. А ты шепнула ему словечко и - р-раз! - стрелки побежали вперед! Половина второго - обед! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"So? das wird sie dir schön übel genommen haben; sie läßt sich nicht gern vertreiben. Aber wenn man gut mit ihr steht, so thut sie Einem beinah Alles zu Gefallen mit der Uhr. Zum Beispiel, nimm den Fall, es wäre 9 Uhr Morgens, gerade Zeit, deine Stunden anzufangen, du brauchtest der Zeit nur den kleinsten Wink zu geben, schnurr! geht die Uhr herum, ehe du dich's versiehst! halb Zwei, Essenszeit!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>("I only wish it was," the March Hare said to itself in a whisper.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>("I only wish it be," the March Hare say to itself in a whisper.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>（「本当にそうだといいな」と三月兎はひそひそと独り言を言いました）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>（ 「 本当 に そう だ と いい な 」 と 三 月 兎 は ひそひそ と 独り言 を 言い まし た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>（ 「 本当 に そう だ と いい な 」 と 三 月 兎 は ひそひそ と 独り言 を 言う ます た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Si seulement cela pouvait être vrai ! murmura le Lièvre de Mars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Si seulement cela pouvoir être vrai ! murmurer le Lièvre de Mars. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>("Je le voudrais bien," dit tout bas le Lièvre.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> ("je le vouloir bien," dire tout bas le Lièvre.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>(&quot;Vorrei che fosse,&quot; bisbigliò la Lepre-marzolina.)  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> (&quot;volere che essere,&quot; bisbigliare il lepre-marzolino.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我真希望这样。”三月兔小声自语道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 真 希望 这样 。 ” 三月 兔 小声 自语 道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> (- Вот бы хорошо! - тихонько вздохнул Мартовский Заяц.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>("Ich wünschte, das wäre es!" sagte der Faselhase leise für sich.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That would be grand, certainly," said Alice thoughtfully: "but then--I shouldn't be hungry for it, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that would be grand, certainly," say Alice thoughtfully: "but then--I shouldn't be hungry for it, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは凄いわね、確かに」とアリスは少し考えていいました。「でもそれじゃ、お腹はすいてないでしょ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 凄い わ ね 、 確か に 」 と アリス は 少し 考え て いい まし た 。 「 で も それ じゃ 、 お腹 は すい て ない でしょ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 凄い わ ね 、 確か だ 」 と アリス は 少し 考える て いう ます た 。 「 で も それ だ 、 お腹 は すむ てる ない です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Évidemment, ce serait magnifique, dit Alice d'un ton pensif ; mais, voyez-vous, je... je n'aurais pas assez faim pour manger.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Évidemment, ce être magnifique, dire Alice d'un ton pensif ; mais, voir-vous, je... je n'avoir pas assez faim pour manger. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela serait très-agréable, certainement," dit Alice d'un air pensif ; "mais alors - je n'aurais pas encore faim, comprenez donc."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela être très-agréable, certainement," dire Alice d'un air pensif ; "mais alors - je n'avoir pas encore faim, comprendre donc." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sarebbe magnifica, davvero,&quot; disse Alice, pensierosa: &quot;ma non avrei fame a quell'ora, capisce.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;essere magnifico, davvero,&quot; dire alice, pensieroso: &quot;ma non avere fame a quell'ora, capire.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那太棒了！”爱丽丝思索着说，“可是要是我还不饿怎么办呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 太 棒 了 ！ ” 爱 丽 丝 思索 着 说 ， “ 可 是 要 是 我 还 不 饿 怎么办 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To byłoby naprawdę wspaniałe - rzekła Alicja z głębokim namysłem. -  Tylko, widzi pan, nie byłabym wtedy dość głodna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Конечно, это было бы прекрасно, - задумчиво сказала Алиса, - но ведь я не успею проголодаться. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das wäre wirklich famos," sagte Alice gedankenvoll, "aber dann würde ich nicht hungrig genug sein, nicht wahr?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Not at first, perhaps," said the Hatter: "but you could keep it to half-past one as long as you liked." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"not at first, perhaps," say the Hatter: "but you could keep it to half-past one as long as you like." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うん最初はそうかもしれないな」と帽子屋。「でも好きなだけ一時半のまま止めておくことができるよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うん 最初 は そう か も しれ ない な 」 と 帽子 屋 。 「 で も 好き な だけ 一時 半 の まま 止め て おく こと が できる よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うん 最初 は そう か も しれる ない な 」 と 帽子 屋 。 「 で も 好き だ だけ 一時 半 の まま 止める て おく こと が できる よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Au début, peut-être pas, déclara le Chapelier ; mais tu pourrais faire rester la pendule sur une heure et demie aussi longtemps que tu voudrais.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Au début, pouvoir-être pas, déclarer le Chapelier ; mais tu pouvoir faire rester le penduler sur un heure et demi aussi longtemps que tu vouloir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Peut-être pas d'abord," dit le Chapelier ; "mais vous pourriez retenir l'aiguille à une heure et demie aussi longtemps que vous voudriez."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Peut-être pas d'abord," dire le Chapelier ; "mais vous pouvoir retenir l'aiguille à un heure et demi aussi longtemps que vous vouloir." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Da principio forse, nò,&quot; riprese il Cappellaio: &quot;ma lei potrebbe fermarlo sul tocco e mezzo, quando vorrebbe.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Da principio forse, nò,&quot; riprendere il cappellaio: &quot;ma lei potere fermare sul tocco e mezzo, quando volere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“一开始也可能不饿，”帽匠说，“但是只要你喜欢，你就能把钟表保持在一点半钟。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 一 开始 也 可能 不 饿 ， ” 帽 匠 说 ， “ 但是 只要 你 喜欢 ， 你 就 能 把 钟表 保持 在 一点 半 钟 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To tylko z początku - odparł Kapelusznik. Później mogłabyś po prostu zatrzymać Czas na godzinie wpół do drugiej, dopóki nie nabrałabyś apetytu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Сначала, возможно, и нет, - ответил Болванщик. - Но ведь ты можешь сколько хочешь держать стрелки на половине второго. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Zuerst vielleicht nicht," antwortete der Hutmacher, "aber es würde so lange halb Zwei bleiben, wie du wolltest."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Is that the way you manage?" Alice asked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"be that the way you manage?" Alice ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それがあなたのやり方なの？」とアリスは聞きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ が あなた の やり 方 な の ？ 」 と アリス は 聞き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ が あなた の やる 方 だ の ？ 」 と アリス は 聞く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Est-ce ainsi que vous faites, vous ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Est-ce ainsi que vous faire, vous ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Est-ce comme cela que vous faites, vous ?" demanda Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Est-ce comme celer que vous faire, vous ?" demander Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ed _ella_ fa così?&quot; domandò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ed _ella_ fare così?&quot; domandare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你是这样办的吗？”爱丽丝问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 是 这样 办 的 吗 ？ ” 爱丽丝 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy pan postępuje właśnie w taki sposób? - zapytała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Вы так и _поступили_, да? - спросила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"So macht ihr es wohl hier?" fragte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Hatter shook his head mournfully. "Not I!" he replied. "We quarrelled last March--just before he went mad, you know--" (pointing with his tea spoon at the March Hare,) "--it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to sing </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Hatter shake his head mournfully. "not I!" he reply. "we quarrel last March--just before he go mad, you know--" (point with his tea spoon at the March Hare,) "--it be at the great concert give by the Queen of Hearts, and I have to sing </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>帽子屋は悲しそうに頭を振って、「いや！」と答えました。「時間君とは三月に喧嘩したんだ・・・奴がおかしくなる調度少し前だよ・・・（とティースプーンで三月兎を指しました）「・・・あれはハートの女王の催した大演奏会で、自分はこの歌を歌わなきゃならなかったんだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>帽子 屋 は 悲し そう に 頭 を 振っ て 、 「 いや ！ 」 と 答え まし た 。 「 時間 君 と は 三 月 に 喧嘩 し た ん だ ・ ・ ・ 奴 が おかしく なる 調度 少し 前 だ よ ・ ・ ・ （ と ティースプーン で 三 月 兎 を 指し まし た ） 「 ・ ・ ・ あれ は ハート の 女王 の 催し た 大 演奏 会 で 、 自分 は この 歌 を 歌わ なきゃ なら なかっ た ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>帽子 屋 は 悲しい そう だ 頭 を 振る て 、 「 いや ！ 」 と 答える ます た 。 「 時間 君 と は 三 月 に 喧嘩 する た ん だ ・ ・ ・ 奴 が おかしい なる 調度 少し 前 だ よ ・ ・ ・ （ と ティースプーン で 三 月 兎 を 指す ます た ） 「 ・ ・ ・ あれ は ハート の 女王 の 催す た 大 演奏 会 だ 、 自分 は この 歌 を 歌う ない なる ない た ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Chapelier secoua négativement la tête d'un air lugubre. &quot; Hélas, non ! répondit-il. Nous nous sommes disputés en mars dernier, juste avant que lui ne devienne fou. (Il montra le Lièvre de Mars, de sa cuillère à thé.) C'était au grand concert donné par la Reine de coeur, où je devais chanter :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Chapelier secouer négativement le tête d'un air lugubre. &quot; Hélas, non ! répondre-il. nous nous sommer|être disputer en mars dernier, juste avant que lui ne devenir fou. (Il montrer le Lièvre de Mars, de son cuillère à thé.) C'être au grand concert donner par le Reine de coeur, où je devoir chanter : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Chapelier secoua tristement la tête.
" Hélas ! non," répondit-il, "nous nous sommes querellés au mois de mars dernier, un peu avant qu'il devint fou." (Il montrait le Lièvre du bout de sa cuiller.) "C'était à un grand concert donné par la Reine de Coeur, et j'eus à chanter :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Chapelier secouer tristement le tête. " Hélas ! non," répondre-il, "nous nous sommer|être quereller au moi|mois de mars dernier, un peu avant qu'il devenir fou." (Il montrer le Lièvre du bout de son cuiller.) "C'être à un grand concert donner par le Reine de Coeur, et j'avoir à chanter : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Cappellaio scosse la testa mestamente e rispose. &quot;Io no! Ci siamo bisticciati nello scorso marzo---- proprio quando _egli_ divenne matto----&quot; (ed indicò col cucchiaino la Lepre-marzolina), &quot;----già, fu al gran concerto dato dalla Regina di Cuori:--ivi dovetti cantare:  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il cappellaio scosso il testa mestamente e rispondere. &quot;Io no! ci essere bisticciare nel scorso marzo---- proprio quando _egli_ divenire matto----&quot; (ed indicare col cucchiaino il lepre-marzolino), &quot;----già, essere al gran concerto dare dal regina di cuore:--ivi dovere cantare: 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>帽匠伤心地摇摇头，“我可不行了，”他回答，“我和时间在三月份吵了架——就是他发疯前（他用茶匙指着三月兔），那是在红心王后举办的一次大音乐会上，我演唱了： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 帽 匠 伤心 地 摇摇 头 ， “ 我 可 不行 了 ， ” 他 回答 ， “ 我 和 时间 在 三月份 吵 了 架 —— 就 是 他 发疯 前 （ 他用 茶匙 指 着 三月 兔 ） ， 那 是 在 红心 王后 举办 的 一 次 大 音乐会 上 ， 我 演唱 了 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Kapelusznik zaprzeczał z wielce posępną miną, po czym dodał: - W zeszłym roku pokłóciłem się z Czasem na koncercie urządzonym prze Królową Kier. Było to na krótko, zanim on zwariował - tu wskazał łyżeczką od herbaty na Szaraka Bez Piątej Klepki. - Miałem wtedy recytować wierszyk:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Болванщик мрачно покачал головой. - Нет, - ответил он. - Мы с ним поссорились в марте - как раз перед тем, как _этот вот_ (он показал ложечкой на Мартовского Зайца) спятил. Королева давала большой концерт, и я должен был петь "Филина". Знаешь ты эту песню? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Hutmacher schüttelte traurig den Kopf. "Ich nicht!" sprach er. "Wir haben uns vorige Ostern entzweit -; kurz ehe er toll wurde, du weißt doch -; (mit seinem Theelöffel auf den Faselhasen zeigend) -; es war in dem großen Concert, das die Coeur-Königin gab; ich mußte singen:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Twinkle, twinkle, little bat! How I wonder what you're at!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Twinkle, twinkle, little bat! How I wonder what you're at!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ひらひら落ちる、お空の蝙蝠よ！あなたは一体何狙ってるの！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ひらひら 落ちる 、 お 空 の 蝙蝠 よ ！ あなた は 一体 何 狙っ てる の ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ひらひら 落ちる 、 お 空 の 蝙蝠 よ ！ あなた は 一体 何 狙う てる の ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Scintille, scintille, petite chauve-souris !
Comment s'étonner que tu sois ici !11
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Scintille, scintiller, petit chauve-souris ! Comment s'étonner que tu être ici !@card@ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah ! vous dirai-je, ma soeur,
Ce qui cause ma douleur !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah ! vous dire-je, mon soeur, Ce qui causer mon douleur !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> '_Tu che al ciel spiegasti l'ale O mia testa Soppressata!_'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> '_tu che al ciel spiegare l'ale O mio testare soppressata!_'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>‘闪闪的小蝙蝠，我感到你是多么奇怪！’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> ‘ 闪闪 的 小 蝙蝠 ， 我 感到 你 是 多么 奇怪 ！ ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Jasne słoniątko późno dziś wstało, Zagrać na trąbie czasu nie miało.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Ты мигаешь, филин мой! Я не знаю, что с тобой! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"O Papagei, o Papagei! Wie grün sind deine Federn!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>You know the song, perhaps?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>you know the song, perhaps?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この歌、知ってるだろ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 歌 、 知っ てる だろ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 歌 、 知る てる だ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je suppose que tu connais la chanson ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je supposer que tu connaître le chanson ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous connaissez peut-être cette chanson ?" 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous connaître pouvoir-être ce chanson ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Conosce lei quest'aria?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;conoscere lei quest'aria?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>你可能知道这首歌吧？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 你 可能 知道 这 首 歌 吧 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Znasz to może?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Vielleicht kennst du das Lied?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I've heard something like it," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I've hear something like it," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「似たようなものを聞いたことはあるわ」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 似 た よう な もの を 聞い た こと は ある わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 似る た よう だ もの を 聞く た こと は ある わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  J'ai entendu quelque chose de ce genre, répondit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - J'avoir entendre quelque chose de ce genre, répondre Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'ai entendu chanter quelque chose comme ça," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'avoir entendre chanter quelque chose comme cela," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ho sentito qualche cosa che le rassomiglia,&quot; rispose Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ho sentito qualche cosa che il rassomigliare,&quot; rispondere alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我听过一首同它有点像（原来的歌应为“闪闪的小星，你是多么的奇怪……帽匠全唱错了。这首歌现在中国有唱片，有些中小学常常播放。）。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 听 过 一 首 同 它 有点 像 （ 原来 的 歌 应 为 “ 闪闪 的 小 星 ， 你 是 多么 的 奇怪 … … 帽 匠 全 唱 错 了 。 这 首 歌 现在 中国 有 唱片 ， 有些 中小学 常常 播放 。 ） 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zdaje się, że słyszałam kiedyś coś podobnego.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Что-то такое я слышала, - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich habe etwas dergleichen gehört," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It goes on, you know," the Hatter continued, "in this way:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it go on, you know," the Hatter continue, "in this way:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「続きがあるんだよ」と帽子屋。「こんな風に・・・</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 続き が ある ん だ よ 」 と 帽子 屋 。 「 こんな 風 に ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 続き が ある ん だ よ 」 と 帽子 屋 。 「 こんな 風 だ ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Vois-tu, elle continue comme ceci, continua le Chapelier :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Vois-tu, elle continuer comme ceci, continuer le Chapelier : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous savez la suite," dit le Chapelier ; et il continua :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous savoir le suite," dire le Chapelier ; et il continuer : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;La va di questo verso,&quot; continuò il Cappellaio:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;La andare di questo verso,&quot; continuare il cappellaio:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我知道下面是这样接着的，”帽匠继续说，“是这样的： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 知道 下面 是 这样 接着 的 ， ” 帽 匠 继续 说 ， “ 是 这样 的 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Pamiętasz zatem, jak to idzie dalej?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А дальше вот как, - продолжал Болванщик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es geht weiter," fuhr der Hutmacher fort: "Du grünst nicht nur zur Friedenszeit,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. Twinkle, twinkle--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"up above the world you fly, like a tea-tray in the sky. Twinkle, twinkle--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そら高く飛んでそらのお盆みたいにひらひら・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そら 高く 飛ん で そら の お 盆 みたい に ひらひら ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そら 高い 飛ぶ で そら の お 盆 みたい だ ひらひら ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Loin au-dessus du monde tu voles,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Loin au-dessus du monde tu vole, 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est que j'avais des dragées,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être que j'avoir du dragée, </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> &quot;'_Ti rivolgi a me, fettata, Teco il pane aggiungerò!_'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;'_Ti rivolgere a me, fettata, Teco il pane aggiungere!_'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>‘你飞在地面上多高，就像茶盘在天空上。闪啊，闪啊……’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> ‘ 你 飞 在 地面 上 多 高 ， 就 像 茶盘 在 天空 上 。 闪 啊 ， 闪 啊 … … ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Więc zbierają zewsząd gromadnie, Za chwilę pewnie zatrąbi ładnie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Высоко же ты над нами. Как поднос над небесами! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Auch wenn es Teller und Töpfe schneit.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Twinkle, twinkle, little star! How I wonder what you are! Up above the wolrd so high, Like a diamond in the sky. Twinkle, twinkle... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Twinkle, twinkle, little star! How I wonder what you be! up above the wolrd so high, like a diamond in the sky. Twinkle, twinkle... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>きらきら光る、お空の星よ！あなたは一体何の！そら高く浮かんでそらのダイヤモンドのようにきらきら・・・</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>きらきら 光る 、 お 空 の 星 よ ！ あなた は 一体 何 の ！ そら 高く 浮かん で そら の ダイヤモンド の よう に きらきら ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>きらきら 光る 、 お 空 の 星 よ ！ あなた は 一体 何 の ！ そら 高い 浮かぶ で そら の ダイヤモンド の よう だ きらきら ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comme un plateau de thé dans le ciel.
Scintille, scintille... &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Comme un plateau de thé dans le ciel. Scintille, scintiller... &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Et que je les ai mangées."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Et que je le avoir manger." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Ożywi wszystkie niedźwiedzie w lesie, Znużone główki susłów podniesie.
Więc chociaż w domu pęka ci głowa,Jakże jest piękna ta pieśń słoniowa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>O Papagei, o Papagei -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleep "Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle--" and went on so long that they had to pinch it to make it stop. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>here the Dormouse shake itself, and begin singing in its sleep "Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle--" and go on so long that they have to pinch it to make it stop. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ここでヤマネは身震いして、眠りながら謳い始めました。「ひらひら、ひらひら、ひらひら、ひらひら・・・」あまりに長く続けたので、二人はつねって止めさせなければなりませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ここ で ヤ マネ は 身震い し て 、 眠り ながら 謳い 始め まし た 。 「 ひらひら 、 ひらひら 、 ひらひら 、 ひらひら ・ ・ ・ 」 あまり に 長く 続け た の で 、 二人 は つねっ て 止め させ なけれ ば なり ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ここ で ヤ マネ は 身震い する て 、 眠る ながら 謳う 始める ます た 。 「 ひらひら 、 ひらひら 、 ひらひら 、 ひらひら ・ ・ ・ 」 あまり だ 長い 続ける た の だ 、 二人 は つねる て 止める させる ない ば なる ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ici, le Loir se secoua, et se mit à chanter tout en dormant : &quot; Scintille, scintille, scintille, scintille... &quot; et il continua pendant si longtemps qu'ils durent le pincer pour le faire taire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ici, le Loir se secouer, et se mettre à chanter tout en dormir : &quot; Scintille, scintiller, scintiller, scintiller... &quot; et il continuer pendant si longtemps qu'il durer le pincer pour le faire taire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ici le Loir se secoua et se mit a chanter, tout en dormant : "Et que je les ai mangées, mangées, mangées, mangées, mangées," si longtemps, qu'il fallût le pincer pour le faire taire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ici le Loir se secouer et se mettre avoir chanter, tout en dormir : "Et que je le avoir manger, manger, manger, manger, manger," si longtemps, qu'il falloir le pincer pour le faire taire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Giunto quì, il Ghiro si dette una scossetta, e cominciò a cantare in mezzo al sonno &quot;_Teco il pane; teco il pane aggiungerò----_&quot; e via, via andò innanzi, sino a che gli si dovettero dare de' pizzicotti per farlo tacere.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>giunto quì, il ghiro si dire una scossetta, e cominciare a cantare in mezzo al sonno &quot;_Teco il pane; teco il pane aggiungere----_&quot; e via, via andare innanzi, sino a che il si dovere dare de' pizzicotto per fare tacere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>睡鼠抓了摇身子，在睡梦中开始唱道：“闪啊，闪啊，闪啊，闪啊，”一直唱下去，直到他们捅，了它一下才停止。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 睡 鼠 抓 了 摇 身子 ， 在 睡梦 中 开始 唱 道 ： “ 闪 啊 ， 闪 啊 ， 闪 啊 ， 闪 啊 ， ” 一直 唱 下去 ， 直到 他们 捅 ， 了 它 一 下 才 停止 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tu Suseł wstrząsnął się nagle i zaczął śpiewać przez sen: Niowasło, niowasło, niowasło, niowasło... - tak długo, dopóki szczypaniem nie zmuszono go do umilknięcia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут Соня встрепенулась и запела во сне: "Ты мигаешь, мигаешь, мигаешь..." Она никак не могла остановиться. Пришлось Зайцу и Болванщику ущипнуть ее с двух сторон, чтобы она замолчала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Hier schüttelte sich das Murmelthier und fing an im Schlaf zu singen: "O Papagei, o Mamagei, o Papagei, o Mamagei -; " in einem fort, so daß sie es zuletzt kneifen mußten, damit es nur aufhörte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, I'd hardly finished the first verse," said the Hatter, "when the Queen jumped up and bawled out, "He's murdering the time! Off with his head!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, I'd hardly finish the first verse," say the Hatter, "when the Queen jump up and bawl out, "he's murder the time! off with his head!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「さて、自分が一番目の歌詞を終えても居ないうちに、」と帽子屋。「女王は跳ね上がって叫んだわな。『奴は時間を殺しておる！首を斬れ！』」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 さて 、 自分 が 一番 目 の 歌詞 を 終え て も 居 ない うち に 、 」 と 帽子 屋 。 「 女王 は 跳ね上がっ て 叫ん だ わ な 。 『 奴 は 時間 を 殺し て おる ！ 首 を 斬れ ！ 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 さて 、 自分 が 一番 目 の 歌詞 を 終える て も 居る ない うち に 、 」 と 帽子 屋 。 「 女王 は 跳ね上がる て 叫ぶ だ わ な 。 『 奴 は 時間 を 殺す て おる ！ 首 を 斬る ！ 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Eh bien, j'avais à peine fini le premier couplet, reprit le Chapelier, que la Reine se leva d'un bond en hurlant : &quot;Il est en train de tuer le temps ! Qu'on lui coupe la tête !&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Eh bien, j'avoir à peiner finir le premier couplet, reprendre le Chapelier, que le Reine se lever d'un bond en hurler : &quot;Il être en train de tuer le temps ! Qu'on lui couper le tête !&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien, j'avais à peine fini le premier couplet," dit le Chapelier, "que la Reine hurla : Ah ! c'est comme ça que vous tuez le temps ! Qu'on lui coupe la tête ! '"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien, j'avoir à peiner finir le premier couplet," dire le Chapelier, "que le Reine hurler : Ah ! c'être comme cela que vous tuer le temps ! Qu'on lui couper le tête ! '" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ebbene, aveva appena finito di cantare la prima quartina,&quot; disse il Cappellaio, &quot;che la Regina proruppe furiosa, 'Egli sta assassinando il tempo! Tagliategli il capo!'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ebbene, avere appena finito di cantare il prima quartina,&quot; dire il cappellaio, &quot;che il regina prorompere furioso, 'Egli stare assassinare il tempo! tagliare il capo!'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我还没唱完第一段，”帽匠说，“那王后就大喊道“他简直是在糟蹋时间，砍掉他的头！’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 还 没 唱 完 第一 段 ， ” 帽 匠 说 ， “ 那 王后 就 大 喊 道 “ 他 简直 是 在 糟蹋 时间 ， 砍 掉 他 的 头 ！ ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ledwo skończyłem pierwszą zwrotkę - rzekł Kapelusznik, kiedy Królowa wrzasnęła na całe gardło: „On zabija Czas! Ściąć go natychmiast!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Только я кончил первый куплет, как кто то сказал: "Конечно, лучше б он помолчал, но надо же как-то убить время"! Королева как закричит: "Убить Время! Он хочет убить Время! Рубите ему голову!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Denke dir, ich hatte kaum den ersten Vers fertig," sagte der Hutmacher, "als die Königin ausrief: Abscheulich! der Mensch schlägt geradezu die Zeit todt mit seinem Geplärre. Aufgehängt soll er werden!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How dreadfully savage!" exclaimed Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How dreadfully savage!" exclaim Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんて野蛮なんでしょ！」とアリスは大声をあげました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん て 野蛮 な ん でしょ ！ 」 と アリス は 大声 を あげ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なん て 野蛮 だ ん です ！ 」 と アリス は 大声 を あげる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Quelle horrible cruauté ! s'exclama Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Quelle horrible cruauté ! s'exclamer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Quelle cruauté !" s'écria Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Quelle cruauté !" s'écrier Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Terribilmente feroce!&quot; sclamò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Terribilmente feroce!&quot; sclamò alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“多么残忍呀！”爱丽丝攘道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 多么 残忍 呀 ！ ” 爱 丽 丝 攘 道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jakie to strasznie dzikie! - westchnęła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Какая жестокость! - воскликнула Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wie furchtbar grausam!" rief Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And ever since that," the Hatter went on in a mournful tone, "he won't do a thing I ask! It's always six o'clock now." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and ever since that," the Hatter go on in a mournful tone, "he won't do a thing I ask! it'S always six o'clock now." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それからというもの」と帽子屋は悲しそうに続けました。「彼は私の頼みごとを一切受け付けなくなったんだ。今じゃいつでも六時だ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ から と いう もの 」 と 帽子 屋 は 悲し そう に 続け まし た 。 「 彼 は 私 の 頼み ごと を 一切 受け付け なく なっ た ん だ 。 今 じゃ いつ で も 六 時 だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ から と いう もの 」 と 帽子 屋 は 悲しい そう だ 続ける ます た 。 「 彼 は 私 の 頼み ごと を 一切 受け付ける ない なる た ん だ 。 今 じゃ いつ で も 六 時 だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Et depuis ce jour-là, continua le Chapelier d'un ton lugubre, le Temps refuse de faire ce que je lui demande ! Il est toujours six heures à présent.12 &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Et depuis ce jour-là, continuer le Chapelier d'un ton lugubre, le Temps refuser de faire ce que je lui demander ! Il être toujours six heure à présent.@card@ &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et, depuis lors," continua le Chapelier avec tristesse, "le Temps ne veut rien faire de ce que je lui demande. Il est toujours six heures maintenant."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et, depuis lors," continuer le Chapelier avec tristesse, "le Temps ne vouloir rien faire de ce que je lui demander. Il être toujours six heure maintenant." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;D'allora in poi,&quot; continuò mestamente il Cappellaio, &quot;non ha voluto più far quel che io gli chiedo! Segna sempre le sei.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;D'allora in poi,&quot; continuare mestamente il cappellaio, &quot;non avere volere più fare quel che io il chiedere! Segna sempre il sei.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>帽匠伤心地继续说，“从那以后，它就再也不肯照我的要求做了，它总是停在六点钟。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 帽 匠 伤心 地 继续 说 ， “ 从 那 以后 ， 它 就 再 也 不 肯 照 我 的 要求 做 了 ， 它 总是 停 在 六点 钟 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ...I od tej chwili - ciągnął dalej Kapelusznik - Czas odmówił mi posłuszeństwa. Dla mnie teraz jest już zawsze szósta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - С тех пор, - продолжал грустно Болванщик, - Время для меня палец о палец не ударит! И на часах все шесть... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und seitdem," sprach der Hutmacher traurig weiter, "hat sie mir nie etwas zu Gefallen thun wollen, die Zeit! Es ist nun immer 6 Uhr!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A bright idea came into Alice's head. "Is that the reason so many tea-things are put out here?" she asked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>a bright idea come into Alice's head. "be that the reason so many tea-thing be put out here?" she ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはひらめきました。「だからここにはこんなに沢山の茶道具が散らかってるのね？」と彼女はききました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は ひらめき まし た 。 「 だ から ここ に は こんな に 沢山 の 茶 道具 が 散らかっ てる の ね ？ 」 と 彼女 は きき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は ひらめく ます た 。 「 だ から ここ に は こんな だ 沢山 の 茶 道具 が 散らかる てる の ね ？ 」 と 彼女 は きく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice eut une idée lumineuse. &quot; Est-ce pour cela qu'il y a tant de tasses à thé sur la table ? demanda-t-elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice avoir un idée lumineux. &quot; Est-ce pour cela qu'il y avoir tant de tasse à thé sur le tabler ? demander-t-elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Une brillante idée traversa l'esprit d'Alice. " Est-ce pour cela qu'il y a tant de tasses à thé ici ? " demanda-t-elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Une brillant idée traverser l'esprit d'Alice. " Est-ce pour cela qu'il y avoir tant de tasse à thé ici ? " demander-t-elle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Un'idea luminosa colpì Alice, e domandò: &quot;È questa forse la ragione per cui vi sono tante tazze apparecchiate?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Un'idea luminoso colpire alice, e domandare: &quot;È questo forse il ragione per cui vi essere|sonare tanto tazza apparecchiare?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝的脑子里突然闪过一个聪明的念头，她问：“这就是这儿有这么多茶具的缘故吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 的 脑子 里 突然 闪 过 一个 聪明 的 念头 ， 她 问 ： “ 这 就是 这儿 有 这么 多 茶具 的 缘故 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja doznała nagłego olśnienia. - Więc to dlatego siedzicie zawsze przy podwieczorku? - zapytała.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут Алису осенило. - Поэтому здесь и накрыто к чаю? - спросила она. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Dies brachte Alice auf einen klugen Gedanken. "Darum sind wohl so viele Tassen hier herumgestellt?" fragte sie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes, that's it," said the Hatter with a sigh: "it's always tea-time, and we've no time to wash the things between whiles." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes, that's it," say the Hatter with a sigh: "it'S always tea-time, and we've no time to wash the thing between while." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「その通り。」と帽子屋はため息をつきました。「いつもお茶の時間で、合間に皿を洗う時間がないんだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 その 通り 。 」 と 帽子 屋 は ため息 を つき まし た 。 「 いつ も お 茶 の 時間 で 、 合間 に 皿 を 洗う 時間 が ない ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 その 通り 。 」 と 帽子 屋 は ため息 を つく ます た 。 「 いつ も お 茶 の 時間 で 、 合間 に 皿 を 洗う 時間 が ない ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oui, c'est pour cela, répondit le Chapelier en soupirant ; c'est toujours l'heure du thé, et nous n'avons donc jamais le temps de faire la vaisselle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oui, c'être pour cela, répondre le Chapelier en soupirer ; c'être toujours l'heure du thé, et nous n'avoir donc jamais le temps de faire le vaisselle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui, c'est cela," dit le Chapelier avec un soupir ; "il est toujours l'heure du thé, et nous n'avons pas le temps de laver la vaisselle dans l'intervalle."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui, c'être cela," dire le Chapelier avec un soupir ; "il être toujours l'heure du thé, et nous n'avoir pas le temps de laver le vaisselle dans l'intervalle." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Proprio così,&quot; rispose il Cappellaio, con un sospiro: &quot;è sempre l'ora del tè, e non abbiamo mai tempo di risciaquare le tazze.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;proprio così,&quot; rispondere il cappellaio, con un sospiro: &quot;essere sempre l'ora del tè, e non avere mai tempo di risciaquare il tazza.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是的，就是这个缘故，”帽匠叹息着说，“只有喝茶的时间，连洗茶具的时间也没有了。”， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是的 ， 就是 这个 缘故 ， ” 帽 匠 叹息 着 说 ， “ 只有 喝茶 的 时间 ， 连 洗 茶具 的 时间 也 没有 了 。 ” ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście. Nasz podwieczorek trwa wiecznie, tak że nie mamy czasu na zmywanie naczyń.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Да, - отвечал Болванщик со вздохом. - Здесь всегда пора пить чай. Мы не успеваем даже посуду вымыть! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, darum," sagte der Hutmacher mit einem Seufzer, "es ist immer Theestunde, und wir haben keine Zeit, die Tassen dazwischen aufzuwaschen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then you keep moving round, I suppose?" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then you keep move round, I suppose?" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「だから席をかえ続けているのね？」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 だ から 席 を かえ 続け て いる の ね ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 だ から 席 を かえる 続ける て いる の ね ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Alors, je suppose que vous faites perpétuellement le tour de la table ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Alors, je supposer que vous faire perpétuellement le tour de le tabler ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Alors vous faites tout le tour de la table, je suppose ?" dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Alors vous faire tout le tour de le table, je supposer ?" dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E così, andate girando sempre intorno, nei frattempi?&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E così, andato girare sempre intorno, nel frattempi?&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“所以你们就围着桌子转？”爱丽丝问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 所以 你们 就 围 着 桌子 转 ？ ” 爱丽丝 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- I przesuwacie się ku coraz dalszym nakryciom?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - И просто пересаживаетесь, да? - догадалась Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann rückt ihr wohl herum?" sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Exactly so," said the Hatter: "as the things get used up." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"exactly so," say the Hatter: "as the thing get use up." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「その通りさ」と帽子屋。「食器が汚れていくからね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 その 通り さ 」 と 帽子 屋 。 「 食器 が 汚れ て いく から ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 その 通り さ 」 と 帽子 屋 。 「 食器 が 汚れる て いく から ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Exactement ; à mesure que les tasses sont sales.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Exactement ; à mesurer que le tasse être sale. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Justement," dit le Chapelier, "à mesure que les tasses ont servi."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Justement," dire le Chapelier, "à mesurer que le tasse avoir servir." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Proprio così,&quot; replicò il Cappellaio: &quot;a misura che le tazze hanno servito.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;proprio così,&quot; replicare il cappellaio: &quot;a misurare che il tazza avere servire.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“正是这样，”帽匠说，“茶具用脏了，我们就往下挪。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 正是 这样 ， ” 帽 匠 说 ， “ 茶具 用 脏 了 ， 我们 就 往 下 挪 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Rzecz jasna. W miarę brudzenia naczyń!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Совершенно верно, - сказал Болванщик. - Выпьем чашку и пересядем к следующей. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"So ist es," sage der Hutmacher, "wenn die Tassen genug gebraucht sind."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But what happens when you come to the beginning again?" Alice ventured to ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but what happen when you come to the beginning again?" Alice venture to ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でも最初に戻ったらどうなるの？」とアリスは思い切ってききました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も 最初 に 戻っ たら どう なる の ？ 」 と アリス は 思い切っ て きき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も 最初 に 戻る た どう なる の ？ 」 と アリス は 思い切る て きく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais qu'arrive-t-il quand vous revenez aux premières tasses ? se hasarda à demander Alice
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais qu'arriver-t-il quand vous revenir au premier tasse ? se hasarder à demander Alice 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais, qu'arrive-t-il lorsque vous vous retrouvez au commencement ?" se hasarda de dire Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais, qu'arriver-t-il lorsque vous vous retrouver au commencement ?" se hasarder de dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma come fate quando venite a ricominciare da capo?&quot; Alice ardì domandare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma come fare quando venire a ricominciare da capo?&quot; alice ardire domandare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“可是你们转回来以后怎么办呢？”爱丽丝继续间。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 可 是 你们 转 回来 以后 怎么办 呢 ？ ” 爱丽丝 继续 间 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale co się dzieje wówczas, gdy wracacie do pierwszego nakrycia?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А когда дойдете до конца, тогда что? - рискнула спросить Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber wenn ihr wieder an den Anfang kommt?" unterstand sich Alice zu fragen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Suppose we change the subject," the March Hare interrupted, yawning. "I'm getting tired of this. I vote the young lady tells us a story." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"suppose we change the subject," the March Hare interrupted, yawn. "I'm get tired of this. I vote the young lady tell us a story." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「話題を変えよう」と三月兎は割り込んで、欠伸しながら「この話題には飽き飽きした。若いお嬢さんが話を聞かせてくれる、に一票。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 話題 を 変えよう 」 と 三 月 兎 は 割り込ん で 、 欠伸 し ながら 「 この 話題 に は 飽き飽き し た 。 若い お 嬢 さん が 話 を 聞か せ て くれる 、 に 一 票 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 話題 を 変える 」 と 三 月 兎 は 割り込む で 、 欠伸 する ながら 「 この 話題 に は 飽き飽き する た 。 若い お 嬢 さん が 話 を 聞く せる て くれる 、 だ 一 票 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Si nous changions de sujet de conversation ? interrompit le Lièvre de Mars en bâillant. Je commence à avoir assez de tout ceci. Je propose que cette jeune fille nous raconte une histoire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Si nous changer de sujet de conversation ? interrompre le Lièvre de Mars en bâiller. je commencer à avoir assez de tout ceci. je proposer que ce jeune fille nous raconter un histoire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si nous changions de conversation," interrompit le Lièvre en bâillant ; "celle-ci commence à me fatiguer. Je propose que la petite demoiselle nous conte une histoire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si nous changer de conversation," interrompre le Lièvre en bâiller ; "celui-ci commencer à me fatiguer. je proposer que le petit demoiselle nous conter un histoire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Se mutassimo il discorso,&quot; disse, sbadigliando, la Lepre-marzolina. &quot;Cotesto costì mi secca mortalmente. Vorrei che la Signorina ci raccontasse una storiella.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Se mutare il discorso,&quot; dire, sbadigliare, il lepre-marzolino. &quot;Cotesto costì mi secco mortalmente. volere che il signorina ci raccontare una storiella.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我们换一个话题吧，”三月兔打着哈欠打断了他们的谈话，“我听烦了，建议让小姑娘讲个故事吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我们 换 一个 话题 吧 ， ” 三月 兔 打 着 哈欠 打断 了 他们 的 谈话 ， “ 我 听 烦 了 ， 建议 让 小姑娘 讲 个 故事 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zmieńmy temat rozmowy - rzekł Szarak szeroko ziewając. - Zaczyna mnie to już nudzić. Proponuję, aby ona coś na opowiedziała.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А что если мы переменим тему? - спросил Мартовский Заяц и широко зевнул. - Надоели мне эти разговоры. Я предлагаю: пусть барышня расскажет нам сказку. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wir wollen jetzt von etwas Anderem reden," unterbrach sie der Faselhase gähnend, "dieser Gegenstand ist mir nachgerade zu langweilig. Ich schlage vor, die junge Dame erzählt eine Geschichte."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm afraid I don't know one," said Alice, rather alarmed at the proposal. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm afraid I don't know one," say Alice, rather alarmed at the proposal. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「悪いけど、話なんて何も知らないわ」とアリスはこの提案に吃驚して言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 悪い けど 、 話 なんて 何 も 知ら ない わ 」 と アリス は この 提案 に 吃驚 し て 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 悪い けど 、 話 なんて 何 も 知る ない わ 」 と アリス は この 提案 に 吃驚 する て 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  J'ai bien peur de ne pas savoir d'histoire &quot; , dit Alice un peu inquiète.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - J'avoir bien peur de ne pas savoir d'histoire &quot; , dire Alice un peu inquiet. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'ai bien peur de n'en pas savoir," dit Alice, que cette proposition alarmait un peu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'avoir bien peur de n'en pas savoir," dire Alice, que ce proposition alarmer un peu. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Temo di non saper contarne alcuna,&quot; rispose Alice un poco intimorita.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Temo di non sapere contare alcuno,&quot; rispondere alice un poco intimorire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“恐怕我一个故事都不会讲，”爱丽丝说。她对这个建议有点慌神。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 恐怕 我 一个 故事 都 不 会 讲 ， ” 爱丽丝 说 。 她 对 这个 建议 有点 慌神 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Obawiam się, że nie mam nic ciekawego do opowiedzenia - rzekła szybko Alicja nie na żarty przestraszona tą propozycją.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Боюсь, что я ничего не знаю, - испугалась Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"O, ich weiß leider keine," rief Alice, ganz bestürzt über diese Zumuthung.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then the Dormouse shall!" they both cried. "Wake up, Dormouse!" And they pinched it on both sides at once. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then the Dormouse shall!" they both cry. "Wake up, Dormouse!" and they pinch it on both side at once. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それじゃ、ヤマネにやらせよう」と二人はわめき、「おきろ、ヤマネ！」と同時に両側からヤマネを抓りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ じゃ 、 ヤ マネ に やら せよ う 」 と 二人 は わめき 、 「 おきろ 、 ヤマ ネ ！ 」 と 同時 に 両側 から ヤ マネ を 抓り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ だ 、 ヤ マネ に やる せる う 」 と 二人 は わめく 、 「 おきる 、 ヤマ ネ ！ 」 と 同時 に 両側 から ヤ マネ を 抓る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; En ce cas, le Loir va nous en raconter une ! &quot; s'écrièrent-ils tous les deux. &quot; Hé ! Loir ! Réveille-toi ! &quot; Et ils le pincèrent en même temps des deux côtés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; En ce cas, le Loir aller nous en raconter un ! &quot; s'écrier-il tout le deux. &quot; Hé ! Loir ! Réveille-toi ! &quot; Et il le pincer en même temps du deux côté. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien, le Loir va nous en dire une," crièrent-ils tous deux. "Allons, Loir, réveillez-vous !" et ils le pincèrent des deux côtés à la fois.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien, le Loir aller nous en dire un," crier-il tout deux. "Allons, Loir, réveiller-vous !" et il le pincer du deux côté à le foi|fois. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Allora il Ghiro ce ne dirà una!&quot; gridarono entrambi. &quot;Risvegliati, Ghiro!&quot; E lo punzecchiarono da' due lati.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Allora il ghiro ce ne dire una!&quot; gridare entrambi. &quot;Risvegliati, ghiro!&quot; E il punzecchiare da' due lato. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那么睡鼠应该讲一个！”三月兔和帽匠一齐喊道，“醒醒，睡鼠！”他们立刻在两边一起捅它。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那么 睡 鼠 应该 讲 一个 ！ ” 三月 兔 和 帽 匠 一齐 喊 道 ， “ 醒 醒 ， 睡 鼠 ！ ” 他们 立刻 在 两边 一起 捅 它 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To niech Suseł coś nam opowie! - krzyknęli chórem Szarak Bez Piątej Klepki i Zwariowany Kapelusznik. - Halo! Zbudź się natychmiast! - To mówiąc zaczęli szczypać Susła jednocześnie z obu stron.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Тогда пусть рассказывает Соня, - закричали Болванщик и Заяц. - Соня, проснись! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann soll das Murmelthier erzählen!" riefen beide; "wache auf, Murmelthier!" dabei kniffen sie es von beiden Seiten zugleich.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Dormouse slowly opened his eyes. "I wasn't asleep," he said in a hoarse, feeble voice: "I heard every word you fellows were saying." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Dormouse slowly open his eye. "I wasn't asleep," he say in a hoarse, feeble voice: "I hear every word you fellow be say." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ヤマネはゆっくりと目を開きました。「眠ってないよ」と彼はしわがれて、弱々しい声で言いました。「君たちの言っていることは、みんな聞いていたよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ヤ マネ は ゆっくり と 目 を 開き まし た 。 「 眠っ て ない よ 」 と 彼 は しわがれ て 、 弱々しい 声 で 言い まし た 。 「 君 たち の 言っ て いる こと は 、 みんな 聞い て い た よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ヤ マネ は ゆっくり と 目 を 開く ます た 。 「 眠る てる ない よ 」 と 彼 は しわがれる て 、 弱々しい 声 で 言う ます た 。 「 君 たち の 言う て いる こと は 、 みんな 聞く て いる た よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Loir ouvrit lentement les yeux. &quot; Je ne dormais pas &quot;, murmura-t-il d'une voix faible et enrouée. &quot; J'ai entendu tout ce que vous disiez, sans en perdre un seul mot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Loir ouvrir lentement le oeil. &quot; je ne dormir pas &quot;, murmurer-t-il d'un voix faible et enrouer. &quot; J'avoir entendre tout ce que vous dire, sans en perdre un seul mot. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Loir ouvrit lentement les yeux. "Je ne dormais pas," dit-il d'une voix faible et enrouée. "Je n'ai pas perdu un mot de ce que vous avez dit, vous autres."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Loir ouvrir lentement le oeil. "je ne dormir pas," dire-il d'un voix faible et enrouer. "je n'avoir pas perdre un mot de ce que vous avoir dire, vous autre." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Ghiro aprì lentamente gli occhi, e disse con voce debole e rauca, &quot;Non dormiva, io! Non m'è scappata neppure una parola di quello che dicevate.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il ghiro aprire lentamente il occhio, e dire con voce debole e rauca, &quot;Non dormire, io! Non m'essere scappare neppure una parola di quello che dire.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>睡鼠慢慢地睁开眼，嘶哑无力地说：“我没有睡，你们说的每一个字我都听着呢。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 睡 鼠 慢慢 地 睁 开 眼 ， 嘶哑 无力 地 说 ： “ 我 没有 睡 ， 你们 说 的 每 一个 字 我 都 听 着 呢 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Suseł otworzył oczy i rzekł: - Ja wcale nie spałem. Słyszałem każde wasze słowo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Соня медленно открыла глаза. - Я и не думала спать, - прошептала она хрипло. - Я слышала все, что вы говорили. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das Murmelthier machte langsam die Augen auf. "Ich habe nicht geschlafen," sage es mit heiserer, schwacher Stimme, "ich habe jedes Wort gehört, das ihr Jungen gesagt habt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Tell us a story!" said the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"tell us a story!" say the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「話をしてくれ！」と三月兎。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 話 を し て くれ ！ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 話 を する て くれる ！ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Raconte-nous une histoire ! ordonna le Lièvre de Mars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Raconte-nous un histoire ! ordonner le Lièvre de Mars. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Racontez-nous une histoire," dit le Lièvre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Racontez-nous un histoire," dire le Lièvre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Raccontaci una novella!&quot; disse la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;raccontare una novello!&quot; dire il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“给我们讲个故事！”三月兔说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 给 我们 讲 个 故事 ！ ” 三月 兔 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Opowiedz nam coś - nalegał Szarak.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Рассказывай сказку! - потребовал Мартовский Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Erzähle uns eine Geschichte!" sagte der Faselhase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes, please do!" pleaded Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes, please do!" plead Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ええ、お願い！」とアリスはせがみました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ええ 、 お 願い ！ 」 と アリス は せがみ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ええ 、 お 願い ！ 」 と アリス は せがむ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> - Oh, oui ! je vous en prie ! dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oh, oui ! je vous en prier ! dire Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah ! Oui, je vous en prie," dit Alice d'un ton suppliant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah ! Oui, je vous en prier," dire Alice d'un ton supplier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Di grazia, ce ne dica una!&quot; supplicò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Di grazia, ce ne dire una!&quot; supplicare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“就是，请讲一个吧！”爱丽丝恳求着。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 就 是 ， 请 讲 一个 吧 ！ ” 爱丽丝 恳求 着 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak, tak, bardzo proszę o jakąś ciekawą historię - poparła go Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Да, пожалуйста, расскажите, - подхватила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ach ja, sei so gut!" bat Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And be quick about it," added the Hatter, "or you'll be asleep again before it's done." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and be quick about it," add the Hatter, "or you'll be asleep again before it'S do." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それと、早くしろ！」と帽子屋は言い足しました。「でないと、話し終える前にまた眠ってしまうからな」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ と 、 早く しろ ！ 」 と 帽子 屋 は 言い足し まし た 。 「 で ない と 、 話し 終える 前 に また 眠っ て しまう から な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ と 、 早い する ！ 」 と 帽子 屋 は 言い足す ます た 。 「 だ ない と 、 話す 終える 前 に また 眠る て しまう から な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Et tâche de te dépêcher, ajouta le Chapelier ; sans cela tu vas te rendormir avant d'avoir fini.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Et tâcher de te dépêcher, ajouter le Chapelier ; sans celer tu aller te rendormir avant d'avoir finir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et faites vite," ajouta le Chapelier, "sans cela vous allez vous rendormir avant de vous mettre en train."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et faire vite," ajouter le Chapelier, "sans celer vous aller vous rendormir avant de vous mettre en train." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E fa' presto,&quot; soggiunse il Cappellaio, &quot;se no ti raddormenterai prima di finirla.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E fare' presto,&quot; soggiungere il cappellaio, &quot;se no torre raddormenterai prima di finire.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“而且要快点讲，要不然你还没讲完又睡着了，”帽匠加了一句。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 而且 要 快 点 讲 ， 要不然 你 还 没 讲 完 又 睡着 了 ， ” 帽 匠 加 了 一 句 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Gadaj szybko - dodał Kapelusznik - bo w przeciwnym razie zaśniesz w czasie opowiadania.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - И поторапливайся, - прибавил Болванщик. - А то опять заснешь! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und mach schnell," füge der Hutmacher hinzu, "sonst schläfst du ein, ehe sie zu Ende ist."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Once upon a time there were three little sisters," the Dormouse began in a great hurry; "and their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the bottom of a well--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"once upon a time there be three little sister," the Dormouse begin in a great hurry; "and their name be Elsie, Lacie, and Tillie; and they live at the bottom of a well--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「昔々、三人の姉妹がおりました。」とヤマネは急いで始めました。「姉妹の名前はエルシー、レーシー、チリーでした。三人は井戸の底に住んでおりました。。。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 昔々 、 三 人 の 姉妹 が おり まし た 。 」 と ヤ マネ は 急い で 始め まし た 。 「 姉妹 の 名前 は エル シー 、 レーシー 、 チリ ー でし た 。 三 人 は 井戸 の 底 に 住ん で おり まし た 。 。 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 昔々 、 三 人 の 姉妹 が おる ます た 。 」 と ヤ マネ は 急ぐ で 始める ます た 。 「 姉妹 の 名前 は エル シー 、 レーシー 、 チリ ー です た 。 三 人 は 井戸 の 底 に 住む で おる ます た 。 。 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il était une fois trois petites soeurs, commença le Loir en toute hâte. Elles se nommaient Elsie, Lacie, et Tillie, et elles vivaient au fond d'un puits...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il être un foi|fois trois petit soeur, commencer le Loir en tout hâter. Elles se nommer Elsie, Lacie, et Tillie, et elle vivre au fond d'un puits... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il y avait une fois trois petites soeurs," commença bien vite le Loir, "qui s'appelaient Elsie, Lacie, et Tillie, et elles vivaient au fond d'un puits."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il y avoir un foi|fois trois petit soeur," commencer bien vite le Loir, "qui s'appeler Elsie, Lacie, et Tillie, et elle vivre au fond d'un puits." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;C'erano una volta tre sorelle,&quot; cominciò in gran fretta il Ghiro, &quot;e si chiamavano Elce, Clelia e Tilla; e dimoravano nel fondo d'un pozzo----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;C'essere una volto tre sorella,&quot; cominciare in gran fretta il ghiro, &quot;e si chiamare elce, Clelia e Tilla; e dimorare nel fondo d'un pozzo----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>睡鼠急急忙忙地讲了：“从前有三个小姐妹，她们的名字是：埃尔西、莱斯、蒂尔莉，她们住在一个井底下……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 睡 鼠 急急忙忙 地 讲 了 ： “ 从 前 有 三 个 小 姐妹 ， 她们 的 名字 是 ： 埃尔西 、 莱斯 、 蒂尔莉 ， 她们 住 在 一个 井 底下 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Pewnego razu żyły na świecie trzy siostry - zaczął Suseł bardzo szybko. - Nazywały się Kasia, Jasia i Basia i mieszkały na dnie studni.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Жили-были три сестрички, - быстро начала Соня. - Звали их Элси, Лэси и Тилли , а жили они на дне колодца... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es waren einmal drei kleine Schwestern," fing das Murmelthier eilig an, "die hießen Else,, Lacie und Tillie, und sie lebten tief unten in einem Brunnen -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What did they live on?" said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What do they live on?" say Alice, who always take a great interest in question of eat and drinking. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何を食べていたの？」とアリスは言いました。彼女はいつも食べたり飲んだりことに関しては、強い興味を持っていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 を 食べ て い た の ？ 」 と アリス は 言い まし た 。 彼女 は いつ も 食べ たり 飲ん だり こと に 関し て は 、 強い 興味 を 持っ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 を 食べる て いる た の ？ 」 と アリス は 言う ます た 。 彼女 は いつ も 食べる たり 飲む だり こと に 関する て は 、 強い 興味 を 持つ て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  De quoi se nourrissaient-elles ? demanda Alice qui s'intéressait toujours beaucoup au manger et au boire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - De quoi se nourrir-elle ? demander Alice qui s'intéresser toujours beaucoup au manger et au boire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"De quoi vivaient-elles ?" dit Alice, qui s'intéressait toujours aux questions de boire ou de manger.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "De quoi vivre-elle ?" dire Alice, qui s'intéresser toujours au question de boire ou de manger. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che cosa mangiavano?&quot; domandò Alice, la quale prendeva sempre un vivo interesse nelle quistioni di mangiare e bere.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che cosa mangiare?&quot; domandare alice, il quale prendere sempre un vivo interesse nel quistioni di mangiare e bere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她们靠吃什么活着呢？”爱丽丝总是最关心吃喝的问题。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她们 靠 吃 什么 活 着 呢 ？ ” 爱丽丝 总 是 最 关心 吃 喝 的 问题 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A czym się żywiły? - zapytała Alicja, którą te sprawy najbardziej interesowały.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А что они ели? - спросила Алиса. Ее всегда интересовало, что люди едят и пьют. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wovon lebten sie?" fragte Alice, die sich immer für Essen und Trinken sehr interessierte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"They lived on treacle," said the Dormouse, after thinking a minute or two. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"they live on treacle," say the Dormouse, after think a minute or two. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「水飴を食べておりました。」とヤマネはちょっと考えていいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 水飴 を 食べ て おり まし た 。 」 と ヤ マネ は ちょっと 考え て いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 水飴 を 食べる て おる ます た 。 」 と ヤ マネ は ちょっと 考える て いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Elles se nourrissaient de mélasse, répondit le Loir après deux minutes de réflexion.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Elles se nourrir de mélasse, répondre le Loir après deux minute de réflexion. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Elles vivaient de mélasse," dit le Loir, après avoir réfléchi un instant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Elles vivre de mélasse," dire le Loir, après avoir réfléchir un instant. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mangiavano melazzo,&quot; rispose il Ghiro, dopo d'averci pensato su qualche istante.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;mangiare melazzo,&quot; rispondere il ghiro, dopo d'avere pensare su qualche istante. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她们靠吃糖浆生活。”睡鼠想了一会儿说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她们 靠 吃 糖浆 生活 。 ” 睡 鼠 想 了 一会儿 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Żywiły się syropem - odparł Suseł po parominutowym namyśle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Кисель, - отвечала, немного подумав, Соня. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sie lebten von Syrup," versetzte das Murmelthier, nachdem es sich eine Minute besonnen hatte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"They couldn't have done that, you know," Alice gently remarked; "they'd have been ill." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"they couldn't have do that, you know," Alice gently remark; "they'd have be ill." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そんなことできるはずがないわよね。」とアリスは柔らかく反論しました。「病気になっちゃうわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そんな こと できる はず が ない わ よ ね 。 」 と アリス は 柔らかく 反論 し まし た 。 「 病気 に なっ ちゃう わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そんな こと できる はず が ない わ よ ね 。 」 と アリス は 柔らかい 反論 する ます た 。 「 病気 に なる ちゃう わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Voyons, cela n'est pas possible, fit observer Alice d'une voix douce. Elles auraient été malades.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Voyons, celer n'être pas possible, faire observer Alice d'un voix doux. Elles avoir être malade. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ce n'est pas possible, comprenez donc," fit doucement observer Alice ; "cela les aurait rendues malades."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ce n'être pas possible, comprendre donc," faire doucement observer Alice ; "cela le avoir rendre malade." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma non lo potevano,&quot; osservò Alice, con garbo; &quot;sarebbero cadute ammalate.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma non il potere,&quot; osservare alice, con garbo; &quot;essere cadere ammalato.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你知道，这样是不行的，她们都会生病的。”爱丽丝轻声说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 知道 ， 这样 是 不行 的 ， 她们 都 会 生病 的 。 ” 爱 丽 丝 轻声 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie mogły chyba żywić się samym syropem - sprzeciwiła się Alicja. - Bo byłyby na pewno chore.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Все время один кисель? Это невозможно, - мягко возразила Алиса. - Они бы тогда заболели. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das konnten sie ja aber nicht," bemerkte Alice schüchtern, "da wären sie ja krank geworden."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"So they were," said the Dormouse; "very ill." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"so they be," say the Dormouse; "very ill." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうです。彼らは」とヤマネ「重い病気でした」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう です 。 彼 ら は 」 と ヤ マネ 「 重い 病気 でし た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう です 。 彼 ら は 」 と ヤ マネ 「 重い 病気 です た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Elles étaient malades, très malades. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Elles être malade, très malade. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et en effet," dit le Loir, "elles étaient très-malades."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et en effet," dire le Loir, "elle être très-malade." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Lo erano, di fatto,&quot; rispose il Ghiro, &quot;_molto_ ammalate.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Lo essere, di fare,&quot; rispondere il ghiro, &quot;_molto_ ammalato.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“正是这样，她们都病了，病得很厉害。”睡鼠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 正是 这样 ， 她们 都 病 了 ， 病 得 很 厉害 。 ” 睡 鼠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Istotnie - rzekł Suseł. - One były chore. Bardzo chore.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Они и заболели, - сказала Соня. - И _очень серьезно_. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das wurden sie auch," sagte das Murmelthier, "sehr krank."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on: "But why did they live at the bottom of a well?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice try to fancy to herself what such an extraordinary way of living would be like, but it puzzle her too much, so she go on: "but why do they live at the bottom of a well?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはそんな変てこな生活がどんなものか、考えてみましたが、あまりにチンプンカンプンだったので、続けていいました。「でもなんで彼らは井戸の底に住んでたの？」「お茶をもっといかが」と三月兎はアリスに勧めました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は そんな 変てこ な 生活 が どんな もの か 、 考え て み まし た が 、 あまり に チンプンカンプン だっ た の で 、 続け て いい まし た 。 「 で も なん で 彼 ら は 井戸 の 底 に 住ん で た の ？ 」 「 お 茶 を もっと いかが 」 と 三 月 兎 は アリス に 勧め まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は そんな 変てこ だ 生活 が どんな もの か 、 考える て みる ます た が 、 あまり だ チンプンカンプン だ た の だ 、 続く て いう ます た 。 「 で も なる で 彼 ら は 井戸 の 底 に 住む でる た の ？ 」 「 お 茶 を もっと いかが 」 と 三 月 兎 は アリス に 勧める ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice essaya de s'imaginer à quoi pourrait bien ressembler un genre d'existence si extraordinaire, mais cela lui cassa tellement la tête qu'elle préféra continuer à poser des questions : &quot; Pourquoi vivaient-elles au fond d'un puits ?.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice essayer|essayer de s'imaginer à quoi pouvoir bien ressembler un genre d'existence si extraordinaire, mais celer lui casser tellement le tête qu'elle préférer continuer à poser du question : &quot; Pourquoi vivre-elle au fond d'un puits ?. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice chercha à se figurer un peu l'effet que produirait sur elle une manière de vivre si extraordinaire, mais cela lui parut trop embarrassant, et elle continua : "Mais pourquoi vivaient-elles au fond d'un puits ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice chercher à se figurer un peu l'effet que produire sur elle un manière de vivre si extraordinaire, mais celer lui paraître trop embarrasser, et elle continuer : "Mais pourquoi vivre-elle au fond d'un puits ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice cercò di figurarsi quella strana maniera di vivere, ma ne restò confusa, e continuò: &quot;Ma perchè vivevano nel fondo d'un pozzo?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice cercare di figurare quello strano maniera di vivere, ma ne restare confuso, e continuare: &quot;Ma perchè vivere nel fondo d'un pozzo?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝尽量地想象这样特殊的生活方式会是什么样子，可是太费脑子了。于是，她又继续问：“她们为什么要住在井底下呢？” “再多喝一点茶吧！”三月兔认真地对爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 尽量 地 想象 这样 特殊 的 生活 方式 会 是 什么 样子 ， 可 是 太 费 脑子 了 。 于是 ， 她 又 继续 问 ： “ 她们 为什么 要 住 在 井 底下 呢 ？ ” “ 再 多 喝 一点 茶 吧 ！ ” 三月 兔 认真 地 对 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja usiłowała wyobrazić sobie przedziwny tryb życia trzech sióstr, ale nie bardzo jej się to udawało. Zapytała więc z wielkim zaciekawieniem: - Ale dlaczego mieszkały na dnie studni?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса пыталась понять, как это можно всю жизнь есть один кисель, но это было так странно и удивительно, что она только спросила: - А почему они жили на дне колодца? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice versuchte es sich vorzustellen, wie eine so außergewöhnliche Art zu leben wohl sein möchte; aber es kam ihr zu kurios vor, sie mußte wieder fragen: "Aber warum lebten sie unten in dem Brunnen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I've had nothing yet," Alice replied in an offended tone, "so I can't take more." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I've have nothing yet," Alice reply in an offend tone, "so I can't take more." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「まだ何も頂いてないわ」とアリスは怒ったように答えました。「だからもっと沢山だなんて、頂けないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 まだ 何 も 頂い て ない わ 」 と アリス は 怒っ た よう に 答え まし た 。 「 だ から もっと 沢山 だ なんて 、 頂け ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 まだ 何 も 頂く てる ない わ 」 と アリス は 怒る た よう だ 答える ます た 。 「 だ から もっと 沢山 だ なんて 、 頂ける ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Prends donc un peu plus de thé, lui dit le Lièvre de Mars le plus sérieusement du monde.
 -  Je n'ai encore rien pris, répondit-elle d'un ton offensé. Je ne peux pas prendre quelque chose de plus.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Prends donc un peu plus de thé, lui dire le Lièvre de Mars le plus sérieusement du monde. - je n'avoir encore rien prendre, répondre-elle d'un ton offenser. je ne pouvoir pas prendre quelque chose de plus. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Prenez un peu plus de thé," dit le Lièvre à Alice avec empressement.
"Je n'en ai pas pris du tout," répondit Alice d'un air offensé. "Je ne peux donc pas en prendre un peu plus."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Prenez un peu plus de thé," dire le Lièvre à Alice avec empressement. "je n'en avoir pas prendre du tout," répondre Alice d'un air offenser. "je ne pouvoir donc pas en prendre un peu plus." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Prenda un po' più di tè,&quot; disse la Lepre-marzolina, con molta premura. &quot;Non ho preso ancora nulla,&quot; rispose Alice, tutta offesa, &quot;così non posso prenderne di più.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Prenda un po' più di tè,&quot; dire il lepre-marzolino, con molto premura. &quot;Non avere prendere ancora nullo,&quot; rispondere alice, tutto offeso, &quot;così non potere prendere di più.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我还一点都没喝呢？因此不能说再多喝一点了！”爱丽丝不高兴地回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 还 一点 都 没 喝 呢 ？ 因此 不 能 说 再 多 喝 一点 了 ！ ” 爱丽丝 不 高兴 地 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nalej sobie więcej herbaty - rzekł z wielką powagą Szarak. - Jeszcze w ogóle nie piłam - odparła Alicja urażona tą propozycją. - Trudno więc, abym nalała sobie więcej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Выпей еще чаю, - сказал Мартовский Заяц, наклоняясь к Алисе. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Willst du nicht ein wenig mehr Thee?" sagte der Faselhase sehr ernsthaft zu Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You mean you can't take less," said the Hatter: "it's very easy to take more than nothing." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you mean you can't take less," say the Hatter: "it'S very easy to take more than nothing." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何も飲んでないから、もっと少なく頂くことはできない、と仰るのですな。」と帽子屋。「より沢山頂くことは実に簡単なのですぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 も 飲ん で ない から 、 もっと 少なく 頂く こと は でき ない 、 と 仰る の です な 。 」 と 帽子 屋 。 「 より 沢山 頂く こと は 実 に 簡単 な の です ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 も 飲む でる ない から 、 もっと 少ない 頂く こと は できる ない 、 と 仰る の です な 。 」 と 帽子 屋 。 「 より 沢山 頂く こと は 実 に 簡単 だ の です ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tu veux dire que tu ne peux pas prendre quelque chose de moins, fit observer le Chapelier ; mais il est très facile de prendre plus que rien.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tu vouloir dire que tu ne pouvoir pas prendre quelque chose de moins, faire observer le Chapelier ; mais il être très facile de prendre plus que rien. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous voulez dire que vous ne pouvez pas en prendre moins," dit le Chapelier. "Il est très-aisé de prendre un peu plus que pas du tout."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous vouloir dire que vous ne pouvoir pas en prendre moins," dire le Chapelier. "Il être très-aisé de prendre un peu plus que pas du tout." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vuoi dire che non ne può prender _meno_,&quot; disse il Cappellaio: &quot;è molto più facile prendere _più_ che nulla.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;volere dire che non ne potere prendere _meno_,&quot; dire il cappellaio: &quot;essere molto più facile prendere _più_ che nullo.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你应该说不能再少喝点了，”帽匠说，“比没有喝再多喝一点是最容易不过的了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 应该 说 不 能 再 少 喝 点 了 ， ” 帽 匠 说 ， “ 比 没有 喝 再 多 喝 一点 是 最 容易 不过 的 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chciałaś powiedzieć, że trudno, abyś nalała sobie mniej - wtrącił się Kapelusznik. - Przecież znacznie łatwiej jest nalać sobie więcej niż nic.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>- Еще? - переспросила Алиса с обидой. - Я пока ничего не пила. - Больше чаю она не желает, - произнес Мартовский Заяц в пространство. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ein wenig mehr? ich habe noch keinen gehabt," antwortete Alice etwas empfindlich, "also kann ich nicht noch mehr trinken."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Nobody asked your opinion," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"nobody ask your opinion," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「誰もあなたの意見なんかきいてないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 誰 も あなた の 意見 なんか きい て ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 誰 も あなた の 意見 なんか きく てる ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Personne ne vous a demandé votre avis, répliqua Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Personne ne vous avoir demander votre avis, répliquer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"On ne vous a pas demandé votre avis, à vous," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "On ne vous avoir pas demander votre avis, à vous," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Niuno ha domandato il _suo_ parere,&quot; soggiunse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Niuno avere domandare il _suo_ parere,&quot; soggiungere alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“没人来问你！”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 没 人 来 问 你 ！ ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nikt nie pytał pana o zdanie - rzekła gniewnie Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ты, верно, хочешь сказать, что _меньше_ чаю она не желает: гораздо _легче_ выпить больше, а не меньше, чем ничего, - сказал Болванщик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Niemand hat dich um deine Meinung gefragt," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Who's making personal remarks now?" the Hatter asked triumphantly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"who's make personal remark now?" the Hatter ask triumphantly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「今、誰が他人の批評をしましたかな？」と帽子屋は勝ち誇ったように尋ねました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 今 、 誰 が 他人 の 批評 を し まし た か な ？ 」 と 帽子 屋 は 勝ち誇っ た よう に 尋ね まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 今 、 誰 が 他人 の 批評 を する ます た か な ？ 」 と 帽子 屋 は 勝ち誇る た よう だ 尋ねる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Qui est-ce qui fait des allusions personnelles, à présent ? &quot; demanda le Chapelier d'un ton de triomphe. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Qui être-ce qui faire du allusion personnel, à présent ? &quot; demander le Chapelier d'un ton de triompher. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah ! qui est-ce qui se permet de faire des observations ?" demanda le Chapelier d'un air triomphant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah ! qui être-ce qui se permettre de faire du observation ?" demander le Chapelier d'un air triomphant. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Chi è che fa ora delle questioni personali?&quot; domandò il Cappellaio con aria di trionfo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Chi essere che fare ora del questione personale?&quot; domandare il cappellaio con aria di trionfo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“现在是谁失礼了？”帽匠得意地问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 现在 是 谁 失礼 了 ？ ” 帽 匠 得意 地 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Aha, a kto teraz robi przecinki? - zawołał triumfalnie Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - _Вашего_ мнения никто не спрашивал, - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wer macht denn nun persönliche Bemerkungen?" rief der Hutmacher triumphirend.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question. "Why did they live at the bottom of a well?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice do not quite know what to say to this: so she help herself to some tea and bread-and-butter, and then turn to the Dormouse, and repeat her question. "why do they live at the bottom of a well?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはこれにはどういえばいいいか、全く分かりませんでした。そこで彼女はお茶とバターつきパンを食べ、ヤマネのほうを向いて、質問を繰り返しました。「なんで彼女たちは井戸の底に住んでいたの？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は これ に は どう いえ ば いい いか 、 全く 分かり ませ ん でし た 。 そこ で 彼女 は お 茶 と バター つき パン を 食べ 、 ヤ マネ の ほう を 向い て 、 質問 を 繰り返し まし た 。 「 なん で 彼女 たち は 井戸 の 底 に 住ん で い た の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は これ に は どう いう ば いい いか 、 全く 分かる ます ぬ です た 。 そこ で 彼女 は お 茶 と バター つく パン を 食べる 、 ヤ マネ の ほう を 向く て 、 質問 を 繰り返す ます た 。 「 なる で 彼女 たち は 井戸 の 底 に 住む で いる た の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice ne sut trop que répondre à cela. En conséquence, elle prit un peu de thé et de pain beurré, puis elle se tourna vers le Loir et répéta sa question : &quot; Pourquoi vivaient-elles au fond d'un puits ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice ne savoir trop que répondre à celer. En conséquence, elle prendre un peu de thé et de pain beurrer, puis elle se tourner vers le Loir et répéter son question : &quot; Pourquoi vivre-elle au fond d'un puits ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ne savait pas trop que répondre à cela. Aussi se servit-elle un peu de thé et une tartine de pain et de beurre ; puis elle se tourna du côté du Loir, et répéta sa question. "Pourquoi vivaient-elles au fond d'un puits ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ne savoir pas trop que répondre à celer. Aussi se servir-elle un peu de thé et un tartiner de pain et de beurrer ; puis elle se tourner du côté du Loir, et répéter son question. "Pourquoi vivre-elle au fond d'un puits ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non seppe bene che rispondere, ma preso una tazza di tè con pane e burro, e rivolgendosi al Ghiro, gli domandò di nuovo: &quot;Perchè vivevano nel fondo del pozzo?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non sapere bene che rispondere, ma prendere una tazza di tè con pane e burro, e rivolgere al ghiro, il domandare di nuovo: &quot;perchè vivere nel fondo del pozzo?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这回爱丽丝不知该说什么了，只得自己倒了点茶，拿了点奶油面包，再向睡鼠重复她的问题：“她们为什么要住在井底下呢？”， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 回 爱丽丝 不知 该 说 什么 了 ， 只得 自己 倒 了 点 茶 ， 拿 了 点 奶油 面包 ， 再 向 睡 鼠 重复 她 的 问题 ： “ 她们 为什么 要 住 在 井 底下 呢 ？ ” ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja nie bardzo wiedziała, co odpowiedzieć. Nalała więc sobie herbaty i wzięła chleba z masłem, po czym powtórzyła swe pytanie: - Dlaczego siostry mieszkały na dnie studni?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А теперь кто переходит на личности? - спросил Болванщик с торжеством. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice wußte nicht recht, was sie darauf antworten sollte; sie nahm sich daher etwas Thee und Butterbrot, und dann wandte sie sich an das Murmelthier und wiederholte ihre Frage: "Warum lebten sie in einem Brunnen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, "It was a treacle-well." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Dormouse again take a minute or two to think about it, and then say, "it be a treacle-well." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ヤマネはちょっと考えて、いいました。「それは水飴の井戸だったんだよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ヤ マネ は ちょっと 考え て 、 いい まし た 。 「 それ は 水飴 の 井戸 だっ た ん だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ヤ マネ は ちょっと 考える て 、 いう ます た 。 「 それ は 水飴 の 井戸 だ た ん だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>De nouveau le Loir réfléchit pendant deux bonnes minutes. Ensuite il déclara : &quot; C'était un puits de mélasse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> De nouveau le Loir réfléchir pendant deux bon minute. Ensuite il déclarer : &quot; C'être un puits de mélasse. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Loir réfléchit de nouveau pendant quelques instants et dit : " C'était un puits de mélasse."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Loir réfléchir de nouveau pendant quelque instant et dire : " C'être un puits de mélasse." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Ghiro si mise a riflettere un poco, e rispose, &quot;Era un pozzo di melazzo.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il ghiro si mettere a riflettere un poco, e rispondere, &quot;Era un pozzo di melazzo.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>睡鼠又想了一会，说：“因为那是一个糖浆井。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 睡 鼠 又 想 了 一会 ， 说 ： “ 因为 那 是 一个 糖浆 井 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Suseł namyślił się znów parę minut, aż wreszcie rzekł: - Była to studnia napełniona syropem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса не знала, что на это ответить. Она налила себе чаю и намазала хлеб маслом, а потом повернулась к Соне и повторила свой вопрос: - Так почему же они жили на дне колодца? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das Murmelthier besann sich einen Augenblick und sagte dann: "Es war ein Syrup-Brunnen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"There's no such thing!" Alice was beginning very angrily, but the Hatter and the March Hare went "Sh! sh!" and the Dormouse sulkily remarked, "If you can't be civil, you'd better finish the story for yourself." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"There's no such thing!" Alice be begin very angrily, but the Hatter and the March Hare go "Sh! sh!" and the Dormouse sulkily remark, "if you can't be civil, you'd well finish the story for yourself." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そんなものありっこないわ！」アリスは怒り出しました。しかし帽子屋と三月兎は「しーっ、しーっ！」といいました。ヤマネはむっとして言いました。「もし礼儀を弁えないというのなら、自分で話するといいや」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そんな もの あり っこ ない わ ！ 」 アリス は 怒り 出し まし た 。 しかし 帽子 屋 と 三 月 兎 は 「 しーっ 、 しーっ ！ 」 と いい まし た 。 ヤ マネ は むっと し て 言い まし た 。 「 もし 礼儀 を 弁え ない と いう の なら 、 自分 で 話 する と いい や 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そんな もの ある っこ ない わ ！ 」 アリス は 怒る 出す ます た 。 しかし 帽子 屋 と 三 月 兎 は 「 しーっ 、 しーっ ！ 」 と いう ます た 。 ヤ マネ は むっと する て 言う ます た 。 「 もし 礼儀 を 弁える ない と いう の だ 、 自分 で 話 する と いい や 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Cela n'existe pas ! &quot; s'écria Alice avec colère.
Mais le Chapelier et le Lièvre de Mars firent : &quot; Chut ! Chut ! &quot; et le Loir observa d'un ton maussade : &quot; Si tu ne peux pas être polie, tu ferais mieux de finir toi-même l'histoire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Cela n'exister pas ! &quot; s'écrier Alice avec colère. Mais le Chapelier et le Lièvre de Mars faire : &quot; Chut ! Chut ! &quot; et le Loir observer d'un ton maussade : &quot; Si tu ne pouvoir pas être polir, tu faire mieux de finir toi-même l'histoire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il n'en existe pas !" se mit à dire Alice d'un ton courroucé. Mais le Chapelier et le Lièvre firent "Chut ! Chut !" et le Loir fit observer d'un ton bourru : "Tâchez d'être polie, ou finissez l'histoire vous-même."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il n'en exister pas !" se mettre à dire Alice d'un ton courroucer. Mais le Chapelier et le Lièvre faire "Chut ! Chut !" et le Loir faire observer d'un ton bourru : "Tâchez d'être polir, ou finir l'histoire vous-même." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma non s'è udito mai una cosa simile!&quot; interruppe Alice con voce sdegnosa; ma la Lepre-marzolina e il Cappellaio vociarono &quot;St! st!&quot; e il Ghiro continuò con voce burbera, &quot;Se non ha creanza, finisca la novelletta da sè.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma non s'essere udire mai una cosa simile!&quot; interrompere alice con voce sdegnoso; ma il lepre-marzolino e il cappellaio vociare &quot;St! st!&quot; e il ghiro continuare con voce burbero, &quot;Se non avere creanza, finire il novelletta da sè.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“没有这样的井！”爱丽丝认真了。帽匠和三月兔不停地发出“嘘、嘘……”的声音，睡鼠生气地说：“如果你不讲礼貌，那么最好你自己来把故事讲完吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 没有 这样 的 井 ！ ” 爱丽丝 认真 了 。 帽 匠 和 三月 兔 不停 地 发出 “ 嘘 、 嘘 … … ” 的 声音 ， 睡 鼠 生气 地 说 ： “ 如果 你 不 讲 礼貌 ， 那么 最 好 你 自己 来 把 故事 讲 完 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nic takiego w ogóle nie istnieje - zaczęła Alicja, ale Szarak i Kapelusznik przerwali jej: - Pst! - Suseł zaś rzekł z wyraźnym oburzeniem: - Jeśli nie potrafisz zachować się przyzwoicie, to dokończ sobie sama.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Соня опять задумалась и, наконец, сказала: - Потому что в колодце был кисель. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Den giebt es nicht!" fing Alice sehr ärgerlich an; aber der Hutmacher und Faselhase machten beide: "Sch, sch!" und das Murmelthier bemerkte brummend: "Wenn du nicht höflich sein kannst, kannst du die Geschichte selber auserzählen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"No, please go on!" Alice said very humbly; "I won"t interrupt again. I dare say there may be one." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"No, please go on!" Alice say very humbly; "I win"t interrupt again. I dare say there may be one." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ごめんなさい、どうぞ続けて！」とアリスはとても素直に言いました。「二度と邪魔はしないわ。そんな井戸があるかもしれないわね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ごめん なさい 、 どうぞ 続け て ！ 」 と アリス は とても 素直 に 言い まし た 。 「 二 度 と 邪魔 は し ない わ 。 そんな 井戸 が ある か も しれ ない わ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ごめん なさる 、 どうぞ 続ける て ！ 」 と アリス は とても 素直 だ 言う ます た 。 「 二 度 と 邪魔 は する ない わ 。 そんな 井戸 が ある か も しれる ない わ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Non ! continuez, je vous en prie ! dit Alice, se faisant humble. Je ne vous interromprai plus. Après tout, peut-être qu'il existe un puits de ce genre, un seul.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Non ! continuer, je vous en prier ! dire Alice, se faire humble. je ne vous interrompre plus. Après tout, pouvoir-être qu'il exister un puits de ce genre, un seul. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non, continuez, je vous prie," dit Alice très-humblement. "Je ne vous interromprai plus ; peut-être en existe-t-il un."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non, continuer, je vous prier," dire Alice très-humblement. "je ne vous interrompre plus ; pouvoir-être en exister-t-il un." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Nò, la prego di continuare!&quot; disse Alice molto umilmente: &quot;Non la interromperò più. Forse ce ne sarà _uno_ di quei pozzi.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Nò, il pregare di continuare!&quot; dire alice molto umilmente: &quot;Non il interrompere più. forse ce ne essere _uno_ di quei pozzo.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不，请你继续讲吧！”爱丽丝低声恳求着说，“我再不打岔了，也许有那样一个井吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 ， 请 你 继续 讲 吧 ！ ” 爱 丽 丝 低声 恳求 着 说 ， “ 我 再不 打岔 了 ， 也许 有 那样 一个 井 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie, proszę opowiadać dalej - powiedziała pokornie Alicja. - Ja już na pewno panu nie przerwę. Być może, iż taka studnia istnieje.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Таких колодцев не бывает, - возмущенно закричала Алиса. Но Болванщик и Мартовский Заяц на нее зашикали, а Соня угрюмо пробормотала: - Если ты не умеешь себя вести, досказывай сама! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, bitte erzähle weiter!" sagte Alice ganz bescheiden; "ich will dich nicht wieder unterbrechen. Es wird wohl einen geben."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"One, indeed!" said the Dormouse indignantly. However, he consented to go on. "And so these three little sisters--they were learning to draw, you know--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"One, indeed!" say the Dormouse indignantly. however, he consent to go on. "and so these three little sister--they be learn to draw, you know--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あるんだよ！」とヤマネは憤然としていいました。しかし、彼は続けることには同意しました。「そしてこの三姉妹は・・・ひくことを学んでいました・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ある ん だ よ ！ 」 と ヤ マネ は 憤然 と し て いい まし た 。 しかし 、 彼 は 続ける こと に は 同意 し まし た 。 「 そして この 三 姉妹 は ・ ・ ・ ひく こと を 学ん で い まし た ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ある ん だ よ ！ 」 と ヤ マネ は 憤然 と する て いう ます た 。 しかし 、 彼 は 続ける こと に は 同意 する ます た 。 「 そして この 三 姉妹 は ・ ・ ・ ひく こと を 学ぶ で いる ます た ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Un seul, vraiment ! &quot; s'exclama le Loir d'un ton indigné. Néanmoins, il consentit à continuer : &quot; Donc, ces trois petites soeurs, vois-tu, elles apprenaient à puiser...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Un seul, vraiment ! &quot; s'exclamer le Loir d'un ton indigné. Néanmoins, il consentir à continuer : &quot; Donc, ce trois petit soeur, voir-tu, elle apprendre à puiser... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Un, vraiment !" dit le Loir avec indignation ; toutefois il voulut bien continuer. "Donc, ces trois petites soeurs, vous saurez qu'elles faisaient tout ce qu'elles pouvaient pour s'en tirer."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Un, vraiment !" dire le Loir avec indignation ; toutefois il vouloir bien continuer. "Donc, ce trois petit soeur, vous savoir qu'elle faire tout ce qu'elle pouvoir pour s'en tirer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Uno, eh via!&quot; rispose il Ghiro sdegnosamente. Ciò non di meno, pregato, continuò: &quot;E quelle tre sorelle--imparavano a trarne----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;uno, eh via!&quot; rispondere il ghiro sdegnosamente. Ciò non di meno, pregare, continuare: &quot;E quello tre sorella--imparare a trarre----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哼，当然有一个！”睡鼠煞有介事地说。又往下讲了：“这三个小姐妹学着去画画。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哼 ， 当然 有 一个 ！ ” 睡 鼠 煞有介事 地 说 。 又 往 下 讲 了 ： “ 这 三 个 小 姐妹 学 着 去 画画 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- „Być może?”... - powtórzył z oburzeniem Suseł. Po chwili zaś ciągnął dalej. - Te trzy siostrzyczki uczyły się tam rysować.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Простите, - покорно сказала Алиса. - Пожалуйста, продолжайте, я больше не буду перебивать. Может, где-нибудь и есть _один_ такой колодец. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Einen, wirklich!" sagte das Murmelthier entrüstet. Doch ließ es sich zum Weitererzählen bewegen. "Also die drei kleinen Schwestern -; sie lernten zeichnen, müßt ihr wissen -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What did they draw?" said Alice, quite forgetting her promise. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What do they draw?" say Alice, quite forget her promise. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何をひいたの？」とアリスは自分の約束をすっかり忘れて言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 を ひい た の ？ 」 と アリス は 自分 の 約束 を すっかり 忘れ て 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 を ひく た の ？ 」 と アリス は 自分 の 約束 を すっかり 忘れる て 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Que puisaient-elles ? demanda Alice, oubliant tout à fait sa promesse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Que puiser-elle ? demander Alice, oublier tout à faire son promesse. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Comment auraient-elles pu s'en tirer ?" dit Alice, oubliant tout à fait sa promesse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Comment avoir-elle pouvoir s'en tirer ?" dire Alice, oublier tout à faire son promesse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che cosa traevano?&quot; domandò Alice, dimenticando che avea promesso di zittire.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che cosa trarre?&quot; domandare alice, dimenticare che avea promesso di zittire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她们画什么呢？”爱丽丝忘了自己的保证又问开了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她们 画 什么 呢 ？ ” 爱丽丝 忘 了 自己 的 保证 又 问 开 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A co one rysowały? - zapytała Alicja, całkiem zapominając o swym przyrzeczeniu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Тоже сказала - "один"! - фыркнула Соня. Впрочем, она согласилась продолжать рассказ. - И надо вам сказать, что эти три сестрички жили припиваючи... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was zeichneten sie?" sagte Alice, ihr Versprechen ganz vergessend.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Treacle," said the Dormouse, without considering at all this time. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Treacle," say the Dormouse, without consider at all this time. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「釣瓶さ。水飴の」とヤマネは今度は考えずにいいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 釣瓶 さ 。 水飴 の 」 と ヤ マネ は 今度 は 考え ず に いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 釣瓶 さ 。 水飴 の 」 と ヤ マネ は 今度 は 考える ぬ に いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  De la mélasse, dit le Loir, sans prendre le temps de réfléchir, cette fois.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - De le mélasse, dire le Loir, sans prendre le temps de réfléchir, ce foi|fois. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est tout simple - "	
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être tout simple - "	 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Del melazzo,&quot; rispose il Ghiro, senza riflettere punto questa volta.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Del melazzo,&quot; rispondere il ghiro, senza riflettere punto questo volta. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“糖浆。”睡鼠这次毫不犹豫地回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 糖浆 。 ” 睡 鼠 这 次 毫不犹豫 地 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Syrop - odparł bez chwili namysłu Suseł.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Припеваючи? - переспросила Алиса. - А что они пели? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Syrup," sagte das Murmelthier, diesmal ganz ohne zu überlegen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I want a clean cup," interrupted the Hatter: "let's all move one place on." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I want a clean cup," interrupted the Hatter: "let's all move one place on." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「きれいなカップがほしい」と帽子屋が話に割り込みました。「一席ずつ移ろう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 きれい な カップ が ほしい 」 と 帽子 屋 が 話 に 割り込み まし た 。 「 一席 ずつ 移ろう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 きれい だ カップ が ほしい 」 と 帽子 屋 が 話 に 割り込む ます た 。 「 一席 ずつ 移る 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je veux une tasse propre, interrompit le Chapelier. Avançons tous d'une place. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je vouloir un tasser propre, interrompre le Chapelier. Avançons tout d'un place. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il me faut une tasse propre," interrompit le Chapelier. "Avançons tous d'une place."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il me falloir un tasser propre," interrompre le Chapelier. "Avançons tout d'un place." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ho bisogno d'una tazza pulita,&quot; interruppe il Cappellaio; &quot;avanziamo tutti d'un posto avanti!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ho bisogno d'una tazza pulito,&quot; interrompere il cappellaio; &quot;avanzare tutto d'un porre avanti!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我想要一只干净茶杯，”帽匠插嘴说，“让我们移动一下位子吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 想 要 一 只 干净 茶杯 ， ” 帽 匠 插嘴 说 ， “ 让 我们 移动 一下 位子 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chciałabym czystą filiżankę - rzekł Kapelusznik. - Przesuńmy się wszyscy o jedno miejsce.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Не пели, а _пили_, - ответила Соня. - Кисель, конечно. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich brauche eine reine Tasse," unterbrach der Hutmacher, "wir wollen Alle einen Platz rücken."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He moved on as he spoke, and the Dormouse followed him: the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare. The Hatter was the only one who got any advantage from the change: and Alice was a good deal worse off than before, as the March Hare had just upset the milk-jug into his plate. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>he move on as he speak, and the Dormouse follow him: the March Hare move into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly take the place of the March Hare. the Hatter be the only one who get any advantage from the change: and Alice be a good deal bad off than before, as the March Hare have just upset the milk-jug into his plate. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼はそういって移り、ヤマネも続きました。三月兎はヤマネの場所に移り、アリスは渋々三月兎の場所を陣取りました。帽子屋だけがこの席替えで得をした人でした。三月兎が調度ミルク入れを皿にひっくり返したばかりなので、アリスは前よりもずっと悪くなりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼 は そう いっ て 移り 、 ヤ マネ も 続き まし た 。 三 月 兎 は ヤ マネ の 場所 に 移り 、 アリス は 渋々 三 月 兎 の 場所 を 陣取り まし た 。 帽子 屋 だけ が この 席替え で 得 を し た 人 でし た 。 三 月 兎 が 調度 ミルク 入れ を 皿 に ひっくり返し た ばかり な の で 、 アリス は 前 より も ずっと 悪く なり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼 は そう いう て 移る 、 ヤ マネ も 続く ます た 。 三 月 兎 は ヤ マネ の 場所 に 移る 、 アリス は 渋々 三 月 兎 の 場所 を 陣取る ます た 。 帽子 屋 だけ が この 席替え で 得 を する た 人 です た 。 三 月 兎 が 調度 ミルク 入れ を 皿 に ひっくり返す た ばかり だ の だ 、 アリス は 前 より も ずっと 悪い なる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il avança tout en parlant, et le Loir le suivit. Le Lièvre de Mars prit la place que le Loir venait de quitter, et Alice, un peu à contrecoeur, prit la place du Lièvre de Mars. Le Chapelier fut le seul à profiter du changement ; Alice se trouva bien plus mal installée qu'auparavant parce que le Lièvre de Mars venait de renverser la jatte de lait dans son assiette.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il avancer tout en parler, et le Loir le suivre. le Lièvre de Mars prendre le placer que le Loir venir de quitter, et Alice, un peu à contrecoeur, prendre le placer du Lièvre de Mars. le Chapelier être le seul à profiter du changement ; Alice se trouver bien plus mal installer qu'auparavant parce que le Lièvre de Mars venir de renverser le jatte de lait dans son assiette. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il avançait tout en parlant, et le Loir le suivit ; le Lièvre prit la place du Loir, et Alice prit, d'assez mauvaise grâce, celle du Lièvre. Le Chapelier fut le seul qui gagnât au change ; Alice se trouva bien plus mal partagée qu'auparavant, car le Lièvre venait de renverser le lait dans son assiette.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il avancer tout en parler, et le Loir le suivre ; le Lièvre prendre le placer du Loir, et Alice prendre, d'assez mauvais grâce, celui du Lièvre. le Chapelier être le seul qui gagner au changer ; Alice se trouver bien plus mal partager qu'auparavant, car le Lièvre venir de renverser le lait dans son assiette. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E mentre parlava, si mosse, e il Ghiro lo seguì: la Lepre-marzolina occupò il posto del Ghiro, e Alice prese, contro voglia, il posto della Lepre-marzolina. Il solo Cappellaio profittò di quel mutamento: e Alice si trovò peggio di prima, perchè la Lepre-marzolina avea rovesciato il bricco del latte nel suo tondo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E mentre parlare, si mosso, e il ghiro il seguire: il lepre-marzolino occupare il porre del ghiro, e alice preso, contro volere, il porre del lepre-marzolino. Il solo cappellaio profittare di quel mutamento: e alice si trovare peggio di primo, perchè il lepre-marzolino avea rovesciare il bricco del latta|latte nel suo tondo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>他说着就挪到了下一个位子上，睡鼠跟着挪了，三月兔挪到了睡鼠的位子上，爱丽丝很不情愿地坐到了三月兔的位子上。这次挪动唯一得到好处的是帽匠，爱丽丝的位子比以前差多了，因为三月兔把牛奶罐打翻在位子上了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 他 说 着 就 挪 到 了 下 一个 位子 上 ， 睡 鼠 跟着 挪 了 ， 三月 兔 挪 到 了 睡 鼠 的 位子 上 ， 爱丽丝 很 不 情愿 地 坐 到 了 三月 兔 的 位子 上 。 这次 挪动 唯一 得到 好处 的 是 帽 匠 ， 爱丽丝 的 位子 比 以前 差 多 了 ， 因为 三月 兔 把 牛奶 罐 打翻 在 位子 上 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>To mówiąc Kapelusznik przesiadł się. Suseł zajął jego miejsce, Szarak miejsce Susła, Alicji zaś przypadło w udziale miejsce Szaraka. Jedynie Kapelusznik zyskał na tej zamianie. Alicja wyszła na niej bardzo źle, bo talerzyk Szaraka był zupełnie zalany herbatą.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Мне нужна чистая чашка, - перебил ее Болванщик. - Давайте подвинемся. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Er rückte, wie er das sagte, und das Murmelthier folgte ihm; der Faselhase rückte an den Platz des Murmelthiers, und Alice nahm, obgleich etwas ungern, den Platz des Faselhasen ein. Der Hutmacher war der Einzige, der Vortheil von diesem Wechsel hatte, und Alice hatte es viel schlimmer als zuvor, da der Faselhase eben den Milchtop über seinen Teller umgestoßen hatte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously: "But I don't understand. Where did they draw the treacle from?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice do not wish to offend the Dormouse again, so she begin very cautiously: "but I don't understand. where do they draw the treacle from?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはヤマネを怒らせたくありませんでしたから、恐る恐るこう切り出しました。「でも分からないわ。どこから水飴をくんだのかしら」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は ヤ マネ を 怒ら せ たく あり ませ ん でし た から 、 恐る恐る こう 切り出し まし た 。 「 で も 分から ない わ 。 どこ から 水飴 を くん だ の かしら 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は ヤ マネ を 怒る せる たい ある ます ぬ です た から 、 恐る恐る こう 切り出す ます た 。 「 で も 分かる ない わ 。 どこ から 水飴 を くむ だ の かしら 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne voulant pas offenser le Loir de nouveau, elle commença à dire très prudemment : &quot; Mais je ne comprends pas. Où puisaient-elles cette mélasse ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ne vouloir pas offenser le Loir de nouveau, elle commencer à dire très prudemment : &quot; Mais je ne comprendre pas. Où puiser-elle ce mélasse ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice, craignant d'offenser le Loir, reprit avec circonspection : "Mais je ne comprends pas ; comment auraient-elles pu s'en tirer ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice, craindre d'offenser le Loir, reprendre avec circonspection : "Mais je ne comprendre pas ; comment avoir-elle pouvoir s'en tirer ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non voleva offender di nuovo il Ghiro, e disse con molta delicatezza: &quot;Non capisco bene. Da dove traevano il melazzo?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non volere offendere di nuovo il ghiro, e dire con molto delicatezza: &quot;Non capire bene. Da dove trarre il melazzo?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝不愿再惹睡鼠生气，于是开始小心地说：“可是我不懂，她们从哪里把糖浆取出来的呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 不 愿 再 惹 睡 鼠 生气 ， 于是 开始 小心 地 说 ： “ 可是 我 不 懂 ， 她们 从 哪里 把 糖浆 取 出来 的 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Aby znowu nie obrazić Susła, Alicja zapytała bardzo ostrożnie: - A jak długo rysowały one ten syrop w studni?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И он пересел на соседний стул. Соня села на его место, Мартовский Заяц - на место Сони, а Алиса, скрепя сердце, - на место Зайца. Выиграл при этом один Болванщик; Алиса, напротив, сильно проиграла, потому что Мартовский Заяц только что опрокинул себе в тарелку молочник. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice wollte das Murmelthier nicht wieder beleidigen und fing daher sehr vorsichtig an: "Aber ich verstehe nicht. Wie konnten sie den Syrup zeichnen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You can draw water out of a water-well," said the Hatter; "so I should think you could draw treacle out of a treacle-well--eh, stupid?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you can draw water out of a water-well," say the Hatter; "so I should think you could draw treacle out of a treacle-well--eh, stupid?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「水の井戸からは水を汲むことができる」と帽子屋。「だから水飴の井戸からは水飴を汲むことができることくらい、誰でもわかることだろ・・・え、あんた、馬鹿かね？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 水 の 井戸 から は 水 を 汲む こと が できる 」 と 帽子 屋 。 「 だ から 水飴 の 井戸 から は 水飴 を 汲む こと が できる こと くらい 、 誰 で も わかる こと だろ ・ ・ ・ え 、 あんた 、 馬鹿 か ね ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 水 の 井戸 から は 水 を 汲む こと が できる 」 と 帽子 屋 。 「 だ から 水飴 の 井戸 から は 水飴 を 汲む こと が できる こと くらい 、 誰 で も わかる こと だ ・ ・ ・ え 、 あんた 、 馬鹿 か ね ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  On peut puiser de l'eau dans un puits d'eau, répliqua le Chapelier. Je ne vois donc pas pourquoi on ne pourrait pas puiser de la mélasse, dans un puits de mélasse, hein, pauvre sotte ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - On pouvoir puiser de l'eau dans un puits d'eau, répliquer le Chapelier. je ne voir donc pas pourquoi on ne pouvoir pas puiser de le mélasse, dans un puits de mélasse, hein, pauvre sot ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est tout simple," dit le Chapelier. "Quand il y a de l'eau dans un puits, vous savez bien comment on en tire, n'est-ce pas ? Eh bien d'un puits de mélasse on tire de la mélasse, et quand il y a des petites filles dans la mélasse on les tire en même temps ; comprenez-vous, petite sotte ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être tout simple," dire le Chapelier. "Quand il y avoir de l'eau dans un puits, vous savoir bien comment on en tirer, n'être-ce pas ? Eh bien d'un puits de mélasse on tirer de le mélasse, et quand il y avoir du petit fille dans le mélasse on le tirer en même temps ; comprendre-vous, petit sot ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ella sa trarre l'acqua dal pozzo d'acqua, non è vero?&quot; disse il Cappellaio; &quot;ebbene si può così trarre melazzo da un pozzo di melazzo--eh! stupidina!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ella sapere trarre l'acqua dal pozzo d'acqua, non essere vero?&quot; dire il cappellaio; &quot;ebbene si potere così trarre melazzo da un pozzo di melazzo--eh! stupidina!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你能够从水井里吸水，”帽匠说，你也应该想到从糖浆井里能够吸糖浆了，怎么样，傻瓜？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 能够 从 水井 里 吸 水 ， ” 帽 匠 说 ， 你 也 应该 想到 从 糖浆 井 里 能够 吸 糖浆 了 ， 怎么样 ， 傻瓜 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Sama odpowiedziałaś sobie przecież na to pytanie - rzekł Kapelusznik. - Od stu dni - rzecz jasna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алисе не хотелось опять обижать Соню, и она осторожно спросила: - Я не понимаю... Как же они там жили? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Als ob nicht aller Syrup gezeichnet wäre, den man vom Kaufmann holt," sagte der Hutmacher; "hast du nicht immer darauf gesehen: feinste Qualität, allerfeinste Qualität, superfeine Qualität -; oh, du kleiner Dummkopf?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But they were in the well," Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but they be in the well," Alice say to the Dormouse, not choose to notice this last remark. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でも彼らは井戸に居たんでしょ」と最後のセリフは無視して、アリスはヤマネに言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も 彼 ら は 井戸 に 居 た ん でしょ 」 と 最後 の セリフ は 無視 し て 、 アリス は ヤ マネ に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も 彼 ら は 井戸 に 居る た ん です 」 と 最後 の セリフ は 無視 する て 、 アリス は ヤ マネ だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais voyons, elles étaient bien au fond du puits ? &quot; demanda Alice au Loir, en jugeant préférable de ne pas relever les deux derniers mots.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais voir, elle être bien au fond du puits ? &quot; demander Alice au Loir, en juger préférable de ne pas relever le deux dernier mot. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pas tout à fait," dit Alice, encore plus embarrassée par cette réponse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pas tout à faire," dire Alice, encore plus embarrasser par ce réponse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa risposta accrebbe talmente la confusione d'Alice, che ella permise al Ghiro di continuare, senza interromperlo più.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Questa risposta accrescere talmente il confusione d'alice, che ella permettere al ghiro di continuare, senza interrompere più. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“但是她们在井里呀！”爱丽丝对睡鼠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 但是 她们 在 井 里 呀 ！ ” 爱丽丝 对 睡 鼠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie musiało im tam być przyjemnie - zauważyła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Чего там не понимать, - сказал Болванщик. - Живут же рыбы в Ъоде. А эти сестрички жили в киселе! Поняла, глупышка? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of course they were", said the Dormouse; "--well in." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of course they be", say the Dormouse; "--well in." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろん彼らは井戸の」とヤマネ。「・・・奥にいたさ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん 彼 ら は 井戸 の 」 と ヤ マネ 。 「 ・ ・ ・ 奥 に い た さ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん 彼 ら は 井戸 の 」 と ヤ マネ 。 「 ・ ・ ・ 奥 に いる た さ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Bien sûr, répliqua le Loir ; et puis, bien au fond. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Bien sûr, répliquer le Loir ; et puis, bien au fond. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Imparavano a trarre,&quot; continuò il Ghiro, sbadigliando e stropicciandosi gli occhi, perchè moriva di sonno; &quot;e traevano cose d'ogni genere---- tutto quel che comincia con una T----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;imparare a trarre,&quot; continuare il ghiro, sbadigliare e stropicciare il occhio, perchè morire di sonno; &quot;e trarre corre d'ogni genere---- tutto quel che cominciare con una T----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“当然她们是在井里啦，”睡鼠说，“还在很里面呢。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 当然 她们 是 在 井 里 啦 ， ” 睡 鼠 说 ， “ 还 在 很 里面 呢 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Głupiaś - rzekł nagle Suseł spoglądając z pogardą na Alicję. - Było im tam wprost słodko.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Но почему? - спросила Алиса Соню, сделав вид, что не слышала последнего замечания Болванщика. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupt it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>可哀想にアリスはこの答えにとても混乱してしまったので、暫くの間、話の腰を折らずにヤマネに喋らせていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>可哀想 に アリス は この 答え に とても 混乱 し て しまっ た の で 、 暫く の 間 、 話 の 腰 を 折ら ず に ヤ マネ に 喋ら せ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>可哀想 だ アリス は この 答え に とても 混乱 する て しまう た の だ 、 暫く の 間 、 話 の 腰 を 折る ぬ に ヤ マネ に 喋る せる て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cette réponse brouilla tellement les idées de la pauvre Alice, qu'elle laissa le Loir continuer pendant un bon bout de temps sans l'interrompre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Cette réponse brouiller tellement le idée de le pauvre Alice, qu'elle laisser le Loir continuer pendant un bon bouillir de temps sans l'interrompre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这个回答把可怜的爱丽丝难住了，她好大没打搅睡鼠，让它一直讲下去。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这个 回答 把 可怜 的 爱丽丝 难 住 了 ， 她 好 大 没 打搅 睡 鼠 ， 让 它 一直 讲 下去 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Odpowiedź ta tak bardzo zmieszała Alicję, że przez parę minut nie przerywała Susłowi ani jednym słówkiem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Потому что они были _кисельные_ барышни. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"They were learning to draw," the Dormouse went on, yawning and rubbing its eyes, for it was getting very sleepy; "and they drew all manner of things--everything that begins with an M--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"they be learn to draw," the Dormouse go on, yawn and rub its eye, for it be get very sleepy; "and they draw all manner of thing--everything that begin with an M--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「彼女たちはひき方を勉強していました。」とヤマネは続け、欠伸をして眼をこすりました。というのは眠たくなっていたからです。「全てのものを、『も』で始まるもの全てを、ひいてました。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 彼女 たち は ひき 方 を 勉強 し て い まし た 。 」 と ヤ マネ は 続け 、 欠伸 を し て 眼 を こすり まし た 。 と いう の は 眠たく なっ て い た から です 。 「 全て の もの を 、 『 も 』 で 始まる もの 全て を 、 ひい て まし た 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 彼女 たち は ひく 方 を 勉強 する て いる ます た 。 」 と ヤ マネ は 続ける 、 欠伸 を する て 眼 を こする ます た 。 と いう の は 眠たい なる て いる た から です 。 「 全て の もの を 、 『 も 』 で 始まる もの 全て を 、 ひく てる ます た 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Elles apprenaient aussi à dessiner, poursuivit-il en bâillant et en se frottant les yeux, car il avait grand sommeil ; et elles dessinaient toutes sortes de choses... tout ce qui commence par B...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Elles apprendre aussi à dessiner, poursuivre-il en bâiller et en se frotter le oeil, car il avoir grand sommeil ; et elle dessiner tout sorte de chose... tout ce qui commencer par B... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她们学着画画，”睡鼠继续说着，一边打了个哈欠，又揉揉眼睛，已经非常困了，“她们画各种各样的东西，而每件东西都是用‘老’宇开头的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她们 学 着 画画 ， ” 睡 鼠 继续 说 着 ， 一边 打 了 个 哈欠 ， 又 揉 揉 眼睛 ， 已经 非常 困 了 ， “ 她们 画 各种各样 的 东西 ， 而 每 件 东西 都 是 用 ‘ 老 ’ 宇 开头 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Uczyły się one rysować - ciągnął Suseł trąc oczy, zaczynał bowiem odczuwać wielką senność - i rysowały prócz syropu wszystko, co zaczyna się na literę „s”...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Этот ответ так смутил бедную Алису, что она замолчала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wie gesagt, fuhr das Murmelthier fort, lernten sie zeichnen;" hier gähnte es und rieb sich die Augen, denn es fing an, sehr schläfrig zu werden; "und sie zeichneten Allerlei -; Alles was mit M. anfängt -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why with an M?" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why with an M?" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんで『も』なの？」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん で 『 も 』 な の ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なる で 『 も 』 だ の ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Pourquoi par B ? demanda Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Pourquoi par B ? demander Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Perchè con una T?&quot; domandò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;perchè con una T?&quot; domandare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“为什么用‘老’字开头呢？”爱丽丝问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 为什么 用 ‘ 老 ’ 字 开头 呢 ？ ” 爱丽丝 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dlaczego na literę „s”? - spytała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Так они и жили, - продолжала Соня сонным голосом, зевая и протирая глаза, - как рыбы в киселе. А еще они рисовали... всякую всячину... все, что начинается на _M_ . </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Warum mit M?" fragte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why not?" said the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why not?" say the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんで『も』じゃ駄目なんだ？」と三月兎。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん で 『 も 』 じゃ 駄目 な ん だ ？ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なる で 『 も 』 だ 駄目 だ ん だ ？ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Pourquoi pas ? &quot; rétorqua le Lièvre de Mars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Pourquoi pas ? &quot; rétorquer le Lièvre de Mars. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Perchè no?&quot; gridò la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;perchè no?&quot; gridare il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“为什么不能呢？”三月兔说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 为什么 不 能 呢 ？ ” 三月 兔 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A dlaczego nie? - wtrącił Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Почему на _M_? - спросила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Warum nicht?" sagte der Faselhase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice was silent. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice be silent. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは黙りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 黙り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 黙る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice ne répondit pas.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice ne répondre pas. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice zittì.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice zittire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝不吭气了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 不 吭气 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja siedziała już teraz cichutko jak myszka. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А почему бы и нет? - спросил Мартовский Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice war still.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Dormouse had closed its eyes by this time, and was going off into a doze; but, on being pinched by the Hatter, it woke up again with a little shriek, and went on: "--that begins with an M, such as mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness-- you know you say things are "much of a muchness"--did you ever see such a thing as a drawing of a muchness?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Dormouse have close its eye by this time, and be go off into a doze; but, on be pinch by the Hatter, it wake up again with a little shriek, and go on: "--that begin with an M, such as mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness-- you know you say thing be "much of a muchness"--do you ever see such a thing as a drawing of a muchness?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ヤマネはこのときまでに目を閉じて、船をこぎ始めていました。しかし帽子屋に抓られて、小さい金切り声をあげて、また起きて続けました。「・・・もで始まるもの、たとえば、モモンガ取り、森、耄碌（もうろく）、ももも・・・『すももも、ももも、もものうち』なんて言うよね。。。もももをひく、なんてことを眼にしたことがあるかな？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ヤ マネ は この とき まで に 目 を 閉じ て 、 船 を こぎ 始め て い まし た 。 しかし 帽子 屋 に 抓ら れ て 、 小さい 金切り 声 を あげ て 、 また 起き て 続け まし た 。 「 ・ ・ ・ も で 始まる もの 、 たとえば 、 モモンガ 取り 、 森 、 耄碌 （ もうろく ） 、 もも も ・ ・ ・ 『 すもも も 、 もも も 、 もも の うち 』 なんて 言う よ ね 。 。 。 もも も を ひく 、 なんて こと を 眼 に し た こと が ある か な ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ヤ マネ は この とき まで に 目 を 閉じる て 、 船 を こぐ 始める て いる ます た 。 しかし 帽子 屋 に 抓る れる て 、 小さい 金切り 声 を あげる て 、 また 起きる て 続ける ます た 。 「 ・ ・ ・ も だ 始まる もの 、 たとえば 、 モモンガ 取る 、 森 、 耄碌 （ もうろく ） 、 もも も ・ ・ ・ 『 すもも も 、 もも も 、 もも の うち 』 なんて 言う よ ね 。 。 。 もも も を ひく 、 なんて こと を 眼 に する た こと が ある か な ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Loir avait fermé les yeux, et il commençait à somnoler ; mais, quand le Chapelier l'eut pincé, il s'éveilla en poussant un petit cri aigu et reprit : &quot; ...qui commence par B, tels qu'un bilboquet, une bergamote, la berlue, ou un bonnet  -  tu sais qu'il y a des expressions telles que &quot;blanc bonnet et bonnet blanc&quot;  -  as-tu jamais vu un dessin représentant un &quot;blanc bonnet&quot; ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Loir avoir fermer le oeil, et il commencer à somnoler ; mais, quand le Chapelier l'avoir pincer, il s'éveiller en pousser un petit cri aigu et reprendre : &quot; ...qui commencer par B, tel qu'un bilboquet, un bergamote, le berlue, ou un bonnet - tu savoir qu'il y avoir du expression tel que &quot;blanc bonnet et bonnet blanc&quot; - avoir-taire jamais vu un dessin représenter un &quot;blanc bonnet&quot; ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Ghiro intanto avea chiusi gli occhi, e cominciava un sonnellino; ma punzecchiato dal Cappellaio, si risvegliò con un gemito, e continuò: &quot;----che comincia con una T, come una Trappola, un Topo, una Topaja, un Troppo--già, ella dice 'il troppo stroppia '--oh, non ha mai veduto il ritratto d'un 'troppo stroppia'?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il ghiro intanto avea chiuso il occhio, e cominciare un sonnellino; ma punzecchiare dal cappellaio, si risvegliare con un gemito, e continuare: &quot;----che cominciare con una T, come una trappola, un topo, una Topaja, un troppo--già, ella dire 'il troppo stroppiare '--oh, non avere mai veduto il ritrarre d'un 'troppo stroppiare'?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时候，睡鼠已经闭上了眼，打起盹来了，但是被帽匠捅了—下，它尖叫着醒来了，继续讲，“用‘老’字开头的东西，例如老鼠笼子，老头儿，还有老多。你常说老多东西，可是你怎么画出这个—老多’来？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时候 ， 睡 鼠 已经 闭 上 了 眼 ， 打 起 盹 来 了 ， 但是 被 帽 匠 捅 了 — 下 ， 它 尖叫 着 醒 来 了 ， 继续 讲 ， “ 用 ‘ 老 ’ 字 开头 的 东西 ， 例如 老鼠 笼子 ， 老头儿 ， 还 有 老 多 。 你 常 说 老 多 东西 ， 可是 你 怎么 画 出 这个 — 老 多 ’ 来 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tymczasem Suseł zamknął oczy i zapadł w drzemkę.
Uszczypnięty przez Kapelusznika obudził się nagle z piskiem i opowiadał dalej:
- ... wszystko, co zaczyna się na literę „s”, a więc słońce, stonogę, stodołę, stół, spanie. Czy widziałaś kiedy, aby ktoś rysował spanie? - zwrócił się Suseł do Alicji.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса промолчала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das Murmelthier hatte mittlerweile die Augen zugemacht, und war halb eingeschlafen; da aber der Hutmacher es zwickte, wachte es mit einem leisen Schrei auf und sprach weiter: -; "was mit M anfängt, wie Mausefallen, den Mond, Mangel, und manches Mal -; ihr wißt, man sagt: ich habe das manches liebe Mal gethan -; hast du je manches liebe Mal gezeichnet gesehen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Really, now you ask me," said Alice, very much confused, "I don't think--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"really, now you ask me," say Alice, very much confused, "I don't think--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「えっ、私にきいてるの」とアリスはすっかり混乱していました。「したことないと思うわ・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 えっ 、 私 に きい てる の 」 と アリス は すっかり 混乱 し て い まし た 。 「 し た こと ない と 思う わ ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 えっ 、 私 に きく てる の 」 と アリス は すっかり 混乱 する て いる ます た 。 「 する た こと ない と 思う わ ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Vraiment, maintenant que vous m'en parlez, dit Alice, qui ne savait plus où elle en était, je ne crois pas que...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Vraiment, maintenant que vous m'en parler, dire Alice, qui ne savoir plus où elle en être, je ne croire pas que... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Veramente, ora che lei mi domanda,&quot; disse Alice, molto confusa, &quot;non so----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Veramente, ora che lei mi domandare,&quot; dire alice, molto confuso, &quot;non sapere----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你问我吗？”爱丽丝难住了，说，“我还没想……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 问 我 吗 ？ ” 爱丽丝 难 住 了 ， 说 ， “ 我 还 没 想 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja odpowiedziała: - Ja doprawdy nie myślę, żeby...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Мне бы тоже хотелось порисовать, - сказала она, наконец. - У колодца. - Порисовать и _уколоться_? - переспросил Заяц. Соня меж тем закрыла глаза и задремала. Но тут Болванщик ее ущипнул, она взвизгнула и проснулась. - ...начинается на _M_, - продолжала она. - Они рисовали мышеловки, месяц, математику, множество... Ты когда-нибудь видела, как рисуют множество? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wirklich, da du mich selbst fragst," sagte Alice ganz verwirrt, "ich denke kaum -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then you shouldn't talk," said the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then you shouldn't talk," say the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「じゃ、黙ってるんだな」と帽子屋は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 じゃ 、 黙っ てる ん だ な 」 と 帽子 屋 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 じゃ 、 黙る てる ん だ な 」 と 帽子 屋 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  En ce cas, tu devrais te taire &quot; , fit observer le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - En ce cas, tu devoir te taire &quot; , faire observer le Chapelier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Alors vous feriez bien de vous taire," dit le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Alors vous faire bien de vous taire," dire le Chapelier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Allora non parli,&quot; disse il Cappellaio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Allora non parlare,&quot; dire il cappellaio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那么你就不应该说话！”帽匠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那么 你 就 不 应该 说话 ！ ” 帽 匠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jeżeli nie myślisz, to nie gadaj - przerwał jej Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Множество чего? - спросила Алиса. - Ничего, - отвечала Соня. - Просто множество! - Не знаю, - начала Алиса, - может... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann solltest du auch nicht reden," sagte der Hutmacher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This piece of rudeness was more than Alice could bear: she got up in great disgust, and walked off; the Dormouse fell asleep instantly, and neither of the others took the least notice of her going, though she looked back once or twice, half hoping that they would call after her: the last time she saw them, they were trying to put the Dormouse into the teapot. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this piece of rudeness be more than Alice could bear: she get up in great disgust, and walk off; the Dormouse fall asleep instantly, and neither of the other take the least notice of her go, though she look back once or twice, half hope that they would call after her: the last time she see them, they be try to put the Dormouse into the teapot. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはもうこれ以上、無礼な発言には耐えられませんでした。彼女はムッとして立ち上がり、歩き去りました。ヤマネはすぐに眠ってしまいました。他の二人はアリスが出て行くのに少しも注意を払いませんでした。しかし彼女は戻ってこい、といわれるのを半分期待しながら、１，２度振り返りました。最後に彼女が見たのは、彼らがヤマネをお茶のポットに押し込もうとしている姿でした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は もう これ 以上 、 無礼 な 発言 に は 耐え られ ませ ん でし た 。 彼女 は ムッと し て 立ち上がり 、 歩き去り まし た 。 ヤ マネ は すぐ に 眠っ て しまい まし た 。 他 の 二人 は アリス が 出 て 行く の に 少し も 注意 を 払い ませ ん でし た 。 しかし 彼女 は 戻っ て こい 、 と いわ れる の を 半分 期待 し ながら 、 １，２ 度 振り返り まし た 。 最後 に 彼女 が 見 た の は 、 彼 ら が ヤ マネ を お 茶 の ポット に 押し込もう と し て いる 姿 でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は もう これ 以上 、 無礼 だ 発言 に は 耐える られる ます ぬ です た 。 彼女 は ムッと する て 立ち上がる 、 歩き去る ます た 。 ヤ マネ は すぐ に 眠る て しまう ます た 。 他 の 二人 は アリス が 出る て 行く の だ 少し も 注意 を 払う ます ぬ です た 。 しかし 彼女 は 戻る て くる 、 と いう れる の を 半分 期待 する ながら 、 １，２ 度 振り返る ます た 。 最後 に 彼女 が 見る た の は 、 彼 ら が ヤ マネ を お 茶 の ポット に 押し込む と する て いる 姿 です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cette grossièreté était plus que la fillette n'en pouvait supporter : complètement dégoûtée, elle se leva et s'éloigna. Le Loir s'endormit immédiatement ; les deux autres ne prêtèrent pas la moindre attention au départ d'Alice, quoiqu'elle se retournât deux ou trois fois dans l'espoir qu'ils la rappelleraient. La dernière fois qu'elle les vit, ils essayaient de plonger le Loir dans la théière.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Cette grossièreté être plus que le fillette n'en pouvoir supporter : complètement dégoûter, elle se lever et s'éloigner. le Loir s'endormir immédiatement ; le deux autre ne prêter pas le moindre attention au départ d'Alice, quoiqu'elle se retourner deux ou trois foi|fois dans l'espoir qu'il le rappeler. le dernier foi|fois qu'elle le vivre, il essayer|essayer de plonger le Loir dans le théier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice trouva cette grossièreté un peu trop forte ; elle se leva indignée et s'en alla. 
Le Loir s'endormit à l'instant même, et les deux autres ne prirent pas garde à son départ, bien qu'elle regardât en arrière deux ou trois fois, espérant presque qu'ils la rappelleraient. La dernière fois qu'elle les vit, ils cherchaient à mettre le Loir dans la théière.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice trouver ce grossièreté un peu trop fort ; elle se lever indigner et s'en aller. le Loir s'endormir à l'instant même, et le deux autre ne prendre pas garder à son départ, bien qu'elle regarder en arriérer deux ou trois foi|fois, espérer presque qu'il le rappeler. le dernier foi|fois qu'elle le vivre, il chercher à mettre le Loir dans le théier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa sgarbatezza urtò la sensibilità di Alice: si alzò assai sdegnata e uscì fuori; il Ghiro si addormentò in un attimo e niuno degli altri due notò che Alice era uscita, benchè ella si fosse rivoltata indietro una o due volte, con una mezza speranza che la richiamassero: però l'ultima volta vide che le due birbe cercavano di tuffare il Ghiro nel vaso da tè.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Questa sgarbatezza urtare il sensibilità di alice: si alzare assai sdegnare e uscire fuori; il ghiro si addormentare in un attimo e niuno del altro due notare che alice essere uscire, benchè ella si essere rivoltare indietro una o due volto, con una mezzo speranza che il richiamare: però l'ultimo volta vedere che il due birba cercare di tuffare il ghiro nel vaso da tè. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这句话可使爱丽丝无法忍受了，于是她愤愤地站起来走了，睡鼠也立即睡着了。那两个家伙一点也不注意爱丽丝的走掉。爱丽丝还回头看了一两次，指望他们能够留她。后来她看见他们正要把睡鼠塞进茶壶里去。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 句 话 可 使 爱丽丝 无法 忍受 了 ， 于是 她 愤愤 地 站 起来 走 了 ， 睡 鼠 也 立即 睡着 了 。 那 两 个 家伙 一点 也 不 注意 爱丽丝 的 走 掉 。 爱丽丝 还 回头 看 了 一两 次 ， 指望 他们 能够 留 她 。 后来 她 看见 他们 正 要 把 睡 鼠 塞 进 茶壶 里 去 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Takiej bezczelności Alicja nie mogła już ścierpieć. Wstała więc od stołu i oddaliła się z godnością. Suseł zapadł natychmiast w sen, pozostali zaś biesiadnicy nie zwrócili na jej odejście najmniejszej uwagi. Alicja obejrzała się raz czy dwa razy, ale nikt za nią nie wołał. Zauważyła tylko, że Zwariowany Kapelusznik i Szarak Bez Piątej Klepki usiłowali wsadzić Susła do dzbanka z herbatą.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А не знаешь - молчи, - оборвал ее Болванщик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Dies war nachgerade zu grob für Alice: sie stand ganz beleidigt auf und ging fort; das Murmelthier schlief augenblicklich wieder ein, und die beiden Andern beachteten ihr Fortgehen nicht, obgleich sie sich ein paar Mal umsah, halb in der Hoffnung, daß sie sie zurückrufen würden. Als sie sie zuletzt sah, versuchten sie das Murmelthier in die Theekanne zu stecken.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"At any rate I'll never go there again!" said Alice as she picked her way through the wood. "It's the stupidest tea-party I ever was at in all my life!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"at any rate I'll never go there again!" say Alice as she pick her way through the wood. "it's the stupid tea-party I ever be at in all my life!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「どんなことがあろうと、私はあそこには二度と戻らないわ！」とアリスは林の中、道を探しながら言いました。「これまでの人生で、一番馬鹿げたお茶会だったわ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 どんな こと が あろう と 、 私 は あそこ に は 二 度 と 戻ら ない わ ！ 」 と アリス は 林 の 中 、 道 を 探し ながら 言い まし た 。 「 これ まで の 人生 で 、 一番 馬鹿げ た お 茶会 だっ た わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 どんな こと が ある と 、 私 は あそこ に は 二 度 と 戻る ない わ ！ 」 と アリス は 林 の 中 、 道 を 探す ながら 言う ます た 。 「 これ まで の 人生 だ 、 一番 馬鹿げる た お 茶会 だ た わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; En tout cas, je ne reviendrai jamais par ici ! déclara-t-elle tout en cheminant dans le bois. C'est le thé le plus stupide auquel j'aie jamais assisté de ma vie ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; En tout cas, je ne revenir jamais par ici ! déclarer-t-elle tout en cheminer dans le bois. C'être le thé le plus stupide auquel j'avoir jamais assister de mon vie ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"À aucun prix je ne voudrais retourner auprès de ces gens-là," dit Alice, en cherchant son chemin à travers le bois. "C'est le thé le plus ridicule auquel j'aie assisté de ma vie ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "à aucun prix je ne vouloir retourner auprès de ce gens-là," dire Alice, en chercher son chemin à travers le bois. "C'être le thé le plus ridicule auquel j'avoir assister de mon vie ! " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mai più _ci_ tornerò,&quot; disse Alice internandosi nella foresta. &quot;È la più stupida società in mezzo a cui io mi sia trovata!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;mai più _ci_ tornare,&quot; dire alice internare nel foresta. &quot;È il più stupido società in mezzo a cui io mi sia trovare!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不管怎么说，我再也不去那里了，”爱丽丝在树林中找路时说，“这是我见过的最愚蠢的茶会了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不管 怎么 说 ， 我 再 也 不 去 那里 了 ， ” 爱丽丝 在 树林 中 找 路 时 说 ， “ 这 是 我 见 过 的 最 愚蠢 的 茶会 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W każdym razie nigdy już tam nie wrócę - rzekła Alicja przedzierając się przez las. - To był najgłupszy podwieczorek w moim życiu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Такой грубости Алиса стерпеть не могла: она молча встала и пошла прочь. Соня тут же заснула, а Заяц и Болванщик не обратили на Алисин уход никакого внимания, хоть она и обернулась раза два, надеясь, что они одумаются и позовут ее обратно. Оглянувшись в последний раз, она увидела, что они засовывают Соню в чайник. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Auf keinen Fall will ich da je wieder hingehen!" sagte Alice, während sie sich einen Weg durch den Wald suchte. "Es ist die dümmste Theegesellschaft, in der ich in meinem ganzen Leben war!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Just as she said this, she noticed that one of the trees had a door leading right into it. "That's very curious!" she thought. "But everything's curious today. I think I may as well go in at once." And in she went. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>just as she say this, she notice that one of the tree have a door lead right into it. "that'S very curious!" she think. "but everything's curious today. I think I may as well go in at once." and in she go. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女がこういったとき、ある木が目に付きました。その樹には内側へ通じるドアがついていました。「これはとても変だわ」とアリスは思いました。「でも今日はみんなおかしい。入ってみたほうがいいと思うわ。」そして彼女は入っていきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 が こう いっ た とき 、 ある 木 が 目 に 付き まし た 。 その 樹 に は 内側 へ 通じる ドア が つい て い まし た 。 「 これ は とても 変 だ わ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 で も 今日 は みんな おかしい 。 入っ て み た ほう が いい と 思う わ 。 」 そして 彼女 は 入っ て いき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 が こう いう た とき 、 ある 木 が 目 に 付く ます た 。 その 樹 に は 内側 へ 通じる ドア が つく て いる ます た 。 「 これ は とても 変 だ わ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 で も 今日 は みんな おかしい 。 入る て みる た ほう が いい と 思う わ 。 」 そして 彼女 は 入る て いく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comme elle disait ces mots, elle remarqua que l'un des arbres était muni d'une porte qui permettait d'y pénétrer. &quot;Voilà qui est bien curieux ! pensa-t-elle. Mais tout est curieux aujourd'hui. Je crois que je ferais aussi bien d'entrer tout de suite. &quot; Et elle entra.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Comme elle dire ce mot, elle remarquer que l'un du arbre être munir d'un porter qui permettre d'y pénétrer. &quot;Voilà qui être bien curieux ! penser-t-elle. Mais tout être curieux aujourd'hui. je croire que je faire aussi bien d'entrer tout de suite. &quot; Et elle entrer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Comme elle disait cela, elle s'aperçut qu'un des arbres avait une porte par laquelle on pouvait pénétrer à l'intérieur. "Voilà qui est curieux," pensa-t-elle. "Mais tout est curieux aujourd'hui. Je crois que je ferai bien d'entrer tout de suite." Elle entra.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Comme elle dire cela, elle s'apercevoir qu'un du arbre avoir un porter par lequel on pouvoir pénétrer à l'intérieur. "Voilà qui être curieux," penser-t-elle. "Mais tout être curieux aujourd'hui. je croire que je faire bien d'entrer tout de suite." Elle entrer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mentre parlava così, osservò che un albero aveva un uscio pel quale s'entrava proprio dentro. &quot;Oh ciò è molto curioso!&quot; pensò Alice. &quot;Ma ogni cosa oggi è curiosa. Credo che farò bene ad entrare.&quot; Ed entrò.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Mentre parlare così, osservare che un alberare avere un uscio pel quale s'entrare proprio dentro. &quot;Oh ciò essere molto curioso!&quot; pensare alice. &quot;Ma ogni cosa oggi essere curioso. credo che fare bene ad entrare.&quot; Ed entrare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>就在她叨叨咕咕的时候，突然看到一棵树上还有一个门，可以走进去。“真奇怪！”她想，“不过今天的每件事都很奇怪，还是进去看看吧。”想着就走进去了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 就 在 她 叨 叨 咕咕 的 时候 ， 突然 看到 一 棵 树 上 还有 一个 门 ， 可以 走 进去 。 “ 真 奇怪 ！ ” 她 想 ， “ 不 过 今天 的 每 件 事 都 很 奇怪 ， 还 是 进 去 看看 吧 。 ” 想 着 就 走 进去 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nagle dostrzegła w jednym z drzew ukryte drzwi. „To bardzo dziwne - pomyślała. - Ale dzisiaj wszystko jest dziwne. Przypuszczam, że powinnam tam wejść”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Больше я туда ни за что не пойду! - твердила про себя Алиса, пробираясь по лесу. - В жизни не видала такого глупого чаепития! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Gerade wie sie so sprach, bemerkte sie, daß einer der Bäume eine kleine Thür hatte. "Das ist höchst komisch!" dachte sie. "Aber Alles ist heute komisch! Ich will lieber gleich hinein gehen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Once more she found herself in the long hall, and close to the little glass table. "Now, I'll manage better this time," she said to herself, and began by taking the little golden key, and unlocking the door that led into the garden. Then she went to work nibbling at the mushroom (she had kept a piece of it in her pocket) till she was about a foot high: then she walked down the little passage: and then--she found herself at last in the beautiful garden, among the bright flower-beds and the cool fountains. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>once more she find herself in the long hall, and close to the little glass table. "now, I'll manage good this time," she say to herself, and begin by take the little golden key, and unlock the door that lead into the garden. then she go to work nibble at the mushroom (she have keep a piece of it in her pocket) till she be about a foot high: then she walk down the little passage: and then--she find herself at last in the beautiful garden, among the bright flower-bed and the cool fountain. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>もう一度、彼女はあの長い広間の、小さなガラスのテーブルのそばにいました。「さあ、今回はうまくやらなきゃ」と独り言を言って、小さな金の鍵を取ることから初め、庭に通じる扉の鍵をあけました。そして茸（彼女はポケットに欠片を入れてました）を齧りにかかり、１フィートの高さになりました。それから小さな通路を歩いて、・・・とうとう、美しい庭の、明るい花壇と涼しげな噴水の間に出ました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>もう 一 度 、 彼女 は あの 長い 広間 の 、 小さな ガラス の テーブル の そば に い まし た 。 「 さあ 、 今回 は うまく やら なきゃ 」 と 独り言 を 言っ て 、 小さな 金 の 鍵 を 取る こと から 初め 、 庭 に 通じる 扉 の 鍵 を あけ まし た 。 そして 茸 （ 彼女 は ポケット に 欠片 を 入れ て まし た ） を 齧り に かかり 、 １ フィート の 高 さ に なり まし た 。 それ から 小さな 通路 を 歩い て 、 ・ ・ ・ とうとう 、 美しい 庭 の 、 明るい 花壇 と 涼し げ な 噴水 の 間 に 出 まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>もう 一 度 、 彼女 は あの 長い 広間 の 、 小さな ガラス の テーブル の そば に いる ます た 。 「 さあ 、 今回 は うまい やる ない 」 と 独り言 を 言う て 、 小さな 金 の 鍵 を 取る こと から 初め 、 庭 に 通じる 扉 の 鍵 を あける ます た 。 そして 茸 （ 彼女 は ポケット に 欠片 を 入れる てる ます た ） を 齧る に かかる 、 １ フィート の 高い さ に なる ます た 。 それ から 小さな 通路 を 歩く て 、 ・ ・ ・ とうとう 、 美しい 庭 の 、 明るい 花壇 と 涼しい げ だ 噴水 の 間 に 出る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois de plus, elle se trouva dans la longue salle, tout près de la petite table de verre. &quot; Cette fois-ci, je vais m'y prendre un peu mieux &quot;, se dit-elle, et elle commença par s'emparer de la petite clé d'or et par ouvrir la porte qui donnait sur le jardin. Puis elle se mit à grignoter le champignon (dont elle avait gardé un morceau dans sa poche) jusqu'à ce qu'elle n'eût plus que trente centimètres ; puis elle traversa le petit corridor ; et puis... elle se trouva enfin dans le beau jardin, au milieu des parterres de fleurs aux couleurs vives et des fraîches fontaines.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Une foi|fois de plus, elle se trouver dans le longue salle, tout près de le petit tabler de verre. &quot; Cette foi|fois-ci, je aller m'y prendre un peu mieux &quot;, se dire-elle, et elle commencer par s'emparer de le petit clé d'or et par ouvrir le porter qui donner sur le jardin. Puis elle se mettre à grignoter le champignon (dont elle avoir garder un morceau dans son pocher) jusqu'à ce qu'elle n'avoir plus que trente centimètre ; puis elle traverser le petit corridor ; et puis... elle se trouver enfin dans le beau jardin, au milieu du parterre de fleur au couleur vif et du frais fontaine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle se retrouva encore dans la longue salle tout près de la petite table de verre. "Cette fois je m'y prendrai mieux," se dit-elle, et elle commença par saisir la petite clef d'or et par ouvrir la porte qui menait au jardin, et puis elle se mit à grignoter le morceau de champignon qu'elle avait mis dans sa poche, jusqu'à ce qu'elle fût réduite à environ deux pieds de haut ; elle prit alors le petit passage ; et enfin - elle se trouva dans le superbe jardin au milieu des brillants parterres et des fraîches fontaines.
"Cette fois je m'y prendrai mieux," se dit-elle, et elle commença par saisir la petite clef d'or et par ouvrir la porte qui menait au jardin, et puis elle se mit à grignoter le morceau de champignon qu'elle avait mis dans sa poche, jusqu'à ce qu'elle fût réduite à environ deux pieds de haut ; elle prit alors le petit passage ; et enfin - elle se trouva dans le superbe jardin au milieu des brillants parterres et des fraîches fontaines.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle se retrouver encore dans le longue salle tout près de le petit tabler de verre. "Cette foi|fois je m'y prendre mieux," se dire-elle, et elle commencer par saisir le petit clef d'or et par ouvrir le porter qui mener au jardin, et puis elle se mettre à grignoter le morceau de champignon qu'elle avoir mettre dans son pocher, jusqu'à ce qu'elle être réduire à environ deux pied de haut ; elle prendre alors le petit passager ; et enfin - elle se trouver dans le superbe jardin au milieu du brillant parterre et du frais fontaine. "Cette foi|fois je m'y prendre mieux," se dire-elle, et elle commencer par saisir le petit clef d'or et par ouvrir le porter qui mener au jardin, et puis elle se mettre à grignoter le morceau de champignon qu'elle avoir mettre dans son pocher, jusqu'à ce qu'elle être réduire à environ deux pied de haut ; elle prendre alors le petit passager ; et enfin - elle se trouver dans le superbe jardin au milieu du brillant parterre et du frais fontaine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Si trovò di nuovo nel lungo salone, e presso al tavolino di cristallo. &quot;Questa volta farò meglio,&quot; disse fra sè, e prese la chiavettina d'oro ed aprì l'uscio che conduceva al giardino. Poi si mise a morsecchiare il fungo (ne avea conservato un pezzettino nella tasca), sino a che ebbe un piede d'altezza o giù di lì: traversò il piccolo andito: e _poi_--si ritrovò finalmente nell'ameno giardino in mezzo ad aiuole lussureggianti di fiori, ed a fontane fresche.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> si trovare di nuovo nel lungo salone, e presso al tavolino di cristallo. &quot;Questa volta fare meglio,&quot; dire fra sè, e preso il chiavettina d'oro ed aprire l'uscio che condurre al giardino. poi si mettere a morsecchiare il fungere (ne avea conservare un pezzettino nel tasca), sino a che avere un piede d'altezza o giù di lì: traversare il piccolo andito: e _poi_--si ritrovare finalmente nell'ameno giardino in mezzo ad aiuola lussureggiare di fiore, ed a fontana fresco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她又一次来到那个很长的大厅里了，而且很靠近那只小玻璃桌子。“啊，这是我最好的机会了！”她说着拿起了那个小金钥匙，打开了花园的门，然后轻轻地咬了一门蘑菇（她还留了一小块在口袋里呢），直到缩成大约一英尺高，她就走过了那条小过道。终于进入了美丽的花园，到达了漂亮的花坛和清凉的喷泉中间了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 又 一 次 来到 那个 很 长 的 大厅 里 了 ， 而且 很 靠近 那 只 小 玻璃 桌子 。 “ 啊 ， 这 是 我 最 好 的 机会 了 ！ ” 她 说 着 拿 起 了 那个 小 金 钥匙 ， 打开 了 花园 的 门 ， 然后 轻轻地 咬 了 一 门 蘑菇 （ 她 还 留 了 一 小 块 在 口袋 里 呢 ） ， 直到 缩 成 大约 一 英尺 高 ， 她 就 走过 了 那 条 小 过道 。 终于 进入 了 美丽 的 花园 ， 到达 了 漂亮 的 花坛 和 清凉 的 喷泉 中间 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja znalazła się ponownie w długim korytarzu, w pobliżu szklanego stolika. „Teraz już wiem, co muszę zrobić” - pomyślała i przede wszystkim zdjęła złoty kluczyk, po czym otworzyła nim drzwiczki prowadzące do ogrodu. Następnie odgryzła kawałek grzyba (zachowała jego resztki w kieszonce) i zmniejszyła się do jakichś trzydziestu centymetrów. Bez trudu przeszła przez maleńki korytarzyk i... znalazła się wreszcie w swym wymarzonym ogrodzie pomiędzy wspaniałymi kwietnikami i orzeźwiającymi wodotryskami.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут она заметила в одном дереве дверцу. - Как странно! - подумала Алиса. - Впрочем, сегодня все странно. Войду-ка я в эту дверцу. Так она и сделала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wie gesagt, so gethan: und sie befand sich wieder in dem langen Corridor, und dicht bei dem kleinen Glastische. "Diesmal will ich es gescheidter anfangen," sagte sie zu sich selbst, nahm das goldne Schlüsselchen und schloß die Thür auf, die in den Garten führte. Sie machte sich daran, an dem Pilz zu knabbern (sie hatte ein Stückchen in der Tasche behalten), bis sie ungefähr einen Fuß hoch war, dann ging sie den kleinen Gang hinunter; und dann -; war sie endlich in dem schönen Garten, unter den prunkenden Blumenbeeten und kühlen Springbrunnen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER VIII The Queen's Croquet-Ground </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter VIII the Queen'S Croquet-ground </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>女王のクローケー場</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>女王 の クロー ケー 場 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>女王 の クロー ケー 場 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre VIII Le terrain de croquet de la Reine
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre VIII le terrain de croquet de le Reine 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE VIII. LE CROQUET DE LA REINE.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE VIII. LE CROQUET DE LA Reine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO VIII. IL CROQUET DELLA REGINA.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo VIII. IL croquet DELLA regina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第八章 王后的槌球场 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第八 章 王 后 的 槌 球场 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ VIII PARTIA KROKIETA U KR\xD3LOWEJ
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И снова она оказалась в длинном зале возле стеклянного столика. - Ну теперь-то я буду умнее, - сказала она про себя, взяла ключик и прежде всего отперла дверцу, ведущую в сад. А потом вынула кусочки гриба, которые лежали у нее в кармане, и ела, пока не стала с фут ростом. Тогда она пробралась по узкому коридорчику и _наконец_ - очутилась в чудесном саду среди ярких цветов и прохладных фонтанов. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de08&amp;gt; Das Croquetfeld der Königin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A large rose-tree stood near the entrance of the garden: the roses growing on it were white, but there were three gardeners at it, busily painting them red. Alice thought this a very curious thing, and she went nearer to watch them, and just as she came up to them she heard one of them say, "Look out now, Five! Don't go splashing paint over me like that!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>a large rise-tree stand near the entrance of the garden: the rose grow on it be white, but there be three gardener at it, busily painting them red. Alice think this a very curious thing, and she go near to watch them, and just as she come up to them she hear one of them say, "look out now, Five! Don't go splash paint over me like that!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>大きな薔薇の木が庭の入り口近くに立っていました。その木に咲いた薔薇の花は白かったのですが、三人の庭師が忙しそうにそれを赤く塗り替えていました。アリスはなんておかしなことをしているんだろう、と思って、近くによって彼らを見てみました。調度彼らのそばに来たとき、中の一人がこういうのを聞きました。「気をつけろ、５！そんな風にペンキをこっちに撒き散らすな」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>大きな 薔薇 の 木 が 庭 の 入り口 近く に 立っ て い まし た 。 その 木 に 咲い た 薔薇 の 花 は 白かっ た の です が 、 三 人 の 庭師 が 忙し そう に それ を 赤く 塗り替え て い まし た 。 アリス は なん て おかしな こと を し て いる ん だろう 、 と 思っ て 、 近く に よっ て 彼 ら を 見 て み まし た 。 調度 彼 ら の そば に 来 た とき 、 中 の 一人 が こう いう の を 聞き まし た 。 「 気 を つけろ 、 ５ ！ そんな 風 に ペンキ を こっち に 撒き散らす な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>大きな 薔薇 の 木 が 庭 の 入り口 近く に 立つ て いる ます た 。 その 木 に 咲く た 薔薇 の 花 は 白い た の です が 、 三 人 の 庭師 が 忙しい そう だ それ を 赤い 塗り替える て いる ます た 。 アリス は なん て おかしな こと を する て いる ん だ 、 と 思う て 、 近く に よる て 彼 ら を 見る て みる ます た 。 調度 彼 ら の そば に 来る た とき 、 中 の 一人 が こう いう の を 聞く ます た 。 「 気 を つける 、 ５ ！ そんな 風 だ ペンキ を こっち に 撒き散らす な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Un grand rosier se dressait près de l'entrée du jardin ; il était tout couvert de roses blanches, mais trois jardiniers s'affairaient à les peindre en rouge. Ceci sembla très curieux à Alice qui s'approcha pour les regarder faire, et, juste au moment où elle arrivait à leur hauteur, elle entendit l'un d'eux qui disait :
&quot; Fais donc attention, Cinq ! ne m'éclabousse pas de peinture comme cela !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Un grand rosier se dresser près de l'entrée du jardin ; il être tout couvrir de rose blanc, mais trois jardinier s'affairer à le peindre en rouge. Ceci sembler très curieux à Alice qui s'approcher pour le regarder faire, et, juste au moment où elle arriver à leur hauteur, elle entendre l'un d'eux qui dire : &quot; Fais donc attention, Cinq ! ne m'éclabousser pas de peinturer comme celer ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Un grand rosier se trouvait à l'entrée du jardin ; les roses qu'il portait étaient blanches, mais trois jardiniers étaient en train de les peindre en rouge. Alice s'avança pour les regarder, et, au moment où elle approchait, elle en entendit un qui disait : "Fais donc attention, Cinq, et ne m'éclabousse pas ainsi avec ta peinture."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Un grand rosier se trouver à l'entrée du jardin ; le rose qu'il porter être blanc, mais trois jardinier être en train de le peindre en rouge. Alice s'avancer pour le regarder, et, au moment où elle approcher, elle en entendre un qui dire : "Fais donc attention, Cinq, et ne m'éclabousser pas ainsi avec ton peinturer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Un magnifico rosajo stava vicino all'ingresso del giardino: le sue rose erano bianche, ma tre giardinieri che gli stavano d'intorno erano occupati a colorirle di rosso. Davvero, è curioso! pensò Alice, e si avvicinò per osservarli, e quando vi fu presso sentì che uno di loro diceva, &quot;Fa attenzione, Cinque! Non mi schizzare con le tue pennellate!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Un magnifico rosajo stare vicino all'ingresso del giardino: il suo rodere essere bianco, ma tre giardinieri che il stare d'intorno essere occupato a colorire di rosso. Davvero, essere curioso! pensare alice, e si avvicinare per osservare, e quando vi essere presso sentire che uno di loro dire, &quot;Fa attenzione, cinque! Non mi schizzare con il tuo pennellata!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>靠近花园门口有一棵大玫瑰树，花是白色的，三个园丁正忙着把白花染红。爱丽丝觉得很奇怪，走过去想看看。当她正朝他们走过去的时候，其中一个人说：“小心点，老五！别这样把颜料溅到我身上。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 靠近 花园 门口 有 一 棵 大 玫瑰 树 ， 花 是 白色 的 ， 三 个 园丁 正 忙 着 把 白花 染 红 。 爱丽丝 觉得 很 奇怪 ， 走 过去 想 看看 。 当 她 正 朝 他们 走 过去 的 时候 ， 其中 一个 人 说 ： “ 小心 点 ， 老五 ！ 别 这样 把 颜料 溅 到 我 身上 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W pobliżu wejścia do ogrodu rósł spory krzew białej róży. Trzech ogrodników przemalowywało pośpiesznie jego kwiaty na kolor czerwony. Zdziwiło to bardzo Alicję, podeszła więc bliżej i usłyszała słowa jednego z ogrodników:- Uważaj tylko, Piątko! Jak możesz pryskać mi tak na ubranie!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>Chap=08 VIII КОРОЛЕВСКИЙ КРОКЕТ</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Ein großer hochstämmiger Rosenstrauch stand nahe bei'm Eingang; die Rosen, die darauf wuchsen, waren weiß, aber drei Gärtner waren damit beschäftigt, sie roth zu malen. Alice kam dies wunderbar vor, und da sie näher hinzutrat um ihnen zuzusehen, hörte sie einen von ihnen sagen: "nimm dich in Acht, Fünf! Bespritze mich nicht so mit Farbe!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I couldn't help it," said Five, in a sulky tone; "Seven jogged my elbow." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I couldn't help it," say Five, in a sulky tone; "Seven jog my elbow." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「しょうがないだろ」と５はむっとして言いました。「７が肘を押したんだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 しょう が ない だろ 」 と ５ は むっと し て 言い まし た 。 「 ７ が 肘 を 押し た ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 しょう が ない だ 」 と ５ は むっと する て 言う ます た 。 「 ７ が 肘 を 押す た ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne l'ai pas fait exprès, répondit l'autre d'un ton maussade. C'est Sept qui m'a poussé le coude. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne l'avoir pas faire exprès, répondre l'autre d'un ton maussade. C'être Sept qui m'avoir pousser le couder. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ce n'est pas de ma faute," dit Cinq d'un ton bourru, "c'est Sept qui m'a poussé le coude."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ce n'être pas de mon faute," dire Cinq d'un ton bourru, "c'être Sept qui m'avoir pousser le couder." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ho potuto farne di meno,&quot; rispose Cinque, con tuono burbero; &quot;Sette mi ha urtato il gomito.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non avere potere fare di meno,&quot; rispondere cinque, con tuono burbero; &quot;setta|sette mi avere urtare il gomito.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不是我不小心，”老五生气地说，“是老七碰了我的胳膊。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 是 我 不 小心 ， ” 老五 生气 地 说 ， “ 是 老 七 碰 了 我 的 胳膊 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nic na to nie poradzę - odparł Piątka wyraźnie urażony. - Siódemka trącił mnie w łokieć.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>У входа в сад рос большой розовый куст - розы на нем были белые, но возле стояли три садовника и усердно красили их в красный цвет. Алиса удивилась и подошла поближе, чтобы узнать, что там происходит. Подходя, она услышала, как один из садовников сказал другому: - Поосторожней, Пятерка! Опять ты меня забрызгал! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich konnte nicht dafür," sagte Fünf in verdrießlichem Tone; "Sieben hat mich an den Ellbogen gestoßen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On which Seven looked up and said, "That's right, Five! Always lay the blame on others!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>on which Seven look up and say, "that's right, Five! Always lie the blame on other!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>７はそれを見て言いました。「その通りさ、５！いつも他人のせいばかりにして！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>７ は それ を 見 て 言い まし た 。 「 その 通り さ 、 ５ ！ いつ も 他人 の せい ばかり に し て ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>７ は それ を 見る て 言う ます た 。 「 その 通り さ 、 ５ ！ いつ も 他人 の せい ばかり だ する て ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sur quoi, Sept leva les yeux et déclara :
&quot; C'est cela, ne te gêne pas, Cinq ! Tu prétends toujours que c'est la faute des autres !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Sur quoi, Sept lever le oeil et déclarer : &quot; C'être cela, ne te gêner pas, Cinq ! Tu prétendre toujours que c'être le fauter du autre ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Là-dessus Sept leva les yeux et dit : "C'est cela, Cinq ! Jetez toujours le blâme sur les autres !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Là-dessus Sept lever le oeil et dire : "C'être cela, Cinq ! Jetez toujours le blâmer sur le autre !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sette lo guardò e disse, &quot;Ma bene! Cinque incolpa sempre gli altri!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> setta|sette il guardare e dire, &quot;Ma bene! cinque incolpare sempre il altro!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时老七抬起头说：“得啦！老五，你老是把责任推给别人。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 老 七 抬 起 头 说 ： “ 得 啦 ！ 老五 ， 你 老 是 把 责任 推 给 别人 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Na to Siódemka: - Dobrze, dobrze, Piątko! Zrzucaj zawsze winę na drugich!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я не виноват, - отвечал Пятерка хмуро. - Это Семерка толкнул меня под локоть! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Worauf Sieben aufsah und sagte: "Recht so fünf! Schiebe immer die Schuld auf andre Leute!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You'd better not talk!" said Five. "I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you'd good not talk!" say Five. "I hear the Queen say only yesterday you deserve to be behead!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うるさい、黙れ！」と５．「女王様がお前の首を刎ねる、と言ったのはほんの昨日のことなんだぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うるさい 、 黙れ ！ 」 と ５ ． 「 女王 様 が お前 の 首 を 刎ねる 、 と 言っ た の は ほんの 昨日 の こと な ん だ ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うるさい 、 黙る ！ 」 と ５ ． 「 女王 様 が お前 の 首 を 刎ねる 、 と 言う た の は ほんの 昨日 の こと だ ん だ ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Toi, tu ferais mieux de te taire ! répliqua Cinq. 
Pas plus tard qu'hier j'ai entendu la Reine dire que tu méritais qu'on te coupe la tête.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Toi, tu faire mieux de te taire ! répliquer Cinq. Pas plus tard qu'hier j'avoir entendre le Reine dire que tu mériter qu'on te couper le tête. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous feriez bien de vous taire, vous," dit Cinq. "J'ai entendu la Reine dire pas plus tard que hier que vous méritiez d'être décapité !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous faire bien de vous taire, vous," dire Cinq. "J'avoir entendre le Reine dire pas plus tard que hier que vous mériter d'être décapiter !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_Tu_ faresti meglio di zittire!&quot; disse Cinque. &quot;Non più tardi di ieri, sentii che la Regina diceva che tu meriteresti d'essere decollato!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_tu_ fare meglio di zittire!&quot; dire cinque. &quot;Non più tardo di ieri, sentire che il regina dire che tu meritare d'essere decollare!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你最好别多说了，”老五说，“我昨天刚听王后说，你该受斩头的惩罚！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 最 好 别 多 说 了 ， ” 老五 说 ， “ 我 昨天 刚 听 王后 说 ， 你 该 受 斩 头 的 惩罚 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie odzywałbyś się lepiej - przerwał Piątka. - Nie dalej jak wczoraj Królowa powiedziała, że zasługujesz na ścięcie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Семерка посмотрел на него и сказал: - Правильно, Пятерка! Всегда сваливай на другого! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du sei nur ganz still!" sagte Fünf. "Gestern erst hörte ich die Königin sagen, du verdientest geköpft zu werden!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What for?" said the one who had spoken first. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What for?" say the one who have speak first. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何の理由で？」と最初に喋った庭師が言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 の 理由 で ？ 」 と 最初 に 喋っ た 庭師 が 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 の 理由 で ？ 」 と 最初 に 喋る た 庭師 が 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Et pourquoi ? demanda celui qui avait parlé le premier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Et pourquoi ? demander celui qui avoir parler le premier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pourquoi donc cela ? dit celui qui avait parlé le premier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pourquoi donc celer ? dire celui qui avoir parler le premier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Perchè?&quot; domandò il primo che avea parlato.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;perchè?&quot; domandare il primo che avea parlare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“为什么？”第一个说话的人问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 为什么 ？ ” 第一 个 说话 的 人 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Za co? - zapytał pierwszy ogrodnik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - _Ты_ бы лучше помалкивал, - сказал Пятерка. - Вчера я своими ушами слышал, как Королева сказала, что тебе давно пора отрубить голову! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wofür?" fragte der, welcher zuerst gesprochen hatte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That's none of your business, Two!" said Seven. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that'S none of your business, Two!" say Seven. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「お前の知ったこっちゃない、２！」と７．</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 お前 の 知っ た こっ ちゃ ない 、 ２ ！ 」 と ７ ． 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 お前 の 知る た こる ちゃ ない 、 ２ ！ 」 と ７ ． 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Cela, cela ne te regarde pas, Deux ! répondit Sept.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Cela, celer ne te regarder pas, Deux ! répondre Sept. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela ne vous regarde pas, Deux," dit Sept.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela ne vous regarder pas, Deux," dire Sept. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ciò non preme a _te_, Due!&quot; ripose Sette.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ciò non premere a _te_, Due!&quot; riporre setta|sette. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这与你无关，老二！”老七说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 与 你 无关 ， 老二 ！ ” 老 七 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To nie twoja sprawa, Dwójko - odpowiedział Siódemka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - За что? – спросил первый садовник. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das geht dich nichts an, Zwei!" sagte Sieben.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes, it is his business!" said Five, "and I'll tell him--it was for bringing the cook tulip-roots instead of onions." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes, it be his business!" say Five, "and I'll tell him--it be for bring the cook tulip-root instead of onion." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうさ、お前自身のことだぜ！」と５．「７、教えてやるよ・・・たまねぎの代わりにチューリップの根をコックのところに持っていきやがったんだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう さ 、 お前 自身 の こと だ ぜ ！ 」 と ５ ． 「 ７ 、 教え て やる よ ・ ・ ・ たまねぎ の 代わり に チューリップ の 根 を コック の ところ に 持っ て いき やがっ た ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう さ 、 お前 自身 の こと だ ぜ ！ 」 と ５ ． 「 ７ 、 教える て やる よ ・ ・ ・ たまねぎ の 代わり に チューリップ の 根 を コック の ところ に 持つ て いく やがる た ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Parfaitement que cela le regarde ! déclara Cinq. Et je vais lui dire pourquoi : parce que tu as apporté à la cuisinière des oignons de tulipes au lieu d'oignons ordinaires. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Parfaitement que celer le regarder ! déclarer Cinq. Et je aller lui dire pourquoi : parce que tu avoir apporter à le cuisinier|cuisinière du oignon de tulipe au lieu d'oignon ordinaire. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si fait, cela le regarde," dit Cinq ; "et je vais le lui dire. C'est pour avoir apporté à la cuisinière des oignons de tulipe au lieu d'oignons à manger."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si faire, celer le regarder," dire Cinq ; "et je aller le lui dire. C'être pour avoir apporter à le cuisinier|cuisinière du oignon de tulipe au lieu d'oignon à manger." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_Gli_ preme, certo!&quot; disse Cinque, &quot;e gliel dirò io--perchè portasti al cuoco bulbi di tulipano invece di cipolle.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_Gli_ premere, certo!&quot; dire cinque, &quot;e gliel dire io--perchè portare al cuoco bulbi di tulipano invece di cipolla.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不，与他有关！”老五说，“我要告诉他——这是由于你没给厨师拿去洋葱，而拿去了郁金香根！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 ， 与 他 有关 ！ ” 老五 说 ， “ 我 要 告诉 他 —— 这 是 由于 你 没 给 厨师 拿 去 洋葱 ， 而 拿 去 了 郁金香 根 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nieprawda, to jest jego sprawa - wtrąciła się Piątka. - I powiem mu nawet za co: za to, że przyniósł Kucharce zamiast cebuli sadzonki tulipanów.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - _Тебя_, Двойка, это не касается! - отрезал Семерка. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, es geht ihn an!" sagte Fünf, "und ich werde es ihm sagen -; dafür, daß er dem Koch Tulpenzwiebeln statt Küchenzwiebeln gebracht hat."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Seven flung down his brush, and had just begun "Well, of all the unjust things--" when his eye chanced to fall upon Alice, as she stood watching them, and he checked himself suddenly: the others looked round also, and all of them bowed low. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Seven fling down his brush, and have just begin "Well, of all the unjust thing--" when his eye chance to fall upon Alice, as she stand watch them, and he check himself suddenly: the other look round also, and all of them bow low. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>７はブラシを投げ捨て、「うぬ、不正な事柄が沢山ある中でも・・・」と言い始めた時、偶然アリスがたって自分たちを見ているのに気付きました。すると彼は突然口をつぐみ、他の二人も周りをきょろきょろ見回して、それから全員が低くお辞儀しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>７ は ブラシ を 投げ捨て 、 「 うぬ 、 不正 な 事柄 が 沢山 ある 中 で も ・ ・ ・ 」 と 言い 始め た 時 、 偶然 アリス が たっ て 自分 たち を 見 て いる の に 気付き まし た 。 する と 彼 は 突然 口 を つぐみ 、 他 の 二人 も 周り を きょろきょろ 見回し て 、 それ から 全員 が 低く お 辞儀 し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>７ は ブラシ を 投げ捨てる 、 「 うぬ 、 不正 だ 事柄 が 沢山 ある 中 で も ・ ・ ・ 」 と 言う 始める た 時 、 偶然 アリス が たつ て 自分 たち を 見る て いる の だ 気付く ます た 。 する と 彼 は 突然 口 を つぐむ 、 他 の 二人 も 周り を きょろきょろ 見回す て 、 それ から 全員 が 低い お 辞儀 する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sept jeta son pinceau, et il venait de dire : &quot; Ma parole, de toutes les calomnies... &quot;, lorsque ses yeux se posèrent par hasard sur Alice en train de les regarder. Il s'interrompit brusquement, les deux autres se retournèrent, et tous firent une profonde révérence.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Sept jeter son pinceau, et il venir de dire : &quot; Ma parole, de tout le calomnie... &quot;, lorsque son oeil se poser par hasard sur Alice en train de le regarder. Il s'interrompre brusquement, le deux autre se retourner, et tout faire un profond révérence. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Sept jeta là son pinceau et s'écriait :	" De toutes les injustices - " lorsque ses regards tombèrent par hasard sur Alice, qui restait là à les regarder, et il se retint tout à coup. Les autres se retournèrent aussi, et tous firent un profond salut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Sept jeter là son pinceau et s'écrier :	" De tout le injustice - " lorsque son regard tomber par hasard sur Alice, qui rester là à le regarder, et il se retenir tout à coup. le autre se retourner aussi, et tout faire un profond salut. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sette scaraventò lontano il suo pennello e stava lì lì per dire, &quot;In mezzo a tutte le cose le più ingiuste----&quot; quando s'accorse d'Alice che li osservava, e divorò il resto della frase: gli altri la guardarono del pari e le fecero tutti una profonda riverenza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> setta|sette scaraventare lontano il suo pennellare e stare lì lì per diro, &quot;In mezzo a tutto il corre il più ingiusto----&quot; quando s'accorso d'alice che li osservare, e divorare il resto del frase: il altro il guardare del pari|pario e il fare tutto una profondo riverenza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>老七扔掉了手上的刷子说，“哦，说起不公平的事……”他突然看到了爱丽丝，爱丽丝正站着注视他们呢。他随即不说了，那两个也回过头来看。然后三人都深深地鞠了一躬。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 老 七 扔掉 了 手上 的 刷子 说 ， “ 哦 ， 说 起 不 公平 的 事 … … ” 他 突然 看到 了 爱丽丝 ， 爱丽丝 正 站 着 注视 他们 呢 。 他 随即 不 说 了 ， 那 两 个 也 回过 头 来 看 。 然后 三 人 都 深深 地 鞠 了 一 躬 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Siódemka rzucił pędzel na ziemię i właśnie zaczął: - Jak Boga kocham, ze wszystkich niesprawiedliwości... - kiedy nagle urwał wpół zdania, wzrok jego bowiem padł na Alicję. Po chwili wszyscy trzej ogrodnicy zaczęli bić przed nią głębokie pokłony.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, _касается_, - возразил Пятерка. - И я ему скажу, за что. За то, что он принес кухарке луковки тюльпанов вместо лука! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sieben warf seinen Pinsel hin und hatte eben angefangen: "Ist je eine ungerechtere Anschuldigung -; " als sein Auge zufällig auf Alice fiel, die ihnen zuhörte; er hielt plötzlich inne, die andern sahen sich auch um, und sie verbeugten sich Alle tief.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Would you tell me," said Alice, a little timidly, "why you are painting those roses?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Would you tell me," say Alice, a little timidly, "why you be painting those rose?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「すみませんが、」とアリスはちょっとびくびくしながら言いました。「どうしてこの薔薇を塗ってらっしゃるの？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 すみ ませ ん が 、 」 と アリス は ちょっと びくびく し ながら 言い まし た 。 「 どう し て この 薔薇 を 塗っ て らっしゃる の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 すむ ます ぬ が 、 」 と アリス は ちょっと びくびく する ながら 言う ます た 。 「 どう する て この 薔薇 を 塗る て らっしゃる の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Voudriez-vous me dire, demanda Alice un peu timidement, pourquoi vous peignez ces roses ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Voudriez-vous me dire, demander Alice un peu timidement, pourquoi vous peigner|peindre ce rose ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Voudriez-vous avoir la bonté de me dire pourquoi vous peignez ces roses ?" demanda Alice un peu timidement.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Voudriez-vous avoir le bonté de me dire pourquoi vous peigner|peindre ce rose ?" demander Alice un peu timidement. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mi direste,&quot; domandò Alice, ma timidamente, &quot;perchè state colorendo quelle rose?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Mi dire,&quot; domandare alice, ma timidamente, &quot;perchè essere|stare colorire quello roso?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“请你们告诉我，”爱丽丝胆怯地说，“为什么染玫瑰花呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 请 你们 告诉 我 ， ” 爱 丽 丝 胆怯 地 说 ， “ 为什么 染 玫瑰花 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy moglibyście mi wytłumaczyć, po co przemalowujecie te róże? - zapytała Alicja zmieszana ich czołobitnością.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Семерка швырнул кисть. - Ну, знаете, такой несправедливости... - начал он, но тут взгляд его упал на Алису, и он умолк. Двое других оглянулись, и все трое склонились в низком поклоне. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wollen Sie so gut sein, mir zu sagen," sprach Alice etwas furchtsam, "warum Sie diese Rosen malen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Five and Seven said nothing, but looked at Two. Two began in a low voice, "Why the fact is, you see, Miss, this here ought to have been a red rose-tree, and we put a white one in by mistake; and if the Queen was to find it out, we should all have our heads cut off, you know. So you see, Miss, we're doing our best, afore she comes, to--" At this moment Five, who had been anxiously looking across the garden, called out "The Queen! The Queen!" and the three gardeners instantly threw themselves flat upon their faces. There was a sound of many footsteps, and Alice looked round, eager to see the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Five and Seven say nothing, but look at Two. Two begin in a low voice, "why the fact be, you see, Miss, this here ought to have be a red rise-tree, and we put a white one in by mistake; and if the Queen be to find it out, we should all have our head cut off, you know. so you see, Miss, we're do our good, afore she come, to--" at this moment Five, who have be anxiously look across the garden, call out "the Queen! the Queen!" and the three gardener instantly throw themselves flat upon their face. there be a sound of many footstep, and Alice look round, eager to see the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>５と７は何も言わずに２を見つめました。２は低い声で言い始めました。「ええ、真実はこうなのです、お嬢さん。ここには赤い薔薇の木があるべきはずだったんですが、我々は間違って白いのを植えてしまったのです。もし女王様がそれを見つけたら、我々は皆、首を刎ねられてしまうでしょう。だからご承知のようにお嬢さん、我々は最善を尽くして彼女が来る前に、塗り・・・」。調度その瞬間、心配そうに庭の向こうを見ていた５が、「女王だ！女王だ！」と叫びました。３人の庭師はすぐにうつ伏せになりました。沢山の足音がして、アリスは女王を見ようと懸命に周りを見回しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>５ と ７ は 何 も 言わ ず に ２ を 見つめ まし た 。 ２ は 低い 声 で 言い 始め まし た 。 「 ええ 、 真実 は こう な の です 、 お 嬢 さん 。 ここ に は 赤い 薔薇 の 木 が ある べき はず だっ た ん です が 、 我々 は 間違っ て 白い の を 植え て しまっ た の です 。 もし 女王 様 が それ を 見つけ たら 、 我々 は 皆 、 首 を 刎ね られ て しまう でしょう 。 だ から ご 承知 の よう に お 嬢 さん 、 我々 は 最善 を 尽くし て 彼女 が 来る 前 に 、 塗り ・ ・ ・ 」 。 調度 その 瞬間 、 心配 そう に 庭 の 向こう を 見 て い た ５ が 、 「 女王 だ ！ 女王 だ ！ 」 と 叫び まし た 。 ３ 人 の 庭師 は すぐ に うつ伏せ に なり まし た 。 沢山 の 足音 が し て 、 アリス は 女王 を 見よう と 懸命 に 周り を 見回し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>５ と ７ は 何 も 言う ぬ に ２ を 見つめる ます た 。 ２ は 低い 声 で 言う 始める ます た 。 「 ええ 、 真実 は こう だ の です 、 お 嬢 さん 。 ここ に は 赤い 薔薇 の 木 が ある べし はず だ た ん です が 、 我々 は 間違う て 白い の を 植える て しまう た の です 。 もし 女王 様 が それ を 見つける た 、 我々 は 皆 、 首 を 刎ねる られる て しまう です 。 だ から ご 承知 の よう だ お 嬢 さん 、 我々 は 最善 を 尽くす て 彼女 が 来る 前 に 、 塗り ・ ・ ・ 」 。 調度 その 瞬間 、 心配 そう だ 庭 の 向こう を 見る て いる た ５ が 、 「 女王 だ ！ 女王 だ ！ 」 と 叫ぶ ます た 。 ３ 人 の 庭師 は すぐ だ うつ伏せ に なる ます た 。 沢山 の 足音 が する て 、 アリス は 女王 を 見る と 懸命 だ 周り を 見回す ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cinq et Sept restèrent muets, et se tournèrent vers Deux qui commença à voix basse :
&quot; Ma foi, voyez-vous, mam'selle, pour dire la vérité vraie, ce rosier-là, ç'aurait dû être un rosier rouge, et nous en avons planté un blanc par erreur13 ; et si la Reine venait à s'en apercevoir, on aurait tous la tête coupée, voyez-vous. Aussi, voyez-vous mam'selle, on fait de notre mieux, avant qu'elle arrive, pour... &quot;
A ce moment, Cinq, qui regardait avec anxiété vers le fond du jardin, se mit à crier : &quot; La Reine ! La Reine ! &quot; et les trois jardiniers se jetèrent immédiatement à plat ventre. On entendit un bruit de pas nombreux, et Alice, qui mourait d'envie de voir la Reine, se retourna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Cinq et Sept rester muet, et se tourner vers Deux qui commencer à voix bas : &quot; Ma foi, voir-vous, mam'selle, pour dire le vérité vrai, ce rosier-là, ç'avoir devoir être un rosier rouge, et nous en avoir planter un blanc par erreur13 ; et si le Reine venir à s'en apercevoir, on avoir tout le tête couper, voir-vous. Aussi, voir-vous mam'selle, on faire de notre mieux, avant qu'elle arriver, pour... &quot; à ce moment, Cinq, qui regarder avec anxiété vers le fondre du jardin, se mettre à crier : &quot; le Reine ! le Reine ! &quot; et le trois jardinier se jeter immédiatement à plat ventre. On entendre un bruir|bruire de pas nombreux, et Alice, qui mourir d'envie de voir le Reine, se retourner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cinq et Sept ne dirent rien, mais regardèrent Deux. Deux commença à voix basse : "Le fait est, voyez-vous, mademoiselle, qu'il devrait y avoir ici un rosier à fleurs rouges, et nous en avons mis un à fleurs blanches, par erreur. Si la Reine s'en apercevait nous aurions tous la tête tranchée, vous comprenez. Aussi, mademoiselle, vous voyez que nous faisons de notre mieux avant qu'elle vienne pour  "
A ce moment Cinq, qui avait regardé tout le temps avec inquiétude de l'autre côté du jardin, s'écria : "La Reine ! La Reine !" et les trois ouvriers se précipitèrent aussitôt la face contre terre. Il se faisait un grand bruit de pas, et Alice se retourna, désireuse de voir la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cinq et Sept ne dire rien, mais regarder Deux. Deux commencer à voix bas : "le faire être, voir-vous, mademoiselle, qu'il devoir y avoir ici un rosier à fleur rouge, et nous en avoir mettre un à fleur blanc, par erreur. Si le Reine s'en apercevoir nous avoir tout le tête trancher, vous comprendre. Aussi, mademoiselle, vous voir que nous faire de notre mieux avant qu'elle venir pour  " à ce moment Cinq, qui avoir regarder tout le temps avec inquiétude de l'autre côté du jardin, s'écrier : "le Reine ! le Reine !" et le trois ouvrier se précipiter aussitôt le face contre terre. Il se faire un grand bruir de pas, et Alice se retourner, désireux de voir le Reine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cinque e Sette non risposero, ma guardarono Due. Due disse allora con voce bassa, &quot;Gli è perchè, codesto costì doveva essere un rosajo di rose _rosse_, e noi per isbaglio ne abbiam piantato uno che dà rose bianche; or se la Regina se ne avvedesse, a tutti le teste sarebbero tagliate. Così, Signorina, facciamo il meglio per riparare pria che venga a----&quot; In quell'istante, Cinque che guardava attorno con ansietà, gridò &quot;La Regina! La Regina!&quot; e i tre giardinieri si misero subito con la faccia per terra. Si sentì un grande scalpiccío, e Alice si mise a guardare per veder la Regina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> cinque e setta|sette non rispondere, ma guardare due. due dire allora con voce basso, &quot;Gli essere perchè, codesto costì dovere essere un rosajo di roso _rosso_, e noi per isbaglio ne abbiam piantato uno che dare roso bianco; or se il regina se ne avvedersi, a tutto il testa|teste essere tagliato. Così, signorina, fare il meglio per riparare pria che venire a----&quot; In quell'istante, cinque che guardare attorno con ansietà, gridare &quot;La regina! La regina!&quot; e il tre giardinieri si mettere subito con il fare per terra. si sentire un grande scalpiccío, e alice si mettere a guardare per vedere il regina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>老五和老七都望着老二，老二低声说：“哦，小姐，你知道，这里应该种红玫瑰的，我们弄错了，种了白玫瑰，如果王后发现，我们全都得被杀头。小姐，你看，我们正在尽最大努力，要在王后驾临前，把……”就在这时，一直在焦虑地张望的老五，突然喊道：“王后！王后！”这三个园丁立即脸朝下地趴下了。这时传来了许多脚步声，爱丽丝好奇地审视着，想看看王后。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 老五 和 老 七 都 望 着 老二 ， 老二 低声 说 ： “ 哦 ， 小姐 ， 你 知道 ， 这里 应该 种 红 玫瑰 的 ， 我们 弄 错 了 ， 种 了 白 玫瑰 ， 如果 王后 发现 ， 我们 全 都 得 被 杀 头 。 小姐 ， 你 看 ， 我们 正在 尽 最 大 努力 ， 要 在 王后 驾临 前 ， 把 … … ” 就 在 这时 ， 一直 在 焦虑 地 张望 的 老 五 ， 突然 喊 道 ： “ 王后 ！ 王后 ！ ” 这 三 个 园丁 立即 脸 朝 下地 趴下 了 。 这时 传来 了 许多 脚步声 ， 爱 丽 丝 好奇 地 审视 着 ， 想 看看 王后 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Piątka i Siódemka spojrzeli milcząco na Dwójkę. Ten zaś powiedział cichutko:- Idzie o to, proszę panienki, że to miały być czerwone róże, a my przez pomyłkę zasadziliśmy białe. Gdyby Królowa dowiedziała się o tym, zaraz kazałaby nas ściąć. Widzi panienka, robimy, co możemy, zanim ona nadejdzie i... - W tej chwili Piątka, który wpatrywał się przez cały czas w przeciwległy kraniec ogrodu, wrzasnął: -Królowa, Królowa! - po czym wszyscy trzej upadli twarzą na ziemię. Następnie rozległy się odgłosy wielu kroków. Alicja wytężyła wzrok, pragnąc jak najszybciej ujrzeć monarchinię.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Скажите, пожалуйста, - робко спросила Алиса, - зачем вы красите эти розы? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Fünf und Sieben antworteten nichts, sahen aber Zwei an. Zwei fing mit leiser Stimme an: "Die Wahrheit zu gestehen, Fräulein, dies hätte hier ein rother Rosenstrauch sein sollen, und wir haben aus Versehen einen weißen gepflanzt, und wenn die Königin es gewahr würde, würden wir Alle geköpft werden, müssen Sie wissen. So, sehen Sie Fräulein, versuchen wir, so gut es geht, ehe sie kommt -; " In dem Augenblick rief Fünf, der ängstlich tiefer in den Garten hinein gesehen hatte: "Die Königin! die Königin!" und die drei Gärtner warfen sich sogleich flach auf's Gesicht. Es entstand ein Geräusch von vielen Schritten, und Alice blickte neugierig hin, die Königin zu sehen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>First came ten soldiers carrying clubs; these were all shaped like the three gardeners, oblong and flat, with their hands and feet at the corners: next the ten courtiers; these were ornamented all over with diamonds, and walked two and two, as the soldiers did. After these came the royal children; there were ten of them, and the little dears came jumping merrily along hand in hand, in couples: they were all ornamented with hearts. Next came the guests, mostly Kings and Queens, and among them Alice recognised the White Rabbit: it was talking in a hurried nervous manner, smiling at everything that was said, and went by without noticing her. Then followed the Knave of Hearts, carrying the King"s crown on a crimson velvet cushion; and, last of all this grand procession, came the King and Queen of Hearts. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>First come ten soldier carry club; these be all shaped like the three gardener, oblong and flat, with their hand and foot at the corner: next the ten courtier; these be ornament all over with diamond, and walk two and two, as the soldier do. after these come the royal child; there be ten of them, and the little dear come jump merrily along hand in hand, in couple: they be all ornament with heart. Next come the guest, mostly Kings and Queens, and among them Alice recognise the White Rabbit: it be talk in a hurried nervous manner, smile at everything that be say, and go by without notice her. then follow the Knave of Hearts, carry the King"s crown on a crimson velvet cushion; and, last of all this grand procession, come the King and Queen of Hearts. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>最初にクラブを持った１０人の兵士が来ました。彼らは庭師と同じ形をしていました。長方形で平たく、手足は角にありました。次にきたのは１０人の廷臣でした。彼はダイヤモンドで全身飾られ、兵隊と同じように二人ずつ歩いてきました。次に来たのは王子・王女たちで、１０人おりました。子供たちは二人で手を繋いで、楽しげに飛び跳ねながらやって来ました。彼らはみなハートの縫い取りをつけていました。次にきたのはお客たちで、多くは王と女王でした。その中にアリスはあの白兎がいるのを認めました。兎は神経質に早口で喋っていました。並んで歩いている人が話したことに、みな笑って相槌を打ち、彼女には気付かずに行ってしまいました。そしてハートのジャックが深紅のビロードのクッションの上に王冠を持って続き、この大仰な行列の最後に、ハートの王と女王が来ました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>最初 に クラブ を 持っ た １０ 人 の 兵士 が 来 まし た 。 彼 ら は 庭師 と 同じ 形 を し て い まし た 。 長 方形 で 平たく 、 手足 は 角 に あり まし た 。 次 に き た の は １０ 人 の 廷臣 でし た 。 彼 は ダイヤモンド で 全身 飾ら れ 、 兵隊 と 同じ よう に 二人 ずつ 歩い て き まし た 。 次 に 来 た の は 王子 ・ 王女 たち で 、 １０ 人 おり まし た 。 子供 たち は 二人 で 手 を 繋い で 、 楽し げ に 飛び跳ね ながら やっ て 来 まし た 。 彼 ら は みな ハート の 縫い取り を つけ て い まし た 。 次 に き た の は お 客 たち で 、 多く は 王 と 女王 でし た 。 その 中 に アリス は あの 白 兎 が いる の を 認め まし た 。 兎 は 神経 質 に 早口 で 喋っ て い まし た 。 並ん で 歩い て いる 人 が 話し た こと に 、 みな 笑っ て 相槌 を 打ち 、 彼女 に は 気付か ず に 行っ て しまい まし た 。 そして ハート の ジャック が 深紅 の ビロード の クッション の 上 に 王冠 を 持っ て 続き 、 この 大仰 な 行列 の 最後 に 、 ハート の 王 と 女王 が 来 まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>最初 に クラブ を 持つ た １０ 人 の 兵士 が 来る ます た 。 彼 ら は 庭師 と 同じ 形 を する て いる ます た 。 長 方形 で 平たい 、 手足 は 角 に ある ます た 。 次 に くる た の は １０ 人 の 廷臣 です た 。 彼 は ダイヤモンド で 全身 飾る れる 、 兵隊 と 同じ よう だ 二人 ずつ 歩く て くる ます た 。 次 に 来る た の は 王子 ・ 王女 たち で 、 １０ 人 おる ます た 。 子供 たち は 二人 で 手 を 繋ぐ で 、 楽しい げ だ 飛び跳ねる ながら やる て 来る ます た 。 彼 ら は みな ハート の 縫い取り を つける て いる ます た 。 次 に くる た の は お 客 たち で 、 多く は 王 と 女王 です た 。 その 中 に アリス は あの 白い 兎 が いる の を 認める ます た 。 兎 は 神経 質 に 早口 で 喋る て いる ます た 。 並ぶ で 歩く て いる 人 が 話す た こと に 、 みな 笑う て 相槌 を 打つ 、 彼女 に は 気付く ぬ に 行く て しまう ます た 。 そして ハート の ジャック が 深紅 の ビロード の クッション の 上 に 王冠 を 持つ て 続く 、 この 大仰 だ 行列 の 最後 に 、 ハート の 王 と 女王 が 来る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Venaient d'abord, armés de massues en forme d'as de trèfle, dix soldats ayant le même aspect que les trois jardiniers : plats et rectangulaires, avec des pieds et des mains aux quatre coins. Venaient ensuite dix courtisans, aux habits constellés de diamants en forme d'as de carreau, qui marchaient deux par deux comme les soldats. Après eux, venaient les enfants royaux ; il y en avait dix, et ces petits amours avançaient par couples, la main dans la main, en sautant gaiement : ils étaient ornés de coeurs de la tête aux pieds. A leur suite venaient les invités, pour la plupart des Rois et des Reines. Parmi eux Alice reconnut le Lapin Blanc : il parlait vite, d'un ton nerveux, en souriant à tout ce qu'on disait, et il passa près d'Alice sans faire attention à elle. Derrière les invités s'avançait le Valet de Coeur, qui portait la couronne royale sur un coussin de velours rouge ; et, à la fin de ce cortège imposant, venaient LE ROI ET LA REINE DE COEUR.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Venaient d'abord, armé de massue en former d'avoir de trèfle, dix soldat avoir le même aspect que le trois jardinier : plat et rectangulaire, avec du pied et du main au quatre coin. Venaient ensuite dix courtisan, au habit consteller de diamant en former d'avoir de carreau, qui marcher deux par deux comme le soldat. Après eux, venir le enfant royal ; il y en avoir dix, et ce petit amour avancer par couple, le main dans le main, en sauter gaiement : il être orner de coeur de le tête au pied. à leur suite venir le invité, pour le plupart du Rois et du reine. Parmi eux Alice reconnaître le Lapin Blanc : il parler vite, d'un ton nerveux, en sourire à tout ce qu'on dire, et il passer près d'Alice sans faire attention à elle. Derrière le invité s'avancer le Valet de Coeur, qui porter le couronne royal sur un coussin de velours rouge ; et, à le fin de ce cortéger imposer, venir LE ROI ET LA Reine DE COEUR. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>D'abord venaient des soldats portant des piques ; ils étaient tous faits comme les jardiniers, longs et plats, les mains et les pieds aux coins ; ensuite venaient les dix courtisans. Ceux-ci étaient tous parés de carreaux de diamant et marchaient deux à deux comme les soldats. Derrière eux venaient les enfants de la Reine ; il y en avait dix, et les petits chérubins gambadaient joyeusement, se tenant par la main deux à deux ; ils étaient tous ornés de coeurs. Après eux venaient les invités, des rois et des reines pour la plupart. Dans le nombre, Alice reconnut le Lapin Blanc. Il avait l'air ému et agité en parlant, souriait à tout ce qu'on disait, et passa sans faire attention à elle. Suivait le Valet de Coeur, portant la couronne sur un coussin de velours ; et, fermant cette longue procession, LE ROI ET LA REINE DE COEUR.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> D'abord venir du soldat porter du pique ; il être tout faire comme le jardinier, long et plat, le main et le pied au coin ; ensuite venir le dix courtisan. Ceux-ci être tout parer de carreau de diamant et marcher deux à deux comme le soldat. Derrière eux venir le enfant de le Reine ; il y en avoir dix, et le petit chérubin gambader joyeusement, se tenir par le main deux à deux ; il être tout orner de coeur. Après eux venir le invité, du roi et du reine pour le plupart. Dans le nombre, Alice reconnaître le Lapin Blanc. Il avoir l'air émouvoir et agiter en parler, sourire à tout ce qu'on dire, et passer sans faire attention à elle. Suivait le Valet de Coeur, porter le couronne sur un coussin de velours ; et, fermer ce longue procession, LE ROI ET LA Reine DE COEUR. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Prima comparvero dieci soldati armati di bastoni: erano conformati come i tre giardinieri, bislunghi e piatti, con le mani e i piedi agli angoli: seguivano dieci cortigiani, tutti sfolgoranti di diamanti; andavano a due a due, come i soldati. Venivano poi i principini reali; erano dieci, divisi a coppie e tenendosi per la mano,--andavano innanzi quegli amorini saltando come matti: erano ornati di cuori. Poi sfilavano gl'invitati, la maggior parte Re e Regine, e fra loro Alice riconobbe il Coniglio bianco; discorreva con una fretta nervosa, facendo bocca da ridere a chiunque gli parlava, e passò oltre senza punto badare ad Alice. Seguiva il Fante di Cuori, portando la Corona Reale sopra un cuscino di velluto rosso; e finalmente venivano IL RE E LA REGINA DI CUORI.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> prima|primo comparvero dieci soldato armato di bastone: essere conformare come il tre giardinieri, bislungo e piatto, con il mani|mano e il piede al angolo: seguire dieci cortigiano, tutto sfolgorare di diamante; andare a due a due, come il soldato. venire poi il principini reale; essere dieci, diviso a coppia e tenere per il mano,--andare innanzi quegli amorino saltare come matto: essere ornato di cuore. poi sfilare gl'invitare, il maggiore parte re e regina, e fra loro alice riconoscere il coniglio bianco; discorrere con una fretta nervoso, fare bocca da ridere a chiunque il parlare, e passare oltre senza punto badare ad alice. seguire il Fante di cuore, portare il corona reale sopra un cuscino di velluto rosso; e finalmente venire IL re E LA regina DI cuore. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>首先，来了十个手拿狼牙棒的士兵，他们的样子全都和三个园丁一样，都是长方形的平板，手和脚长在板的四角上。接着来了十名侍臣，这些人全都用钻石装饰着，像那些士兵一样，两个两个并排着走。侍臣的后面是王室的孩子们，这些可爱的小家伙，一对对手拉着手愉快地跳着跑来了，他们全都用红心（红心和侍臣的钻石，士兵的狼牙棒，是纸牌中的三种花色。即：红桃、方块、草花，英文原意为红心、钻石、棒子。）装饰着。后面是宾客，大多数宾客也是国王和王后。在那些宾客中，爱丽丝认出了那只白兔，它正慌忙而神经质地说着话，对别人说的话都点头微笑，却没注意到爱丽丝。接着，是个红心武士，双手托着放在紫红色垫子上的王冠。这庞大的队伍之后，才是红心国王和王后。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 首先 ， 来 了 十 个 手 拿 狼 牙 棒 的 士兵 ， 他们 的 样子 全都 和 三 个 园丁 一样 ， 都 是 长方形 的 平板 ， 手 和 脚 长 在 板 的 四 角 上 。 接着 来 了 十 名 侍 臣 ， 这些 人 全都 用 钻石 装饰 着 ， 像 那些 士兵 一样 ， 两 个 两 个 并 排 着 走 。 侍 臣 的 后面 是 王室 的 孩子 们 ， 这些 可爱 的 小家伙 ， 一 对 对手 拉 着 手 愉快 地 跳 着 跑 来 了 ， 他们 全都 用 红 心 （ 红心 和 侍 臣 的 钻石 ， 士兵 的 狼 牙 棒 ， 是 纸牌 中 的 三 种 花色 。 即 ： 红桃 、 方块 、 草 花 ， 英文 原意 为 红心 、 钻石 、 棒子 。 ） 装饰 着 。 后面 是 宾客 ， 大多数 宾客 也 是 国王 和 王后 。 在 那些 宾客 中 ， 爱 丽 丝 认出 了 那 只 白兔 ， 它 正 慌忙 而 神经质 地 说 着 话 ， 对 别人 说 的 话 都 点头 微笑 ， 却 没 注意 到 爱丽丝 。 接着 ， 是 个 红心 武士 ， 双手 托 着 放 在 紫红色 垫子 上 的 王冠 。 这 庞大 的 队伍 之后 ， 才 是 红心 国王 和 王后 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Najpierw szedł oddział żołnierzy. Byli oni zupełnie podobni do trzech ogrodników, podłużni i płascy, z tą tylko różnicą, że mieli zamiast pików wymalowane na tułowiach trefle. Za nimi postępowali bogato przyozdobieni diamentami dworzanie, po nich dziesięcioro dzieci królewskich, wesołych i rozigranych (cała rodzina królewska naznaczona była kierami). Potem szli goście, przeważnie Królowie i Królowe. Alicja dostrzegła pomiędzy Białego Królika okropnie podnieconego i zgadzającego się z góry ze wszystkim, co mówili jego rozmówcy. Przeszedł on obok Alicji i nawet jej nie zauważył. Następnie szedł Walet Kier niosąc na purpurowej poduszce z aksamitu koronę królewską. No koniec kroczyli majestatycznie Król I Królowa KIER.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Пятерка с Семеркой ничего не сказали, но посмотрели на Двойку; тот оглянулся и тихо сказал: - Понимаете, барышня, нужно было посадить _красные_ розы, а мы, дураки, посадили белые. Если Королева узнает, нам, знаете ли, отрубят головы. Так что, барышня, понимаете, мы тут стараемся, пока она не пришла... В эту минуту Пятерка (он все это время вглядывался в сад) крикнул: - Королева! Садовники пали ниц. Послышались шаги. Алиса обернулась - ей не терпелось увидеть Королеву. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Zuerst kamen zehn Soldaten, mit Keulen bewaffnet, sie hatten alle dieselbe Gestalt wie die Gärtner, rechteckig und flach, und an den vier Ecken die Hände und Füße; danach kamen zehn Herren vom Hofe, sie waren über und über mit Diamanten bedeckt und gingen paarweise, wie die Soldaten. Nach diesen kamen die königlichen Kinder, es waren ihrer zehn, und die lieben Kleinen kamen lustig gesprungen Hand in Hand paarweise, sie waren ganz mit Herzen geschmückt. Darauf kamen die Gäste, meist Könige und Königinnen, und unter ihnen erkannte Alice das weiße Kaninchen; es unterhielt sich in etwas eiliger und aufgeregter Weise, lächelte bei Allem, was gesagt wurde und ging vorbei, ohne sie zu bemerken. Darauf folgte der Coeur-Bube, der die königliche Krone auf einem rothen Sammetkissen trug, und zuletzt in diesem großartigen Zuge kamen der Herzenskönig und die Herzenskönigin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice was rather doubtful whether she ought not to lie down on her face like the three gardeners, but she could not remember ever having heard of such a rule at processions; "and besides, what would be the use of a procession," thought she, "if people had all to lie down upon their faces, so that they couldn't see it?" So she stood still where she was, and waited. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice be rather doubtful whether she ought not to lie down on her face like the three gardener, but she could not remember ever have hear of such a rule at procession; "and besides, what would be the use of a procession," think she, "if people have all to lie down upon their face, so that they couldn't see it?" so she stand still where she be, and wait. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは自分も三人の庭師と同じようにうつ伏せになるべきかどうか、ちょっと悩みましたが、行列でこのような規則があると聞いた覚えがありませんでした。「それに、行列の意味なんてないわ」と彼女は思いました。「もしみんなうつ伏せにならなきゃならないとしたら、誰もが行列を見ることができないんじゃない？」そこで彼女はその場所にじっと立って、待ちました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 自分 も 三 人 の 庭師 と 同じ よう に うつ伏せ に なる べき か どう か 、 ちょっと 悩み まし た が 、 行列 で この よう な 規則 が ある と 聞い た 覚え が あり ませ ん でし た 。 「 それ に 、 行列 の 意味 なんて ない わ 」 と 彼女 は 思い まし た 。 「 もし みんな うつ伏せ に なら なきゃ なら ない と し たら 、 誰 も が 行列 を 見る こと が でき ない ん じゃ ない ？ 」 そこ で 彼女 は その 場所 に じっと 立っ て 、 待ち まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 自分 も 三 人 の 庭師 と 同じ よう だ うつ伏せ に なる べし か どう か 、 ちょっと 悩む ます た が 、 行列 で この よう だ 規則 が ある と 聞く た 覚え が ある ます ぬ です た 。 「 それ に 、 行列 の 意味 なんて ない わ 」 と 彼女 は 思う ます た 。 「 もし みんな うつ伏せ に なる ない なる ない と する た 、 誰 も が 行列 を 見る こと が できる ない ん だ ない ？ 」 そこ で 彼女 は その 場所 に じっと 立つ て 、 待つ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice se demanda si elle ne devrait pas se prosterner devant eux, face contre terre, comme les trois jardiniers ; mais elle ne put se rappeler avoir jamais entendu dire que c'était la règle quand un cortège passait. &quot; D'ailleurs, pensa-t-elle, à quoi servirait un cortège, si chacun devait se prosterner devant lui, face contre terre, et ne pouvait pas le voir passer ? &quot; Elle resta donc immobile à sa place, et attendit.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice se demander si elle ne devoir pas se prosterner devant eux, face contre terre, comme le trois jardinier ; mais elle ne pouvoir se rappeler avoir jamais entendre dire que c'être le régler quand un cortège passer. &quot; D'ailleurs, penser-t-elle, à quoi servir un cortège, si chacun devoir se prosterner devant lui, face contre terre, et ne pouvoir pas le voir passer ? &quot; Elle rester donc immobile à son placer, et attendre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ne savait pas au juste si elle devait se prosterner comme les trois jardiniers ; mais elle ne se rappelait pas avoir jamais entendu parler d'une pareille formalité. "Et d'ailleurs à quoi serviraient les processions," pensa-t-elle, " si les gens avaient à se mettre la face contre terre de façon à ne pas les voir ?" Elle resta donc debout à sa place et attendit.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ne savoir pas au juste si elle devoir se prosterner comme le trois jardinier ; mais elle ne se rappeler pas avoir jamais entendre parler d'un pareil formalité. "Et d'ailleurs à quoi servir le procession," penser-t-elle, " si le gens avoir à se mettre le face contre terre de façon à ne pas le voir ?" Elle rester donc debout à son placer et attendre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non sapea se dovesse cadere a faccia per terra come i tre giardinieri, ma non potè ricordarsi che ci fosse un tal cerimoniale nelle processioni regie; &quot;e poi, a che servirebbero coteste processioni,&quot; riflette fra sè, &quot;se tutti dovessero stare a faccia per terra, e niuno potesse vederle?&quot; Così restò dov'era, ed aspettò.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non sapea se dovere cadere a fare per terra come il tre giardinieri, ma non potere ricordare che ci essere un tale cerimoniale nel processione regio; &quot;e poi, a che servire coteste processione,&quot; riflettere fra sè, &quot;se tutto dovere stare a fare per terra, e niuno potere vedere?&quot; Così restare dov'essere, ed aspettare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝不知道该不该像那三个园丁那样，脸朝地的趴下，她根本不记得王室行列经过时，还有这么一个规矩。“人们都脸朝下趴着，谁来看呢？这样，这个行列有什么用呢？”也这样想着，仍站在那里，等着瞧。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 不 知道 该 不 该 像 那 三 个 园丁 那样 ， 脸 朝 地 的 趴下 ， 她 根本 不 记得 王室 行列 经过 时 ， 还 有 这么 一个 规矩 。 “ 人们 都 脸 朝 下 趴 着 ， 谁 来 看 呢 ？ 这样 ， 这个 行列 有 什么 用 呢 ？ ” 也 这样 想 着 ， 仍 站 在 那里 ， 等 着 瞧 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja nie bardzo wiedziała, czy powinna rzucić się na ziemię, tak jak to uczynili ogrodnicy. Przyszło jej jednak na myśl, że mały byłby pożytek z takich uroczystych pochodów, gdyby wszyscy musieli na ich widok padać na twarz, bo któż by wówczas mógł im się przyglądać? Stała więc spokojnie i czekała, co dalej nastąpi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Впереди выступали десять солдат с пиками в руках; они были очень похожи на садовников - такие же плоские и четырехугольные, с руками и ногами по углам. За ними шагали десять придворных; их одежды были расшиты крестами, а шли они по двое, как солдаты. За придворными бежали королевские дети, на одеждах которых красовались вышитые червонным золотом сердечки; их было тоже десять; милые крошки держались за руки и весело подпрыгивали на ходу. За ними шествовали гости, все больше Короли и Королевы. Был там и Белый Кролик; он что-то быстро и нервно говорил и всем улыбался. Он прошел мимо Алисы и не заметил ее. За гостями шел Червонный Валет, на алой подушке он нес корону. А замыкали это великолепное шествие ЧЕРВОННЫЕ КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice wußte nicht recht, ob sie sich nicht flach auf's Gesicht legen müsse, wie die drei Gärtner; aber sie konnte sich nicht erinnern, je von einer solchen Sitte bei Festzügen gehört zu haben. "Und außerdem, wozu gäbe es überhaupt Aufzüge," dachte sie, "wenn alle Leute flach auf dem Gesichte liegen müßten, so daß sie sie nicht sehen könnten?" Sie blieb also stehen, wo sie war, und wartete.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When the procession came opposite to Alice, they all stopped and looked at her, and the Queen said severely "Who is this?" She said it to the Knave of Hearts, who only bowed and smiled in reply. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>when the procession come opposite to Alice, they all stop and look at her, and the Queen say severely "who be this?" she say it to the Knave of Hearts, who only bow and smile in reply. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>行列がアリスに向かい合うと、お供の人々は立ち止まって、彼女を見つめました。そして女王は厳しく言いました。「これは誰かの？」と彼女はハートのジャックに言いました。彼は返事の代わりにただお辞儀して笑っただけでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>行列 が アリス に 向かい合う と 、 お 供 の 人々 は 立ち止まっ て 、 彼女 を 見つめ まし た 。 そして 女王 は 厳しく 言い まし た 。 「 これ は 誰 か の ？ 」 と 彼女 は ハート の ジャック に 言い まし た 。 彼 は 返事 の 代わり に ただ お 辞儀 し て 笑っ た だけ でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>行列 が アリス に 向かい合う と 、 お 供 の 人々 は 立ち止まる て 、 彼女 を 見つめる ます た 。 そして 女王 は 厳しい 言う ます た 。 「 これ は 誰 か の ？ 」 と 彼女 は ハート の ジャック だ 言う ます た 。 彼 は 返事 の 代わり に ただ お 辞儀 する て 笑う た だけ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand ces divers personnages arrivèrent à la hauteur d'Alice, tous s'arrêtèrent pour la regarder, et la Reine demanda d'une voix sévère : &quot; Qui est-ce ? &quot; Elle dit cela au Valet de Coeur qui, pour toute réponse, se contenta de s'incliner en souriant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Quand ce divers personnage arriver à le hauteur d'Alice, tout s'arrêter pour le regarder, et le Reine demander d'un voix sévère : &quot; Qui être-ce ? &quot; Elle dire celer au Valet de Coeur qui, pour tout réponse, se contenter de s'incliner en sourire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Quand la procession fut arrivée en face d'Alice, tout le monde s'arrêta pour la regarder, et la Reine dit sévèrement : "Qui est-ce ?" Elle s'adressait au Valet de Coeur, qui se contenta de saluer et de sourire pour toute réponse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Quand le procession être arrivé|arrivée en face d'Alice, tout le monde s'arrêter pour le regarder, et le Reine dire sévèrement : "Qui être-ce ?" Elle s'adresser au Valet de Coeur, qui se contenter de saluer et de sourire pour tout réponse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Allorchè la processione giunse vicina ad Alice, tutti si fermarono e la guardarono; e la Regina gridò con cipiglio severo, &quot;Chi è costei?&quot; e si rivolse al Fante di Cuori, il quale rispose con un risolino e una riverenza.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Allorchè il processione giungere vicino ad alice, tutto si fermare e il guardare; e il regina gridare con cipiglio severo, &quot;Chi essere costei?&quot; e si rivolgere al Fante di cuore, il quale rispondere con un risolare e una riverenza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>队伍走到爱丽丝面前时，全都停下来注视着她。王后严厉地问红心武上：“这是谁呀！”红心武士只是用鞠躬和微笑作为回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 队伍 走 到 爱丽丝 面前 时 ， 全都 停 下来 注视 着 她 。 王后 严厉 地 问 红心 武 上 ： “ 这 是 谁 呀 ！ ” 红心 武士 只是 用 鞠躬 和 微笑 作为 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Kiedy orszak znalazł się tuż obok Alicji, Królowa spojrzała na nią surowo i zapytała Waleta Kier:- Kto to jest? Walet ukłonił się tylko i uśmiechnął zamiast odpowiedzi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса заколебалась: может, и ей надо пасть ниц при виде столь блистательного шествия? Однако никаких правил на этот счет она не помнила. - И вообще, к чему устраивать шествия, если все будут падать ниц? Никто тогда ничего не увидит... И она осталась стоять. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Als der Zug bei ihr angekommen war, blieben Alle stehen und sahen sie an, und die Königin fragte strenge: "Wer ist das?" Sie hatte den Coeur-Buben gefragt der statt aller Antwort nur lächelte und Kratzfüße machte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Idiot!" said the Queen, tossing her head impatiently; and, turning to Alice, she went on, "What's your name, child?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Idiot!" say the Queen, toss her head impatiently; and, turn to Alice, she go on, "What'S your name, child?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「愚か者が！」と女王は言って、イライラと頭をぐい、と上げました。そしてアリスのほうを向いて続けました。「お前の名前はなんじゃ、子供よ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 愚か者 が ！ 」 と 女王 は 言っ て 、 イライラ と 頭 を ぐい 、 と 上げ まし た 。 そして アリス の ほう を 向い て 続け まし た 。 「 お前 の 名前 は なん じゃ 、 子供 よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 愚か者 が ！ 」 と 女王 は 言う て 、 イライラ と 頭 を ぐい 、 と 上げる ます た 。 そして アリス の ほう を 向く て 続ける ます た 。 「 お前 の 名前 は なる じゃ 、 子供 よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Imbécile ! &quot; s'exclama la Reine, en rejetant la tête en arrière d'un air impatient. Puis, se tournant vers Alice, elle continua : &quot; Comment t'appelles-tu, mon enfant ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Imbécile ! &quot; s'exclamer le Reine, en rejeter le tête en arriérer d'un air impatient. Puis, se tourner vers Alice, elle continuer : &quot; Comment t'appeler-tu, mon enfant ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Idiot !" dit la Reine en rejetant la tête en arrière avec impatience ; et, se tournant vers Alice; elle continua : "Votre nom, petite ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "idiot !" dire le Reine en rejeter le tête en arriérer avec impatience ; et, se tourner vers Alice; elle continuer : "Votre nom, petit ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Imbecille!&quot; disse la Regina, e impaziente, scosse il capo; indi rivolgendosi ad Alice, continuò a dire, &quot;Come ti chiami fanciulla?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;imbecille!&quot; dire il regina, e impaziente, scosso il capo; indio rivolgere ad alice, continuare a diro, &quot;come torre chiamare fanciullo?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“傻瓜！”王后不耐烦地摇摇头说，然后向爱丽丝问道：“你叫什么名字？小孩？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 傻瓜 ！ ” 王后 不耐烦 地 摇摇 头 说 ， 然后 向 爱 丽 丝 问道 ： “ 你 叫 什么 名字 ？ 小孩 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Głupiec - rzekła z wściekłością Królowa. A potem zwróciła się do Alicji: - Powiedz, jak się nazywasz, moje dziecko.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Когда шествие поравнялось с Алисой, все остановились и уставились на нее, а Королева сурово спросила: - Это еще кто? Она обращалась к Валету, но тот лишь улыбнулся и поклонился в ответ. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schafskopf!" sagte die Königin, den Kopf ungeduldig zurückwerfend; und zu Alice gewandt fuhr sie fort: "Wie heißt du, Kind?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"My name is Alice, so please your Majesty," said Alice very politely; but she added, to herself, "Why, they're only a pack of cards, after all. I needn't be afraid of them!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"my name be Alice, so please your Majesty," say Alice very politely; but she add, to herself, "why, they're only a pack of card, after all. I needn't be afraid of them!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私の名前はアリスでございます、女王様」とアリスは丁寧に言いました。しかし彼女は思いました。「結局のところ、みんな単なるトランプのカードじゃない。恐がることなんかないわ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 の 名前 は アリス で ござい ます 、 女王 様 」 と アリス は 丁寧 に 言い まし た 。 しかし 彼女 は 思い まし た 。 「 結局 の ところ 、 みんな 単なる トランプ の カード じゃ ない 。 恐 がる こと なんか ない わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 の 名前 は アリス だ ござる ます 、 女王 様 」 と アリス は 丁寧 だ 言う ます た 。 しかし 彼女 は 思う ます た 。 「 結局 の ところ 、 みんな 単なる トランプ の カード だ ない 。 恐い がる こと なんか ない わ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je m'appelle Alice, plaise à Votre Majesté &quot;, répondit Alice très poliment. Mais elle ajouta, en elle-même : &quot; Après tout, ces gens-là ne sont qu'un jeu de cartes. Je n'ai pas besoin d'avoir peur d'eux. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je m'appeler Alice, plaire à Votre Majesté &quot;, répondre Alice très poliment. Mais elle ajouter, en elle-même : &quot; Après tout, ce gens-là ne être qu'un jeu de carte. je n'avoir pas besoin d'avoir peur d'eux. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je me nomme Alice, s'il plaît à Votre Majesté," dit Alice fort poliment. Mais elle ajouta en elle-même : "Ces gens-là ne sont, après tout, qu'un paquet de cartes. Pourquoi en aurais-je peur ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je me nommer Alice, s'il plaire à Votre Majesté," dire Alice fort poliment. Mais elle ajouter en elle-même : "Ces gens-là ne être, après tout, qu'un paquet de carte. Pourquoi en avoir-je peur ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Maestà, mi chiamo Alice,&quot; rispose la fanciulla con molta garbatezza, ma soggiunse a sè stessa, &quot;Non è che un mazzo di carte soltanto. Non c'è da aver paura di costoro!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;maestà, mi chiamare alice,&quot; rispondere il fanciullo con molto garbatezza, ma soggiungere a sè stesso, &quot;Non essere che un mazzo di carta soltanto. Non c'essere da avere paura di costoro!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我叫爱丽丝，陛下。”爱丽丝很有礼貌地说，可她又自己嘀咕了句：“哼！说来说去，他们只不过是一副纸牌，用不着怕他们！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 叫 爱丽丝 ， 陛下 。 ” 爱丽丝 很 有 礼貌 地 说 ， 可 她 又 自己 嘀咕 了 句 ： “ 哼 ！ 说来 说 去 ， 他们 只不过 是 一 副 纸牌 ， 用不着 怕 他们 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nazywał się Alicja, proszę Waszej Królewskiej Mości - odpowiedziała Alicja bardzo uprzejmie, choć pomyślała sobie równocześnie: „Właściwie to tylko talia kart i nie ma powodu za bardzo się nimi przejmować”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Глупец! - бросила Королева, раздраженно мотнув головой. Потом она обернулась к Алисе и спросила: - Как тебя зовут, дитя? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Mein Name ist Alice, Euer Majestät zu dienen!" sagte Alice sehr höflich; aber sie dachte bei sich: "Ach was, es ist ja nur ein Pack Karten. Ich brauche mich nicht vor ihnen zu fürchten!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And who are these?" said the Queen, pointing to the three gardeners who were lying round the rosetree; for, you see, as they were lying on their faces, and the pattern on their backs was the same as the rest of the pack, she could not tell whether they were gardeners, or soldiers, or courtiers, or three of her own children. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and who be these?" say the Queen, point to the three gardener who be lie round the rosetree; for, you see, as they be lie on their face, and the pattern on their back be the same as the rest of the pack, she could not tell whether they be gardener, or soldier, or courtier, or three of her own child. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「では、こやつらは何じゃ？」と女王は薔薇の木の周りで平たくなっている三人の庭師を指して、言いました。というのは、庭師らはうつ伏せになっており、背中の模様は他のカードと同じでしたので、彼女は彼らが庭師なのか、兵士なのか、廷臣なのか、それとも自分の３人の子供なのか、分からなかったのでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で は 、 こやつ ら は 何 じゃ ？ 」 と 女王 は 薔薇 の 木 の 周り で 平たく なっ て いる 三 人 の 庭師 を 指し て 、 言い まし た 。 と いう の は 、 庭師 ら は うつ伏せ に なっ て おり 、 背中 の 模様 は 他 の カード と 同じ でし た の で 、 彼女 は 彼 ら が 庭師 な の か 、 兵士 な の か 、 廷臣 な の か 、 それ と も 自分 の ３ 人 の 子供 な の か 、 分から なかっ た の でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で は 、 こやつ ら は 何 だ ？ 」 と 女王 は 薔薇 の 木 の 周り で 平たい なる て いる 三 人 の 庭師 を 指す て 、 言う ます た 。 と いう の は 、 庭師 ら は うつ伏せ に なる て おる 、 背中 の 模様 は 他 の カード と 同じ です た の だ 、 彼女 は 彼 ら が 庭師 だ の か 、 兵士 だ の か 、 廷臣 だ の か 、 それ と も 自分 の ３ 人 の 子供 だ の か 、 分かる ない た の です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Et qui sont ceux-là ? &quot; demanda la Reine, en montrant du doigt les trois jardiniers étendus autour du rosier ; car, voyez-vous, comme ils étaient couchés le visage contre terre et comme le dessin de leur dos était le même que celui des autres cartes du jeu, elle ne pouvait distinguer si c'étaient des jardiniers, des courtisans, ou trois de ses propres enfants.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Et qui être celui-là ? &quot; demander le Reine, en montrer du doigt le trois jardinier étendre autour du rosier ; car, voir-vous, comme il être coucher le visage contre terre et comme le dessin de leur dos être le même que celui du autre carte du jeu, elle ne pouvoir distinguer si c'être du jardinier, du courtisan, ou trois de son propre enfant. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et qui sont ceux-ci ?" dit la Reine, montrant du doigt les trois jardiniers étendus autour du rosier. Car vous comprenez que, comme ils avaient la face contre terre et que le dessin qu'ils avaient sur le dos était le même que celui des autres cartes du paquet, elle ne pouvait savoir s'ils étaient des jardiniers, des soldats, des courtisans, ou bien trois de ses propres enfants.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et qui être celui-ci ?" dire le Reine, montrer du doigt le trois jardinier étendre autour du rosier. Car vous comprendre que, comme il avoir le face contre terre et que le dessin qu'il avoir sur le dos être le même que celui du autre carte du paquet, elle ne pouvoir savoir s'il être du jardinier, du soldat, du courtisan, ou bien trois de son propre enfant. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E chi sono _cotestoro_?&quot; domandò la Regina, indicando i tre giardinieri che baciavano la polvere intorno al rosajo; perchè, capite, siccome giacevano sulle lor faccie, e il disegno del loro di dietro rassomigliava a quello del resto del mazzo, non sapea discernere se fossero giardinieri, o soldati, o cortigiani, o tre de' suoi proprii figli.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E chi essere|sonare _cotestoro_?&quot; domandare il regina, indicare il tre giardinieri che baciare il polvere intorno al rosajo; perchè, capire, siccome giacere sul lor faccie, e il disegno del loro di dietro rassomigliare a quello del resto del mazzo, non sapea discernere se essere giardinieri, o soldato, o cortigiano, o tre de' suo proprii figlio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“他们是谁呢？”皇后指着三个园丁问。那三个园丁围着一株玫瑰趴着，背上的图案同这副纸牌的其他成员一样，看不出这三个是园丁呢？还是士兵、侍臣，或者是她自己的三个孩子了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 他们 是 谁 呢 ？ ” 皇后 指 着 三 个 园丁 问 。 那 三 个 园丁 围 着 一 株 玫瑰 趴 着 ， 背 上 的 图案 同 这 副 纸牌 的 其他 成员 一样 ， 看 不 出 这 三 个 是 园丁 呢 ？ 还是 士兵 、 侍 臣 ， 或者 是 她 自己 的 三 个 孩子 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A kto to są ci tutaj? - zapytała Królowa, wskazując na trzech ogrodników leżących plackiem wokół krzaka róży. (Trzeba Wam bowiem wiedzieć, że leżeli oni na brzuchach, a z tyłu pokryci byli tym samym wzorem, co całą talia kart. Królowa nie mogła więc odróżnić, czy są to ogrodnicy, żołnierze, dworzanie, czy zgoła jej własne dzieci).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Меня зовут Алисой, с позволения Вашего Величества, - ответила Алиса учтиво. Про себя же она добавила: - Да это всего-навсего колода карт! Чего же мне их бояться? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und wer sind diese drei?" fuhr die Königin fort, indem sie auf die drei Gärtner zeigte, die um den Rosenstrauch lagen; denn natürlich, da sie auf dem Gesichte lagen und das Muster auf ihrer Rückseite dasselbe war wie für das ganze Pack, so konnte sie nicht wissen, ob es Gärtner oder Soldaten oder Herren vom Hofe oder drei von ihren eigenen Kindern waren.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How should I know?" said Alice, surprised at her own courage. "It's no business of mine." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How should I know?" say Alice, surprise at her own courage. "it's no business of mine." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんで私が知っているのよ？」とアリスは自分自身の勇気に、自分で吃驚しながら言いました。「私の知ったことじゃないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん で 私 が 知っ て いる の よ ？ 」 と アリス は 自分 自身 の 勇気 に 、 自分 で 吃驚 し ながら 言い まし た 。 「 私 の 知っ た こと じゃ ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なる で 私 が 知る て いる の よ ？ 」 と アリス は 自分 自身 の 勇気 に 、 自分 で 吃驚 する ながら 言う ます た 。 「 私 の 知る た こと だ ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Comment voulez-vous que je le sache ? répondit Alice, surprise de son courage. Ce n'est pas mon affaire, à moi. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Comment vouloir-vous que je le savoir ? répondre Alice, surprise de son courage. Ce n'être pas mon affaire, à moi. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Comment voulez-vous que je le sache ? Dit Alice avec un courage qui la surprit elle-même." Cela n'est pas mon affaire à moi."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Comment vouloir-vous que je le savoir ? Dit Alice avec un courage qui le surprendre elle-même." Cela n'être pas mon affairer à moi." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Come volete ch'_io_ lo sappia,&quot; rispose Alice, che si meravigliava del suo proprio coraggio. &quot;Ciò non _mi_ spetta.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;come volere ch'_io_ il sapere,&quot; rispondere alice, che si meravigliare del suo proprio coraggio. &quot;Ciò non _mi_ spettare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我怎么知道呢？这不干我的事！”爱丽丝回答，连她自己都对自己的勇气感到惊奇。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 怎么 知道 呢 ？ 这 不 干 我 的 事 ！ ” 爱丽丝 回答 ， 连 她 自己 都 对 自己 的 勇气 感到 惊奇 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A skąd ja mogę wiedzieć? To nie moja sprawa - powiedziała Alicja, zdumiona własną śmiałością.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А _это_ кто такие? - спросила Королева, - указывая на повалившихся вокруг куста садовников. Они лежали лицом вниз, а так как рубашки у всех в колоде были одинаковые, она не могла разобрать, садовники это, или придворные, или, может, собственные ее дети. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Woher soll ich das wissen?" sagte Alice, indem sie sich selbst über ihren Muth wunderte. "Es ist nicht meines Amtes."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed "Off with her head! Off--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Queen turn crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, scream "off with her head! off--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>女王は怒りで真っ赤になり、ちょっとの間、野生の獣のように彼女を睨みつけてから叫びました。「首をちょん切れ！首を・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>女王 は 怒り で 真っ赤 に なり 、 ちょっと の 間 、 野生 の 獣 の よう に 彼女 を 睨みつけ て から 叫び まし た 。 「 首 を ちょん切れ ！ 首 を ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>女王 は 怒り で 真っ赤 だ なる 、 ちょっと の 間 、 野生 の 獣 の よう だ 彼女 を 睨みつける て から 叫ぶ ます た 。 「 首 を ちょん切る ！ 首 を ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Reine devint écarlate de fureur, puis, après avoir regardé férocement la fillette comme une bête sauvage, elle se mit à hurler : &quot; Qu'on lui coupe la tête ! Qu'on lui... &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Reine devenir écarlate de fureur, puis, après avoir regarder férocement le fillette comme un bête sauvage, elle se mettre à hurler : &quot; Qu'on lui couper le tête ! Qu'on lui... &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Reine devint pourpre de colère ; et après l'avoir considérée un moment avec des yeux flamboyants comme ceux d'une bête fauve, elle se mit à crier : "Qu'on lui coupe la tête !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Reine devenir pourprer de colérer ; et après l'avoir considérer un moment avec du oeil flamboyant comme celui d'un bête fauve, elle se mettre à crier : "Qu'on lui couper le tête !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Regina diventò di fiamma per la rabbia, dopo d'averla fissata ferocemente come una bestia selvaggia, gridò, &quot;Tagliatele il capo! subito----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La regina diventare di fiamma per il rabbia, dopo d'avere fissare ferocemente come una bestia selvaggio, gridare, &quot;tagliare il capo! subito----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>王后的脸气红了，两眼像野兽样瞪了爱丽丝一会儿，然后尖声叫道：“砍掉她的头！砍掉……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 王后 的 脸 气 红 了 ， 两 眼 像 野兽 样 瞪 了 爱 丽 丝 一会儿 ， 然后 尖 声 叫 道 ： “ 砍 掉 她 的 头 ！ 砍 掉 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Królowa zrobiła się purpurowa z wściekłości, przez chwilę wpatrywała się w Alicję wzrokiem dzikiej bestii, po czym zawołała: - Ściąć ją, ściąć ją natychmiast!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Откуда мне знать, - ответила Алиса, удивляясь своей смелости. - _Меня_ Это не касается. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Königin wurde purpurroth vor Wuth, und nachdem sie sie einen Augenblick wie ein wildes Thier angestarrt hatte, fing sie an zu brüllen: "Ihren Kopf ab! ihren Kopf -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Nonsense!" said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"nonsense!" say Alice, very loudly and decidedly, and the Queen be silent. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「馬鹿みたい！」とアリスは大きな声で、ズバリといいました。女王は黙りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 馬鹿 みたい ！ 」 と アリス は 大きな 声 で 、 ズバリ と いい まし た 。 女王 は 黙り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 馬鹿 みたい ！ 」 と アリス は 大きな 声 だ 、 ズバリ と いう ます た 。 女王 は 黙る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Quelle bêtise ! &quot; s'exclama Alice d'une voix forte et décidée, et la Reine se tut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Quelle bêtiser ! &quot; s'exclamer Alice d'un voix fort et décider, et le Reine se taire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Quelle idée !" dit Alice très-haut et d'un ton décidé. La Reine se tut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Quelle idée !" dire Alice très-haut et d'un ton décider. le Reine se taire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Eh, via!&quot; rispose Alice a voce alta e con fermezza, e la Regina si tacque.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Eh, via!&quot; rispondere alice a voce alto e con fermezza, e il regina si tacere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“废话！”爱丽丝干脆大声说。而王后却不说话了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 废话 ！ ” 爱 丽 丝 干脆 大声 说 。 而 王后 却 不 说话 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Bzdura! - rzekła Alicja bardzo stanowczo i Królowa zamilkła.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Королева побагровела от ярости и, сверкнув, словно дикий зверь, на нее глазами, завопила во весь голос : - Отрубить ей голову! Отрубить... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Unsinn!" sagte Alice sehr laut und bestimmt, und die Königin war still.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The King laid his hand upon her arm, and timidly said "Consider, my dear: she is only a child!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the King lay his hand upon her arm, and timidly say "consider, my dear: she be only a child!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>王は彼女の腕に手をやり、びくつきながら言いました。「考えてもみなさい、お前。まだほんの子供じゃよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>王 は 彼女 の 腕 に 手 を やり 、 びくつき ながら 言い まし た 。 「 考え て も み なさい 、 お前 。 まだ ほんの 子供 じゃ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>王 は 彼女 の 腕 に 手 を やる 、 びくつく ながら 言う ます た 。 「 考える て も みる なさる 、 お前 。 まだ ほんの 子供 じゃ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Roi lui mit la main sur le bras en murmurant timidement : &quot; Réfléchissez un peu, ma chère amie : ce n'est qu'une enfant ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Roi lui mettre le main sur le bras en murmurer timidement : &quot; Réfléchissez un peu, mon chérer ami : ce n'être qu'un enfant ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Roi lui posa la main sur le bras, et lui dit timidement : "Considérez donc, ma chère amie, que ce n'est qu'une enfant."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Roi lui poser le main sur le bras, et lui dire timidement : "Considérez donc, mon chérer ami, que ce n'être qu'un enfant." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Re appoggiò la mano sul braccio della Regina, e disse timidamente, &quot;Cara mia, riflettici bene su: la è una bambina!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il re appoggiare il mano sul braccio del regina, e dire timidamente, &quot;Cara mio, riflettere bene su: il essere una bambino!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>国王用手拉了下王后的胳膊，小声地说：“冷静点，我亲爱的，她还只是个孩子啊！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 国王 用 手 拉 了 下 王后 的 胳膊 ， 小声 地 说 ： “ 冷静 点 ， 我 亲爱 的 ， 她 还 只 是 个 孩子 啊 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Król zaś wziął swą małżonkę za rękę i rzekł nieśmiało: - Zastanów się, kochanie, przecież to tylko dziecko.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Чепуха! - сказала Алиса очень громко и решительно. Королева умолкла. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der König legte seine Hand auf ihren Arm und sagte milde: "Bedenke, meine Liebe, es ist nur ein Kind!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Queen turned angrily away from him, and said to the Knave "Turn them over!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Queen turn angrily away from him, and say to the Knave "Turn them over!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>女王は怒って王に背を向け、ジャックに言いました。「奴らをひっくり返すのじゃ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>女王 は 怒っ て 王 に 背 を 向け 、 ジャック に 言い まし た 。 「 奴 ら を ひっくり返す の じゃ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>女王 は 怒る て 王 に 背 を 向ける 、 ジャック だ 言う ます た 。 「 奴 ら を ひっくり返す の だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle se détourna de lui d'un air courroucé, et ordonna au Valet : &quot; Retournez-les ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle se détourner de lui d'un air courroucer, et ordonner au Valet : &quot; Retournez-le ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Reine lui tourna le dos avec colère, et dit au Valet : "Retournez-les !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Reine lui tourner le dos avec colère, et dire au Valet : "Retournez-le !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Regina gli voltò le spalle con viso irato, e disse al Fante, &quot;Rivoltateli!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La regina il voltare il spalla con viso irato, e dire al Fante, &quot;Rivoltateli!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>王后生气地从国王身边转身走开了，并对武士说：“把他们翻过来。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 王后 生气 地 从 国王 身边 转身 走开 了 ， 并 对 武士 说 ： “ 把 他们 翻 过来 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Królowa odwróciła się gwałtownie i zawołała na Waleta wskazując na ogrodników:
- Odwrócić się natychmiast!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> А Король положил ей руку на плечо и робко произнес: - Одумайся, дружок! Она ведь совсем ребенок! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Königin wandte sich ärgerlich von ihm ab und sagte zu dem Buben: "Dreh' sie um!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Knave did so, very carefully, with one foot. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Knave do so, very carefully, with one foot. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ジャックは用心深く、片足でそうしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ジャック は 用心 深く 、 片足 で そう し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ジャック は 用心 深い 、 片足 で そう する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Valet les retourna, très prudemment, du bout du pied.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Valet le retourner, très prudemment, du bout du pied. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ce que fit le Valet très-soigneusement du bout du pied.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ce que faire le Valet très-soigneusement du bout du pied. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Fante ubbidì, e con un piede li rivoltò cautamente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il Fante ubbidire, e con un piede li rivoltare cautamente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>武士用脚小心地把他们三个翻了过来。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 武士 用 脚 小心 地 把 他们 三 个 翻 了 过来 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Walet wykonał to nogą, jak gdyby nie chcąc się pobrudzić.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Королева сердито отвернулась от него и приказала Валету: - Переверни их! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Bube that es, sehr sorgfältig, mit einem Fuße.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Get up!" said the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"get up!" say the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardener instantly jump up, and begin bowing to the King, the Queen, the royal child, and everybody else. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「立て！」と女王は鋭い、大きな声で言いました。そして三人の庭師はすぐに跳びあがって、王と女王と王子・王女、そしてみんなにお辞儀を始めました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 立て ！ 」 と 女王 は 鋭い 、 大きな 声 で 言い まし た 。 そして 三 人 の 庭師 は すぐ に 跳びあがっ て 、 王 と 女王 と 王子 ・ 王女 、 そして みんな に お 辞儀 を 始め まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 立つ ！ 」 と 女王 は 鋭い 、 大きな 声 で 言う ます た 。 そして 三 人 の 庭師 は すぐ に 跳びあがる て 、 王 と 女王 と 王子 ・ 王女 、 そして みんな に お 辞儀 を 始める ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Debout ! &quot; cria la Reine d'une voix forte et perçante. Sur ce, les trois jardiniers se dressèrent d'un bond sans plus attendre, et ils se mirent à s'incliner devant le Roi, la Reine, les enfants royaux, et tous les personnages du cortège.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Debout ! &quot; crier le Reine d'un voix fort et perçant. Sur ce, le trois jardinier se dresser d'un bond sans plus attendre, et il se mettre à s'incliner devant le Roi, le Reine, le enfant royal, et tout le personnage du cortège. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Debout !" dit la Reine d'une voix forte et stridente. Les trois jardiniers se relevèrent à l'instant et se mirent à saluer le Roi, la Reine, les jeunes princes, et tout le monde.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Debout !" dire le Reine d'un voix fort et strident. le trois jardinier se relever à l'instant et se mettre à saluer le Roi, le Reine, le jeune prince, et tout le monde. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Levatevi!&quot; urlò la Regina, e i tre giardinieri si alzarono immediatamente, e s'inchinarono davanti al Re, alla Regina, ai figli reali, e a tutti gli altri.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Levatevi!&quot; urlare il regina, e il tre giardinieri si alzare immediatamente, e s'inchinare davanti al re, al regina, al figlio reale, e a tutto il altro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“起来！”王后尖声叫道。那三个园丁赶紧爬起来，开始向国王、王后、王室的孩子们以及每个人一一鞠躬。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 起来 ！ ” 王后 尖 声 叫 道 。 那 三 个 园丁 赶紧 爬 起来 ， 开始 向 国王 、 王后 、 王室 的 孩子 们 以及 每个 人 一一 鞠躬 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wstawajcie! - wrzasnęła Królowa, a ogrodnicy zerwali się z ziemi i zaczęli bić pokłony Królowi, Królowej, dzieciom królewskim i całemu orszakowi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Валет осторожно перевернул садовников носком сапога. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Steht auf!" schrie die Königin mit durchdringender Stimme, und die drei Gärtner sprangen sogleich auf und fingen an sich zu verneigen vor dem König, der Königin, den königlichen Kindern, und Jedermann.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Leave off that!" screamed the Queen. "You make me giddy." And then, turning to the rose-tree, she went on, "What have you been doing here?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"leave off that!" scream the Queen. "you make me giddy." and then, turn to the rise-tree, she go on, "What have you be do here?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「やめい！」と女王は叫びました。「こっちが眼を回す！」そして薔薇の木のほうを向いて続けました。「ここで何をしておったのじゃ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 や めい ！ 」 と 女王 は 叫び まし た 。 「 こっち が 眼 を 回す ！ 」 そして 薔薇 の 木 の ほう を 向い て 続け まし た 。 「 ここ で 何 を し て おっ た の じゃ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 や めい ！ 」 と 女王 は 叫ぶ ます た 。 「 こっち が 眼 を 回す ！ 」 そして 薔薇 の 木 の ほう を 向く て 続ける ます た 。 「 ここ で 何 を する て おる た の だ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Arrêtez ! ordonna la Reine. Vous me donnez le vertige. &quot; Puis, se tournant vers le rosier, elle poursuivit :
&quot; Qu'étiez-vous donc en train de faire ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Arrêtez ! ordonner le Reine. Vous me donner le vertige. &quot; Puis, se tourner vers le rosier, elle poursuivre : &quot; Qu'être-vous donc en train de faire ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Finissez !" cria la Reine. "Vous m'étourdissez." Alors, se tournant vers le rosier, elle continua : "Qu'est-ce que vous faites donc là ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Finissez !" crier le Reine. "Vous m'étourdir." Alors, se tourner vers le rosier, elle continuer : "Qu'être-ce que vous faire donc là ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Basta!&quot; sclamò la Regina. &quot;Mi fate girare il capo.&quot; E guardando al rosajo, continuò, &quot;Che cosa _avete fatto_ al rosajo?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;basta!&quot; sclamò il regina. &quot;Mi fare girare il capo.&quot; E guardare al rosajo, continuare, &quot;Che cosa _avere fare_ al rosajo?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“停下来！”王后尖叫着，“把我的头都弄晕了！”她转身向着那株玫瑰继续问：“你们在于什么？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 停 下来 ！ ” 王后 尖叫 着 ， “ 把 我 的 头 都 弄 晕 了 ！ ” 她 转身 向 着 那 株 玫瑰 继续 问 ： “ 你们 在于 什么 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Przestańcie w tej chwili - zaryczała Królowa. - Można oszaleć od tych ciągłych pokłonów! - Następnie, wskazując na róże, zapytała: - Coście tu robili?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Встать! - крикнула Королева громким пронзительным голосом. Садовники вскочили и принялись кланяться Королеве, Королю, королевским детям и всем остальным. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Laßt das sein!" eiferte die Königin. "Ihr macht mich schwindlig." Und dann, sich nach dem Rosenstrauch umdrehend, fuhr sie fort: "Was habt ihr hier gethan?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"May it please your Majesty," said Two, in a very humble tone, going down on one knee as he spoke, "we were trying--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"May it please your Majesty," say Two, in a very humble tone, go down on one knee as he speak, "we be try--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「恐れながら、女王様」と２は片足をついて、へりくだった調子で言いました。「私どもは・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 恐れ ながら 、 女王 様 」 と ２ は 片足 を つい て 、 へりくだっ た 調子 で 言い まし た 。 「 私 ども は ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 恐れる ながら 、 女王 様 」 と ２ は 片足 を つく て 、 へりくだる た 調子 で 言う ます た 。 「 私 ども は ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Plaise à Votre Majesté, commença Deux, d'une voix très humble, en mettant un genou en terre, nous essayions...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Plaise à Votre Majesté, commencer Deux, d'un voix très humble, en mettre un genou en terre, nous essayer|essayer... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Avec le bon plaisir de Votre Majesté," dit Deux d'un ton très-humble, mettant un genou en terre, "nous tachions -"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Avec le bon plaisir de Votre Majesté," dire Deux d'un ton très-humble, mettre un genou en terre, "nous tacher -" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Con la buona grazia della Maestà vostra,&quot; rispose Due, con voce umile, e piegando il ginocchio a terra, &quot;noi volevamo----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Con il buono graziare del maestà vostro,&quot; rispondere due, con voce umile, e piegare il ginocchio a terra, &quot;noi volere----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“陛下，愿你开恩，”老二低声下气地跪下一条腿说，“我们正想……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 陛下 ， 愿 你 开 恩 ， ” 老二 低声 下 气 地 跪下 一 条 腿 说 ， “ 我们 正 想 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dopraszam się łaski Waszej Królewskiej mości - rzekł pokornie Dwójka padając na kolana - próbowaliśmy...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Сию же минуту перестаньте! - завопила Королева. - У меня от ваших поклонов голова закружилась! И, взглянув на куст роз, она прибавила: - А что это вы тут _делали?_ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Euer Majestät zu dienen," sagte Zwei in sehr demüthigem Tone und sich auf ein Knie niederlassend, "wir haben versucht -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I see!" said the Queen, who had meanwhile been examining the roses. "Off with their heads!" and the procession moved on, three of the soldiers remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for protection. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I see!" say the Queen, who have meanwhile be examine the rose. "off with their head!" and the procession move on, three of the soldier remain behind to execute the unfortunate gardener, who run to Alice for protection. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「分かったぞよ！」と女王は薔薇を点検して、「首を刎ねよ！」といいました。そして行列は続いていき、三人の兵士が不運な庭師らを処刑するのに残りました。庭師らは助けを求めてアリスの傍に駆け寄りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 分かっ た ぞ よ ！ 」 と 女王 は 薔薇 を 点検 し て 、 「 首 を 刎ねよ ！ 」 と いい まし た 。 そして 行列 は 続い て いき 、 三 人 の 兵士 が 不運 な 庭師 ら を 処刑 する の に 残り まし た 。 庭師 ら は 助け を 求め て アリス の 傍 に 駆け寄り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 分かる た ぞ よ ！ 」 と 女王 は 薔薇 を 点検 する て 、 「 首 を 刎ねる ！ 」 と いう ます た 。 そして 行列 は 続く て いく 、 三 人 の 兵士 が 不運 だ 庭師 ら を 処刑 する の だ 残る ます た 。 庭師 ら は 助け を 求める て アリス の 傍 に 駆け寄る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je comprends ! dit la Reine, qui avait examiné les roses. Qu'on leur coupe la tête ! &quot;
Sur ces mots, le cortège se remit en route, à l'exception de trois soldats qui restèrent en arrière pour exécuter les infortunés jardiniers, qui se précipitèrent vers Alice pour implorer sa protection.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je comprendre ! dire le Reine, qui avoir examiner le rose. Qu'on leur couper le tête ! &quot; Sur ce mot, le cortège se remettre en route, à l'exception de trois soldat qui rester en arriérer pour exécuter le infortuné jardinier, qui se précipiter vers Alice pour implorer son protection. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je le vois bien !" dit la Reine, qui avait pendant ce temps examiné les roses. "Qu'on leur coupe la tête !" Et la procession continua sa route, trois des soldats restant en arrière pour exécuter les malheureux jardiniers, qui coururent se mettre sous la protection d'Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je le voir bien !" dire le Reine, qui avoir pendant ce temps examiner le rose. "Qu'on leur couper le tête !" Et le procession continuer son route, trois du soldat rester en arriérer pour exécuter le malheureux jardinier, qui courir se mettre sous le protection d'Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Lo vedo!&quot; disse la Regina, che avea già osservate le rose. &quot;Tagliate loro il capo!&quot; e la processione reale si mosse, lasciando indietro tre soldati per mozzare il capo agli sventurati giardinieri, che corsero ad Alice per esser da lei protetti.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Lo vedere!&quot; dire il regina, che avea già osservare il roso. &quot;tagliata loro il capo!&quot; e il processione reale si mosso, lasciare indietro tre soldato per mozzare il capo al sventurato giardinieri, che correre ad alice per essere da lei protetto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我明白了！砍掉他们的头！，王后察看了一阵玫瑰花后说。队伍又继续前进了，留下三个士兵来处死这三个不幸的园丁。三个园丁急忙跑向爱韶丝，想得到她的保护。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 明白 了 ！ 砍 掉 他们 的 头 ！ ， 王后 察看 了 一阵 玫瑰花 后 说 。 队伍 又 继续 前进 了 ， 留下 三 个 士兵 来 处死 这 三 个 不幸 的 园丁 。 三 个 园丁 急忙 跑 向 爱韶丝 ， 想 得到 她 的 保护 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Już widzę! - wrzasnęła Królowa, która z wielką uwagą przypatrywała się krzewowi. - Ściąć ich! Orszak ruszył tymczasem i tylko trzech żołnierzy pozostało na miejscu, aby dokonać zarządzonej przez monarchię egzekucji.Nieszczęśliwi ogrodnicy zwrócili się do Alicji z błaganiem o wstawiennictwo i pomoc.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - С позволения Вашего Величества, - смиренно начал Двойка, опускаясь на одно колено, - мы хотели... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich sehe!" sagte die Königin, die unterdessen die Rosen untersucht hatte. "Ihre Köpfe ab!" und der Zug bewegte sich fort, während drei von den Soldaten zurückblieben um die unglücklichen Gärtner zu enthaupten, welche zu Alice liefen und sie um Schutz baten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You shan't be beheaded!" said Alice, and she put them into a large flower-pot that stood near. The three soldiers wandered about for a minute or two, looking for them, and then quietly marched off after the others. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you Shan't be behead!" say Alice, and she put them into a large flower-pot that stand near. the three soldier wander about for a minute or two, look for them, and then quietly march off after the other. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「首なんか切らせやしないわ」とアリスは言って、彼らを近くにあった大きな植木鉢に入れました。三人の兵士は少しの間辺りを探してうろついてましたが、やがて黙って行列に戻りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 首 なんか 切ら せ や し ない わ 」 と アリス は 言っ て 、 彼 ら を 近く に あっ た 大きな 植木 鉢 に 入れ まし た 。 三 人 の 兵士 は 少し の 間 辺り を 探し て うろつい て まし た が 、 やがて 黙っ て 行列 に 戻り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 首 なんか 切る せる や する ない わ 」 と アリス は 言う て 、 彼 ら を 近く に ある た 大きな 植木 鉢 に 入れる ます た 。 三 人 の 兵士 は 少し の 間 辺り を 探す て うろつく てる ます た が 、 やがて 黙る て 行列 に 戻る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je ne veux pas qu'on leur coupe la tête ! &quot; s'exclama-t-elle en les mettant dans un grand pot à fleurs qui se trouvait là. Les trois soldats les cherchèrent dans toutes les directions pendant une ou deux minutes, puis ils s'en allèrent tranquillement à la suite du cortège.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je ne vouloir pas qu'on leur couper le tête ! &quot; s'exclamer-t-elle en le mettre dans un grand pot à fleur qui se trouver là. le trois soldat le chercher dans tout le direction pendant un ou deux minute, puis il s'en aller tranquillement à le suite du cortège. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous ne serez pas décapités," dit Alice ; et elle les mit dans un grand pot à fleurs qui se trouvait près de là. Les trois soldats errèrent de côté et d'autre, pendant une ou deux minutes, pour les chercher, puis s'en allèrent tranquillement rejoindre les autres.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous ne être pas décapiter," dire Alice ; et elle le mettre dans un grand pot à fleur qui se trouver près de là. le trois soldat errer de côté et d'autre, pendant un ou deux minute, pour le chercher, puis s'en aller tranquillement rejoindre le autre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non vi decapiteranno!&quot; disse Alice, e li mise in un grosso vaso da fiori che stava vicino a lei. I tre soldati vagarono quà e là per qualche istante, in cerca di loro, e poi quietamente seguirono la processione reale.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non vi decapitare!&quot; dire alice, e li mettere in un grosso vaso da fiore che stare vicino a lei. il tre soldato vagare quà e là per qualche istante, in cercare di loro, e poi quietamente seguire il processione reale. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你们不会被砍头的！”爱丽丝说着就把他们藏进旁边的一个大花盆里。那三个士兵到处找，几分钟后还没找到，只得悄悄地去追赶自己的队伍了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你们 不 会 被 砍 头 的 ！ ” 爱丽丝 说 着 就 把 他们 藏 进 旁边 的 一个 大 花 盆 里 。 那 三 个 士兵 到处 找 ， 几 分钟 后 还 没 找到 ， 只得 悄悄 地 去 追赶 自己 的 队伍 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie będziecie ścięci - rzekła stanowczo Alicja i wsadziła wszystkich trzech do wielkiej donicy, która stała w pobliżu krzewu. Żołnierze szukali ich przez chwilę, po czym spokojnie udali się w ślad za orszakiem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Все _ясно_! - произнесла Королева, которая тем временем внимательно разглядывала розы. - Отрубить им головы! И шествие двинулось дальше. Только три солдата задержались, чтобы привести приговор в исполнение. Несчастные садовники бросились к Алисе за помощью. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ihr sollt nicht getödtet werden!" sagte Alice, und damit steckte sie sie in einen großen Blumentopf, der in der Nähe stand. Die drei Soldaten gingen ein Weilchen hier- und dorthin, um sie zu suchen, und dann schlossen sie sich ruhig wieder den Andern an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Are their heads off?" shouted the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"be their head off?" shout the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「首は刎ねたかの？」と女王は叫びました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 首 は 刎ね た か の ？ 」 と 女王 は 叫び まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 首 は 刎ねる た か の ？ 」 と 女王 は 叫ぶ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Est-ce qu'on leur a coupé la tête ? cria la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Est-ce qu'on leur avoir couper le tête ? crier le Reine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Leur a-t-on coupé la tête ?" cria la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Leur avoir-t-on couper le tête ?" crier le Reine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Avete loro recisa la testa?&quot; gridò la Regina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Avete loro reciso il testa?&quot; gridare il regina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“把他们的头砍掉没有？”王后怒吼道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 把 他们 的 头 砍 掉 没有 ？ ” 王后 怒吼 道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy zostali ścięci?! - krzyknęła z daleka Królowa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Не бойтесь, - сказала Алиса. - Я вас в обиду не дам. И она сунула их в цветочный горшок, который стоял поблизости. Солдаты походили вокруг, поискали и зашагали прочь. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sind ihre Köpfe gefallen?" schrie die Königin sie an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Their heads are gone, if it please your Majesty!" the soldiers shouted in reply. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"their head be go, if it please your Majesty!" the soldier shout in reply. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「仰せの通り、首は刎ねました、女王様！」と兵士は大声で答えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 仰せ の 通り 、 首 は 刎ね まし た 、 女王 様 ！ 」 と 兵士 は 大声 で 答え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 仰せ の 通り 、 首 は 刎ねる ます た 、 女王 様 ！ 」 と 兵士 は 大声 で 答える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Leur tête a disparu, plaise à Votre Majesté ! répondirent les soldats.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Leur tête avoir disparaître, plaire à Votre Majesté ! répondre le soldat. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Leurs têtes n'y sont plus, s'il plaît à Votre Majesté !" lui crièrent les soldats.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Leurs tête n'y être plus, s'il plaire à Votre Majesté !" lui crier le soldat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Maestà, le loro teste non sono più!&quot; risposero i soldati.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;maestà, il loro testa|teste non essere|sonare più!&quot; rispondere il soldato. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“他们的头已经掉了，陛下！”士兵大声回答， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 他们 的 头 已经 掉 了 ， 陛下 ！ ” 士兵 大声 回答 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jako żywo, Wasza Królewska Mość! - zawołali w odpowiedz dzielni wojacy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну что, отрубили им головы? - крикнула Королева. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ihre Köpfe sind fort, zu Euer Majestät Befehl!" schrien die Soldaten als Antwort.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That's right!" shouted the Queen. "Can you play croquet?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that'S right!" shout the Queen. "Can you play croquet?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「よろしい！」と女王は叫びました。「そなた、クローケーはたしなむかの？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 よろしい ！ 」 と 女王 は 叫び まし た 。 「 そなた 、 クロー ケー は たしなむ か の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 よろしい ！ 」 と 女王 は 叫ぶ ます た 。 「 そなた 、 クロー ケー は たしなむ か の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est parfait ! brailla la Reine. Sais-tu jouer au croquet ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être parfait ! brailler le Reine. Sais-tu jouer au croquet ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est bien !" cria la Reine. "Savez-vous jouer au croquet ? "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être bien !" crier le Reine. "Savez-vous jouer au croquet ? " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene!&quot; gridò la Regina. &quot;Sapete giuocare a _croquet_?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene!&quot; gridare il regina. &quot;sapere giuocare a _croquet_?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“好极了！”王后说，“你会玩槌球吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 好 极了 ！ ” 王后 说 ， “ 你 会 玩 槌 球 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To dobrze - ucieszyła się Królowa. - Czy umiesz grać w krokieta?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Пропали их головы, Ваше Величество, - гаркнули солдаты.  - Отлично! - завопила Королева. - Сыграем в крокет? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das ist gut!" schrie die Königin. "Kannst du Croquet spielen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The soldiers were silent, and looked at Alice, as the question was evidently meant for her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the soldier be silent, and look at Alice, as the question be evidently mean for her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>兵士らは黙って、アリスを見ました。質問は明らかに彼女に向けられていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>兵士 ら は 黙っ て 、 アリス を 見 まし た 。 質問 は 明らか に 彼女 に 向け られ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>兵士 ら は 黙る て 、 アリス を 見る ます た 。 質問 は 明らか だ 彼女 に 向ける られる て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les soldats restèrent silencieux et regardèrent Alice car c'était évidemment à elle que s'adressait la question.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le soldat rester silencieux et regarder Alice car c'être évidemment à elle que s'adresser le question. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Les soldats ne soufflèrent mot, et regardèrent Alice, car, évidemment, c'était à elle que s'adressait la question.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le soldat ne souffler mot, et regarder Alice, car, évidemment, c'être à elle que s'adresser le question. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I soldati zittirono, e guardarono Alice, credendo che la domanda fosse rivolta a lei.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> il soldato zittire, e guardare alice, credere che il domandare essere rivolgere a lei. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>士兵们都看着爱丽丝，这个问题显然是问爱丽丝的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 士兵 们 都 看 着 爱丽丝 ， 这个 问题 显然 是 问 爱丽丝 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Żołnierze spojrzeli na Alicję, do której najwidoczniej odnosiło się to ostatnie pytanie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Солдаты молча взглянули на Алису: видно, Королева обращалась к ней. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Soldaten waren still und sahen Alice an, da die Frage augenscheinlich an sie gerichtet war.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes!" shouted Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes!" shout Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ええ！」とアリスは叫びました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ええ ！ 」 と アリス は 叫び まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ええ ！ 」 と アリス は 叫ぶ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Oui ! vociféra-t-elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Oui ! vociférer-t-elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui," cria Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui," crier Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sì!&quot; gridò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Sì!&quot; gridare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“会！”爱丽丝大声回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 会 ！ ” 爱 丽 丝 大声 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak! - zawołała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Сыграем! - крикнула Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja!" schrie Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Come on, then!" roared the Queen, and Alice joined the procession, wondering very much what would happen next. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"come on, then!" roar the Queen, and Alice join the procession, wonder very much what would happen next. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ならば来い！」と女王は吠えました。そこでアリスは行列に加わり、次に何が起こるか想像しながら歩いていきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なら ば 来い ！ 」 と 女王 は 吠え まし た 。 そこ で アリス は 行列 に 加わり 、 次 に 何 が 起こる か 想像 し ながら 歩い て いき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 だ ば 来る ！ 」 と 女王 は 吠える ます た 。 そこ で アリス は 行列 に 加わる 、 次 に 何 が 起こる か 想像 する ながら 歩く て いく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Alors, arrive ! &quot; hurla la Reine.
Et Alice se joignit au cortège, en se demandant bien ce qui allait se passer ensuite.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Alors, arriver ! &quot; hurler le Reine. Et Alice se joindre au cortège, en se demander bien ce qui aller se passer ensuite. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien, venez !" hurla la Reine ; et Alice se joignit à la procession, fort curieuse de savoir ce qui allait arriver.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien, venir !" hurler le Reine ; et Alice se joindre à le procession, fort curieux de savoir ce qui aller arriver. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Avvicinatevi dunque!&quot; urlò la Regina, ed Alice raggiunse la processione, curiosa di sapere ciò che avverrebbe in seguito.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;avvicinare dunque!&quot; urlare il regina, ed alice raggiungere il processione, curioso di sapere ciò che avvenire in seguito. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那就过来！”王后喊道。于是爱丽丝就加入了这个队伍，她心里盘算着以后会发生什么事情呢？ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 就 过来 ！ ” 王后 喊 道 。 于是 爱丽丝 就 加入 了 这个 队伍 ， 她 心里 盘算 着 以后 会 发生 什么 事情 呢 ？ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Więc chodź tutaj! - wrzasnęła Królowa.Alicja przyłączyła się do orszaku, niezmiernie zaciekawiona takim obrotem rzeczy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Пошли! - взревела Королева. И Алиса вошла в толпу гостей, с недоумением спрашивая себя, что же будет дальше. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann komm mit!" brüllte die Königin, und Alice schloß sich dem Zuge an, sehr neugierig, was nun geschehen werde.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It's--it's a very fine day!" said a timid voice at her side. She was walking by the White Rabbit, who was peeping anxiously into her face. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it's--it's a very fine day!" say a timid voice at her side. she be walk by the White Rabbit, who be peep anxiously into her face. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「今日は・・・今日はとてもよい天気ですね！」とびくびくしたふうに、隣の人がいいました。彼女は白兎と一緒に歩いていましたが、彼は彼女の顔を心配そうに覗いていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 今日 は ・ ・ ・ 今日 は とても よい 天気 です ね ！ 」 と びくびく し た ふう に 、 隣 の 人 が いい まし た 。 彼女 は 白 兎 と 一緒 に 歩い て い まし た が 、 彼 は 彼女 の 顔 を 心配 そう に 覗い て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 今日 は ・ ・ ・ 今日 は とても よい 天気 です ね ！ 」 と びくびく する た ふう だ 、 隣 の 人 が いう ます た 。 彼女 は 白い 兎 と 一緒 に 歩く て いる ます た が 、 彼 は 彼女 の 顔 を 心配 そう だ 覗く て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il... il fait très beau aujourd'hui ! murmura une voix timide tout près d'elle. C'était le Lapin Blanc, qui marchait à son côté et fixait sur elle un regard anxieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il... il faire très beau aujourd'hui ! murmurer un voix timide tout près d'elle. C'être le Lapin Blanc, qui marcher à son côté et fixer sur elle un regard anxieux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il fait un bien beau temps aujourd'hui," dit une voix timide à côté d'elle. Elle marchait auprès du Lapin Blanc, qui la regardait d'un oeil inquiet.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il faire un bien beau temps aujourd'hui," dire un voix timide à côté d'elle. Elle marcher auprès du Lapin Blanc, qui le regarder d'un oeil inquiet. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Fa--fa bel tempo!&quot; disse una timida vocettina presso a lei. Vide che ella camminava a canto del Coniglio bianco, che la stava occhiando, affissandola in faccia con un certo fare inquieto e timoroso.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Fa--fare bel tempo!&quot; dire una timido vocettina presso a lei. Vide che ella camminare a canto del coniglio bianco, che il stare occhiando, affissare in fare con un certo fare inquieto e timoroso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这……这真是一个好天气呵！”爱丽丝身旁一个胆怯的声音说。原来爱丽丝恰巧走在白兔的旁边，白兔正焦急地偷愉看着她的脸呢。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 … … 这 真 是 一个 好 天气 呵 ！ ” 爱 丽 丝 身旁 一个 胆怯 的 声音 说 。 原来 爱 丽 丝 恰巧 走 在 白兔 的 旁边 ， 白兔 正 焦急 地 偷 愉 看 着 她 的 脸 呢 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Mamy dziś śliczną pogodę - odezwał się nagle jakiś nieśmiały głosik tuż u jej boku. Był to Biały Królik, który przypatrywał się Alicji z wyraźnym zaniepokojeniem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Какая... какая прекрасная сегодня погода, не правда ли? - робко произнес кто-то. Она подняла глаза и увидела, что рядом идет Белый Кролик и беспокойно на нее поглядывает. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist -; es ist ein sehr schöner Tag!" sagte eine schüchterne Stimme neben ihr. Sie ging neben dem weißen Kaninchen, das ihr ängstlich in's Gesicht sah.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Very," said Alice: "--where's the Duchess?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Very," say Alice: "--where's the Duchess?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「とても」とアリスは言いました。「・・・公爵夫人はどこ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 とても 」 と アリス は 言い まし た 。 「 ・ ・ ・ 公爵 夫人 は どこ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 とても 」 と アリス は 言う ます た 。 「 ・ ・ ・ 公爵 夫人 は どこ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Très beau, dit Alice. Où est donc la Duchesse ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Très beau, dire Alice. Où être donc le Duchesse ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Bien beau," dit Alice. " Où est la Duchesse ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Bien beau," dire Alice. " Où être le Duchesse ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bellissimo,&quot; rispose Alice: &quot;dov'è la Duchessa?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Bellissimo,&quot; rispondere alice: &quot;dov'essere il duchessa?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是个好天气，”爱丽丝说，“公爵夫人在哪里呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是 个 好 天气 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 公爵 夫人 在 哪里 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Istotnie, śliczna - odpowiedziała uprzejmie Alicja. - A gdzie jest Księżna?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Да, погода чудесная, - согласилась Алиса. - А где же Герцогиня? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sehr," sagte Alice; -; "wo ist die Herzogin?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Hush! Hush!" said the Rabbit in a low, hurried tone. He looked anxiously over his shoulder as he spoke, and then raised himself upon tiptoe, put his mouth close to her ear, and whispered "She's under sentence of execution." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Hush! Hush!" say the Rabbit in a low, hurried tone. he look anxiously over his shoulder as he speak, and then raise himself upon tiptoe, put his mouth close to her ear, and whisper "she's under sentence of execution." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「しーっ、しーっ！」と兎は低く、急いでいいました。彼は喋りながらしきりに後ろを振り向いて、それから爪先立って口を彼女の耳につけて、「彼女は死刑判決を受けました」と囁きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 しーっ 、 しーっ ！ 」 と 兎 は 低く 、 急い で いい まし た 。 彼 は 喋り ながら しきり に 後ろ を 振り向い て 、 それ から 爪 先立っ て 口 を 彼女 の 耳 に つけ て 、 「 彼女 は 死刑 判決 を 受け まし た 」 と 囁き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 しーっ 、 しーっ ！ 」 と 兎 は 低い 、 急ぐ で いう ます た 。 彼 は 喋る ながら しきり だ 後ろ を 振り向く て 、 それ から 爪 先立つ て 口 を 彼女 の 耳 に つける て 、 「 彼女 は 死刑 判決 を 受ける ます た 」 と 囁く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Chut ! Chut ! &quot; murmura vivement le Lapin, en regardant derrière lui d'un air craintif. Puis, se dressant sur la pointe des pieds, il mit sa bouche contre l'oreille d'Alice et ajouta à voix basse :
&quot; Elle a été condamnée à avoir la tête coupée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Chut ! Chut ! &quot; murmurer vivement le Lapin, en regarder derrière lui d'un air craintif. Puis, se dresser sur le pointer du pied, il mettre son boucher contre l'oreille d'Alice et ajouter à voix bas : &quot; Elle avoir être condamner à avoir le tête couper. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Chut ! Chut !" dit vivement le Lapin à voix basse et en regardant avec inquiétude par-dessus son épaule. Puis il se leva sur la pointe pieds, colla sa bouche à l'oreille d'Alice et lui souffla : "Elle est condamnée à mort."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Chut ! Chut !" dire vivement le Lapin à voix bas et en regarder avec inquiétude par-dessus son épauler. Puis il se lever sur le pointer pied, coller son boucher à l'oreille d'Alice et lui souffler : "Elle être condamner à mort." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;St! st!&quot; disse il Coniglio a voce bassa, e parlando in fretta. Riguardò ansiosamente intorno a lui, ed alzandosi sulla punta de' piedi, bisbigliò all'orecchio della fanciulla, &quot;È sotto sentenza di morte.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;St! st!&quot; dire il coniglio a voce basso, e parlare in fretta. riguardare ansiosamente intorno a lui, ed alzare sul puntare de' piede, bisbigliare all'orecchio del fanciullo, &quot;È sotto sentenza di morto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“嘘！嘘！”兔子急忙低声制止她，同时还担心地转过头向王后看看，然后踮起脚尖把嘴凑到爱丽丝的耳朵根上，悄悄地说：“她被判处了死刑。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 嘘 ！ 嘘 ！ ” 兔子 急忙 低声 制止 她 ， 同时 还 担心 地 转 过 头 向 王后 看看 ， 然后 踮 起脚 尖 把 嘴 凑 到 爱丽丝 的 耳朵 根 上 ， 悄悄 地 说 ： “ 她 被 判处 了 死刑 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Cicho, na miłość boską, cicho - wymamrotał Królik rozglądając się dokoła z przerażeniem. Następnie wspiął się na palce i szepnął Alicji do ucha: - Ona jest skazana na śmierć.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ш-ш-ш, - зашипел Кролик, тревожно оглядываясь. Он поднялся на цыпочки и шепнул ей прямо в ухо: - Ее приговорили к казни. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Still! still!" sagte das Kaninchen in einem leisen, schnellen Tone. Es sah dabei ängstlich über eine Schulter, stellte sich dann auf die Zehen, hielt den Mund dicht an Alice's Ohr und wisperte: "Sie ist zum Tode verurtheilt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What for?" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What for?" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんの理由で？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん の 理由 で ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なん の 理由 で ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Quel carnage !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Quel carnage ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pour quelle raison ?" dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pour quel raison ?" dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Per quale peccato?&quot; domandò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Per quale peccare?&quot; domandare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“为什么呢？”爱丽丝问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 为什么 呢 ？ ” 爱丽丝 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale za co, za co? - zapytała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - За что? - спросила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wofür?" frage diese.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Did you say "What a pity!"?" the Rabbit asked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"do you say "What a pity!"?" the Rabbit ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「『なんて可哀想！』といいましたか？」と兎。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 『 なん て 可哀想 ！ 』 と いい まし た か ？ 」 と 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 『 なん て 可哀想 ！ 』 と いう ます た か ？ 」 と 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Avez-vous dit :&quot;Quel dommage !&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Avez-vous dire :&quot;quel dommage !&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Avez-vous dit : 'quel dommage' ? " demanda le Lapin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Avez-vous dire : 'quel dommage' ? " demander le Lapin. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Avete detto 'Che peccato!'?&quot; disse il Coniglio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Avete dire 'Che peccare!'?&quot; dire il coniglio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你是说真可怜吗？”兔子问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 是 说 真 可怜 吗 ？ ” 兔子 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy powiedziałaś: „Co za szkoda?”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ты, кажется, сказала: "Как жаль"? - спросил Кролик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sagtest du: wie Schade?" fragte das Kaninchen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"No, I didn't," said Alice: "I don't think it's at all a pity. I said "What for?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"No, I didn't," say Alice: "I don't think it's at all a pity. I say "What for?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いいえ、言わないわ。」とアリス。「可哀想なんて少しも思わないわ。私は『なんの理由で？』て言ったのよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いいえ 、 言わ ない わ 。 」 と アリス 。 「 可哀想 な ん て 少し も 思わ ない わ 。 私 は 『 なん の 理由 で ？ 』 て 言っ た の よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いいえ 、 言う ない わ 。 」 と アリス 。 「 可哀想 だ ん て 少し も 思う ない わ 。 私 は 『 なん の 理由 で ？ 』 て 言う た の よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Non, je ne trouve pas que ce soit du tout dommage. Mais qu'a-t-elle donc fait ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Non, je ne trouver pas que ce soit du tout dommage. Mais qu'avoir-t-elle donc faire ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non," dit Alice. "Je ne pense pas du tout que ce soit dommage. J'ai dit : `pour quelle raison ? ' "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non," dire Alice. "je ne penser pas du tout que ce soit dommage. J'avoir dire : `pour quel raison ? ' " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma no,&quot; rispose Alice: &quot;Non credo punto che sia peccato. Dissi '_Per_ quale peccato?'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma no,&quot; rispondere alice: &quot;Non credere punto che sia peccare. Dissi '_Per_ quale peccare?'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不，不是，”爱丽丝问，“我没想可怜不可怜的问题，我是说为什么？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 ， 不 是 ， ” 爱丽丝 问 ， “ 我 没 想 可怜 不 可怜 的 问题 ， 我 是 说 为什么 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie, wcale nie uważam, aby to była szkoda. Pytam tylko za co.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - И не думала, - отвечала Алиса. - Совсем мне ее не жаль! Я сказала: "За что?". </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, das sagte ich nicht," sagte Alice, "ich finde gar nicht, daß es Schade ist. Ich sagte: wofür?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"She boxed the Queen's ears--' the Rabbit began. Alice gave a little scream of laughter. "Oh, hush!' the Rabbit whispered in a frightened tone. "The Queen will hear you! You see, she came rather late, and the Queen said--' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"she box the Queen's ear--' the Rabbit begin. Alice give a little scream of laughter. "oh, hush!' the rabbit whisper in a frightened tone. "the Queen will hear you! you see, she come rather late, and the Queen say--' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「彼女は女王様の耳を殴ったのです・・・」と兎。アリスはちょっと声を出して笑いました。「あっ、しーっ！」と兎は驚いて囁きました。「女王様に聞かれますぞ！彼女は遅れたので、女王様はこう仰ったのです・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 彼女 は 女王 様 の 耳 を 殴っ た の です ・ ・ ・ 」 と 兎 。 アリス は ちょっと 声 を 出し て 笑い まし た 。 「 あっ 、 しーっ ！ 」 と 兎 は 驚い て 囁き まし た 。 「 女王 様 に 聞か れ ます ぞ ！ 彼女 は 遅れ た の で 、 女王 様 は こう 仰っ た の です ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 彼女 は 女王 様 の 耳 を 殴る た の です ・ ・ ・ 」 と 兎 。 アリス は ちょっと 声 を 出す て 笑う ます た 。 「 あっ 、 しーっ ！ 」 と 兎 は 驚く て 囁く ます た 。 「 女王 様 に 聞く れる ます ぞ ！ 彼女 は 遅れる た の だ 、 女王 様 は こう 仰る た の です ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Elle a giflé la Reine... &quot;, commença le Lapin.
Comme Alice se mettait à rire aux éclats, il murmura d'une voix craintive :
&quot; Chut ! je vous en prie ! La Reine va vous entendre ! Voyez-vous, la Duchesse était arrivée en retard, et la Reine lui a dit...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Elle avoir gifler le Reine... &quot;, commencer le Lapin. Comme Alice se mettre à rire au éclat, il murmurer d'un voix craintif : &quot; Chut ! je vous en prier ! le Reine aller vous entendre ! Voyez-vous, le Duchesse être arrivé|arrivée en retard, et le Reine lui avoir dire... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Elle a donné des soufflets à la Reine," commença le Lapin. (Alice fit entendre un petit éclat de rire.) "Oh, chut ! " dit tout bas le Lapin d'un ton effrayé." La Reine va nous entendre ! Elle est arrivée un peu tard, voyez-vous, et la Reine a dit - "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Elle avoir donner du soufflet à le Reine," commencer le Lapin. (Alice faire entendre un petit éclat de rire.) "Oh, chut ! " dire tout bas le Lapin d'un ton effrayer|effrayer." le Reine aller nous entendre ! Elle être arrivé|arrivée un peu tard, voir-vous, et le Reine avoir dire - " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ha schiaffeggiata la Regina----&quot; cominciò il Coniglio. Alice scoppiò in una grossa risata. &quot;St!&quot; bisbigliò il Coniglio tutto tremante, &quot;La Regina vi potrebbe sentire! Vedete, essa è venuta un pò tardi, e la Regina ha detto----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ha schiaffeggiare il regina----&quot; cominciare il coniglio. alice scoppiare in una grosso risata. &quot;St!&quot; bisbigliare il coniglio tutto tremante, &quot;La regina vi potere sentire! Vedete, essa essere venuto un pò tardo, e il regina avere dire----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她打了王后耳光……”兔子说。爱丽丝笑出声来了。“嘘！”兔子害怕地低声说，“王后会听到的！你知道，公爵夫人来晚了，王后说……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她 打 了 王后 耳光 … … ” 兔子 说 。 爱丽丝 笑 出 声 来 了 。 “ 嘘 ！ ” 兔子 害怕 地 低声 说 ， “ 王后会 听到 的 ！ 你 知道 ， 公爵 夫人 来 晚 了 ， 王 后 说 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Za to, że dała Królowej po nosie - rzekł Królik. Alicja wybuchnęła śmiechem.
- Cicho - szepnął Królik drżącym z trwogi głosikiem. - Królowa może cię słyszeć! Było to, widzisz, tak: Księżna spóźniła się trochę i wtedy Królowa...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Она надавала Королеве пощечин, - проговорил Кролик. Алиса радостно фыркнула. - Тише! - испугался Кролик. - Вдруг Королева услышит! Понимаешь, Герцогиня опоздала, а Королева говорит... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sie hat der Königin eine Ohrfeige gegeben -; " fing das Kaninchen an. Alice lachte hörbar. "Oh still!" flüsterte das Kaninchen in sehr erschrecktem Tone. "Die Königin wird dich hören! Sie kam nämlich etwas spät und die Königin sagte -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Get to your places!' shouted the Queen in a voice of thunder, and people began running about in all directions, tumbling up against each other; however, they got settled down in a minute or two, and the game began. Alice thought she had never seen such a curious croquet-ground in her life; it was all ridges and furrows; the balls were live hedgehogs, the mallets live flamingoes, and the soldiers had to double themselves up and to stand on their hands and feet, to make the arches. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"get to your place!' shout the Queen in a voice of thunder, and people begin run about in all direction, tumble up against each other; however, they get settle down in a minute or two, and the game begin. Alice think she have never see such a curious croquet-ground in her life; it be all ridge and furrow; the ball be live hedgehog, the mallet live flamingo, and the soldier have to double themselves up and to stand on their hand and foot, to make the arch. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「位置につけ！」と女王は雷のように叫びました。人々は四方八方に走り始め、お互いに躓いて転びました。しかしやがて持ち場につき、試合は始まりました。アリスはこんな奇妙なクローケー場は見たことがない、と思いました。それはいたるところ、でこぼこだらけでした。ボールは生きた針鼠でしたし、槌は生きたフラミンゴで、兵士らが二つ折りになって手と足をついて、アーチを作らなければならないのでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 位置 に つけ ！ 」 と 女王 は 雷 の よう に 叫び まし た 。 人々 は 四方 八方 に 走り 始め 、 お 互い に 躓い て 転び まし た 。 しかし やがて 持ち場 に つき 、 試合 は 始まり まし た 。 アリス は こんな 奇妙 な クロー ケー 場 は 見 た こと が ない 、 と 思い まし た 。 それ は いたる ところ 、 でこぼこ だらけ でし た 。 ボール は 生き た 針鼠 でし た し 、 槌 は 生き た フラミンゴ で 、 兵士 ら が 二 つ 折り に なっ て 手 と 足 を つい て 、 アーチ を 作ら なけれ ば なら ない の でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 位置 に つく ！ 」 と 女王 は 雷 の よう だ 叫ぶ ます た 。 人々 は 四方 八方 に 走る 始める 、 お 互い に 躓く て 転ぶ ます た 。 しかし やがて 持ち場 に つく 、 試合 は 始まる ます た 。 アリス は こんな 奇妙 だ クロー ケー 場 は 見る た こと が ない 、 と 思う ます た 。 それ は いたる ところ 、 でこぼこ だらけ です た 。 ボール は 生きる た 針鼠 です た し 、 槌 は 生きる た フラミンゴ だ 、 兵士 ら が 二 つ 折り に なる て 手 と 足 を つく て 、 アーチ を 作る ない ば なる ない の です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Prenez vos places ! &quot; cria la Reine d'une voix de tonnerre.
Sur quoi, tous se mirent à courir dans tous les sens, en se cognant les uns contre les autres. Néanmoins, au bout d'une ou deux minutes, chacun se trouva à son poste et la partie commença.
Alice n'avait jamais vu un terrain de croquet aussi bizarre : il était tout en creux et en bosses ; les boules étaient des hérissons vivants ; les maillets, des flamants vivants ; et les soldats devaient se courber en deux, pieds et mains placés sur le sol, pour former les arceaux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Prenez votre place ! &quot; crier le Reine d'un voix de tonnerre. Sur quoi, tout se mettre à courir dans tout le sen|sens, en se cogner le un contre le autre. Néanmoins, au bout d'un ou deux minute, chacun se trouver à son poster et le partie commencer. Alice n'avoir jamais vu un terrain de croquet aussi bizarre : il être tout en creux et en bosse ; le boule être du hérisson vivant ; le maillet, du flamant vivant ; et le soldat devoir se courber en deux, pied et main placer sur le sol, pour former le arceau. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"A vos places !" cria la Reine d'une voix de tonnerre, et les gens se mirent à courir dans toutes les directions, trébuchant les uns contre les autres ; toutefois, au bout de quelques instants chacun fut à sa place et la partie commença.
Alice n'avait de sa vie vu de jeu de croquet aussi curieux que celui-là. Le terrain n'était que billons et sillons ; des hérissons vivants servaient de boules, et des flamants de maillets. Les soldats, courbés en deux, avaient à se tenir la tête et les pieds sur le sol pour former des arches.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "à votre place !" crier le Reine d'un voix de tonnerre, et le gens se mettre à courir dans tout le direction, trébuchant le un contre le autre ; toutefois, au bout de quelque instant chacun être à son placer et le partie commencer. Alice n'avoir de son vie vu de jeu de croquet aussi curieux que celui-là. le terrain n'être que biller et siller ; du hérisson vivant servir de boule, et du flamant de maillet. le soldat, courber en deux, avoir à se tenir le tête et le pied sur le sol pour former du arche. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ai vostri posti!&quot; gridò la Regina con voce tuonante, e gl'invitati cominciarono a correre verso tutte le direzioni, rovesciandosi gli uni sugli altri: finalmente poterono mettersi in un certo ordine, e poi cominciò il giuoco. Alice osservò che mai in sua vita non avea veduto un terreno più curioso per giuocare il Croquet; era tutto a solchi e zolle; le palle erano ricci, i mazzapicchi erano fenicònteri viventi, e gli archi erano soldati viventi, curvati e reggentisi sulle mani e su' piedi.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ai vostro posto!&quot; gridare il regina con voce tuonare, e gl'invitato cominciare a correre verso tutto il direzione, rovesciare il uni sul altro: finalmente potere mettere in un certo ordine, e poi cominciare il giuoco. alice osservare che mai in suo vita non avea veduto un terreno più curioso per giuocare il croquet; essere tutto a solco e zolla; il palla essere riccio, il mazzapicchi essere fenicònteri vivente, e il arco essere soldato vivente, curvare e reggentisi sul mani|mano e su' piede. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“各就各位！”王后雷鸣般地喊了一声，人们就朝各个方向跑开了，撞来撞去的，一两分钟后总算都站好了自己的位置。于是游戏开始了。爱丽丝想，可还从来没见过这样奇怪的槌球游戏呢？球场到处都是坎坷不平的，槌球是活刺猬，槌球棒是活红鹤（红鹤：Phoenicopterus科，趾间有蹼，因种不同羽色各异，有红、灰等色。虽称红鹤，但与鹤科Gruidae无关。中国无此鸟。），士兵们手脚着地当球门。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 各就各位 ！ ” 王后 雷鸣 般 地 喊 了 一 声 ， 人们 就 朝 各个 方向 跑 开 了 ， 撞 来 撞 去 的 ， 一两 分钟 后 总算 都 站 好 了 自己 的 位置 。 于是 游戏 开始 了 。 爱丽丝 想 ， 可 还 从来 没 见 过 这样 奇怪 的 槌 球 游戏 呢 ？ 球场 到处 都 是 坎坷不平 的 ， 槌 球 是 活 刺猬 ， 槌 球 棒 是 活 红鹤 （ 红鹤 ： Phoenicopterus 科 ， 趾 间 有 蹼 ， 因 种 不同 羽 色 各异 ， 有 红 、 灰 等 色 。 虽 称 红鹤 ， 但 与 鹤科 Gruidae 无关 。 中国 无 此 鸟 。 ） ， 士兵 们 手脚 着 地 当 球门 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wszyscy na swoje miejsca! - krzyknęła Królowa przeraźliwie donośnym głosem. Goście rozbiegli się w różnych kierunkach, przy czym wpadali na siebie i przewracali się raz po raz. Po jakiejś minucie wszyscy byli gdzie trzeba i gra mogła się rozpocząć. Alicja nie widziała nigdy w życiu tak dziwnego pola krokietowego. Były to same góry i doły. Zamiast kul krokietowych grano jeżami, za kije krokietowe służyły żywe flamingi, żołnierze zaś wyginali się w skomplikowanych figurach gimnastycznych, zastępując bramki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Все по местам! - закричала Королева громовым голосом. И все побежали, натыкаясь друг на друга, падая и вскакивая. Однако через минуту все уже стояли на своих местах. Игра началась. Алиса подумала, что в жизни не видала такой странной площадки для игры в крокет : сплошные рытвины и борозды. Шарами служили ежи, молотками - фламинго, а воротцами - солдаты. Они делали мостик - да так и стояли, пока шла игра. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Macht, daß ihr an eure Plätze kommt!" donnerte die Königin, und Alle fingen an in allen Richtungen durcheinander zu laufen, wobei sie Einer über die Andern stolperten; jedoch nach ein bis zwei Minuten waren sie in Ordnung, und das Spiel fing an. Alice dachte bei sich, ein so merkwürdiges Croquet-Feld habe sie in ihrem Leben nicht gesehen; es war voller Erhöhungen und Furchen, die Kugeln waren lebendige Igel, und die Schlägel lebendige Flamingos, und die Soldaten mußten sich umbiegen und auf Händen und Füßen stehen, um die Bogen zu bilden.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The chief difficulty Alice found at first was in managing her flamingo: she succeeded in getting its body tucked away, comfortably enough, under her arm, with its legs hanging down, but generally, just as she had got its neck nicely straightened out, and was going to give the hedgehog a blow with its head, it would twist itself round and look up in her face, with such a puzzled expression that she could not help bursting out laughing: and when she had got its head down, and was going to begin again, it was very provoking to find that the hedgehog had unrolled itself, and was in the act of crawling away: besides all this, there was generally a ridge or furrow in the way wherever she wanted to send the hedgehog to, and, as the doubled-up soldiers were always getting up and walking off to other parts of the ground, Alice soon came to the conclusion that it was a very difficult game indeed. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the chief difficulty Alice find at first be in manage her flamingo: she succeed in get its body tuck away, comfortably enough, under her arm, with its leg hang down, but generally, just as she have get its neck nicely straighten out, and be go to give the hedgehog a blow with its head, it would twist itself round and look up in her face, with such a puzzle expression that she could not help burst out laugh: and when she have get its head down, and be go to begin again, it be very provoke to find that the hedgehog have unroll itself, and be in the act of crawl away: besides all this, there be generally a ridge or furrow in the way wherever she want to send the hedgehog to, and, as the double-up soldier be always get up and walk off to other part of the ground, Alice soon come to the conclusion that it be a very difficult game indeed. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスにとって最初、一番難しかったのはフラミンゴの扱い方でした。足を垂らしたまま、体を折りたたんで楽に脇の下に抱えるのはうまく行きましたが、フラミンゴの首を真っ直ぐにさせ、針鼠を打とうとするとすぐに、フラミンゴは丸くなって彼女の顔を見つめるのでした。その表情が余りにも困惑したものだったので、彼女は笑い出さずにはいられませんでした。そして彼女が頭を下げさせて、また始めようとすると、針鼠は体を伸ばし、這い出そうとするので、とてもイライラしました。そのほかにも、ハリネズミを打ち込もうという所には至るところに山や谷がありましたし、二つ折りになった兵士たちはいつも立ち上がってグラウンドの向こう側に歩き去ろうとしていたので、アリスはすぐにこれが実にとても難しいゲームだということに気付きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス に とっ て 最初 、 一番 難しかっ た の は フラミンゴ の 扱い 方 でし た 。 足 を 垂らし た まま 、 体 を 折りたたん で 楽 に 脇の下 に 抱える の は うまく 行き まし た が 、 フラミンゴ の 首 を 真っ直ぐ に さ せ 、 針鼠 を 打とう と する と すぐ に 、 フラミンゴ は 丸く なっ て 彼女 の 顔 を 見つめる の でし た 。 その 表情 が 余り に も 困惑 し た もの だっ た の で 、 彼女 は 笑い 出さ ず に は い られ ませ ん でし た 。 そして 彼女 が 頭 を 下げ させ て 、 また 始めよう と する と 、 針鼠 は 体 を 伸ばし 、 這い出そう と する の で 、 とても イライラ し まし た 。 その ほか に も 、 ハリネズミ を 打ち込もう と いう 所 に は 至るところ に 山 や 谷 が あり まし た し 、 二 つ 折り に なっ た 兵士 たち は いつ も 立ち上がっ て グラウンド の 向こう側 に 歩き去ろう と し て い た の で 、 アリス は すぐ に これ が 実 に とても 難しい ゲーム だ と いう こと に 気付き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス に とる て 最初 、 一番 難しい た の は フラミンゴ の 扱う 方 です た 。 足 を 垂らす た まま 、 体 を 折りたたむ で 楽 だ 脇の下 に 抱える の は うまい 行く ます た が 、 フラミンゴ の 首 を 真っ直ぐ だ する せる 、 針鼠 を 打つ と する と すぐ だ 、 フラミンゴ は 丸い なる て 彼女 の 顔 を 見つめる の です た 。 その 表情 が 余り だ も 困惑 する た もの だ た の だ 、 彼女 は 笑う 出す ぬ に は いる られる ます ぬ です た 。 そして 彼女 が 頭 を 下げる させる て 、 また 始める と する と 、 針鼠 は 体 を 伸ばす 、 這い出す と する の だ 、 とても イライラ する ます た 。 その ほか に も 、 ハリネズミ を 打ち込む と いう 所 に は 至るところ に 山 や 谷 が ある ます た し 、 二 つ 折り に なる た 兵士 たち は いつ も 立ち上がる て グラウンド の 向こう側 に 歩き去る と する て いる た の だ 、 アリス は すぐ だ これ が 実 に とても 難しい ゲーム だ と いう こと に 気付く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dès le début, Alice trouva que le plus difficile était de se servir de son flamant : elle arrivait sans trop de mal à le tenir à plein corps sous son bras, les pattes pendantes, mais, généralement, au moment précis où, après lui avoir mis le cou bien droit, elle s'apprêtait à cogner sur le hérisson avec sa tête, le flamant ne manquait pas de se retourner et de la regarder bien en face d'un air si intrigué qu'elle ne pouvait s'empêcher de rire ; d'autre part, quand elle lui avait fait baisser la tête et s'apprêtait à recommencer, elle trouvait on ne peut plus exaspérant de s'apercevoir que le hérisson s'était déroulé et s'éloignait lentement ; de plus, il y avait presque toujours un creux ou une bosse à l'endroit où elle se proposait d'envoyer le hérisson ; et comme, en outre, les soldats courbés en deux n'arrêtaient pas de se redresser pour s'en aller vers d'autres parties du terrain, Alice en vint bientôt à conclure que c'était vraiment un jeu très difficile.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Dès le début, Alice trouver que le plus difficile être de se servir de son flamant : elle arriver sans trop de mal à le tenir à plein corps sous son bras, le patte pendant, mais, généralement, au moment précis où, après lui avoir mettre le cou bien droit, elle s'apprêter à cogner sur le hérisson avec son tête, le flamant ne manquer pas de se retourner et de le regarder bien en face d'un air si intriguer qu'elle ne pouvoir s'empêcher de rire ; d'autre part, quand elle lui avoir faire baisser le tête et s'apprêter à recommencer, elle trouver on ne pouvoir plus exaspérer de s'apercevoir que le hérisson s'être dérouler et s'éloigner lentement ; de plus, il y avoir presque toujours un creux ou un bosser à l'endroit où elle se proposer d'envoyer le hérisson ; et comme, en outre, le soldat courber en deux n'arrêter pas de se redresser pour s'en aller vers d'autre partir du terrain, Alice en venir bientôt à conclure que c'être vraiment un jeu très difficile. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ce qui embarrassa le plus Alice au commencement du jeu, ce fut de manier le flamant ; elle parvenait bien à fourrer son corps assez commodément sous son bras, en laissant pendre les pieds ; mais, le plus souvent, à peine lui avait- elle allongé le cou bien comme il faut, et allait-elle frapper le hérisson avec la tête, que le flamant se relevait en se tordant, et la regardait d'un air si ébahi qu'elle ne pouvait s'empêcher d'éclater de rire ; et puis, quand elle lui avait fait baisser la tête et allait recommencer, il était bien impatientant de voir que le hérisson s'était déroulé et s'en allait. En outre, il se trouvait ordinairement un billon ou un sillon dans son chemin partout oh elle voulait envoyer le hérisson, et comme les soldats courbés en deux se relevaient sans cesse pour s'en aller d'un autre côté du terrain, Alice en vint bientôt à cette conclusion : que c'était là un jeu fort difficile, en vérité.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ce qui embarrasser le plus Alice au commencement du jeu, ce être de manier le flamant ; elle parvenir bien à fourrer son corps assez commodément sous son bras, en laisser pendre le pied ; mais, le plus souvent, à peiner lui avoir- elle allonger le cou bien comme il falloir, et aller-elle frapper le hérisson avec le tête, que le flamant se relever en se tordre, et le regarder d'un air si ébahir qu'elle ne pouvoir s'empêcher d'éclater de rire ; et puis, quand elle lui avoir faire baisser le tête et aller recommencer, il être bien impatienter de voir que le hérisson s'être dérouler et s'en aller. En outre, il se trouver ordinairement un billon ou un sillon dans son chemin partout oh elle vouloir envoyer le hérisson, et comme le soldat courber en deux se relever sans cesser pour s'en aller d'un autre côté du terrain, Alice en venir bientôt à ce conclusion : que c'être là un jeu fort difficile, en vérité. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La prima difficoltà stava in ciò che Alice non sapea come maneggiare il suo fenicòntero; riuscì a tenerselo bene avviluppato sotto il braccio, con le gambe penzoloni, ma quando gli allungava il collo, e si preparava a picchiare il riccio con la testa, il fenicòntero girava il capo e poi si metteva a guardarla in faccia con una espressione tanto stupefatta che ella non poteva far di meno di scoppiare dalle risa: e quando gli abbassava di nuovo il collo, e si accingeva a ricominciare, ecco il riccio si era _sricciato_, e andava via: oltre a ciò e era sempre una zolla o un solco là dove voleva sbalzare il riccio, e siccome i soldati si alzavano sempre e vagavano quà e là, Alice si persuase che quello era un giuoco disperatamente difficile.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La prima difficoltà stare in ciò che alice non sapea come maneggiare il suo fenicòntero; riuscire a tenere bene avviluppare sotto il braccio, con il gamba penzoloni, ma quando il allungare il col, e si preparare a picchiare il riccio con il testa, il fenicòntero girare il capo e poi si mettere a guardare in fare con una espressione tanto stupefare che ella non potere fare di meno di scoppiare dal riso: e quando il abbassare di nuovo il col, e si accingere a ricominciare, ecco il riccio si essere _sricciato_, e andare via: oltre a ciò e essere sempre una zolla o un solco là dove volere sbalzare il riccio, e siccome il soldato si alzare sempre e vagare quà e là, alice si persuadere che quello essere un giuoco disperatamente difficile. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>起初，爱丽丝很难摆弄红鹤，后来总算很成功地把红鹤的身子舒服地夹在胳膊底下，红鹤的腿垂在下面。可是，当她好不容易把红鹤的脖子弄直，准备用它的头去打那个刺猬时，红鹤却把脖子扭上来，用奇怪的表情看着爱丽丝的脸，惹得爱丽丝大声笑了。她只得把红鹤的头按下去，当她准备再一次打球的时候，恼火地发现刺猬已经展开了身子爬走了。此外，把刺猬球打过去的路上总有一些土坎或小沟，躬腰做球门的士兵常常站起来走到球场的其它地方去。爱丽丝不久就得出结论：这确实是一个非常困难的游戏。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 起初 ， 爱丽丝 很 难 摆弄 红鹤 ， 后来 总算 很 成功 地 把 红鹤 的 身子 舒服 地 夹 在 胳膊 底下 ， 红鹤 的 腿 垂 在 下面 。 可是 ， 当 她 好不容易 把 红鹤 的 脖子 弄 直 ， 准备 用 它 的 头 去 打 那个 刺猬 时 ， 红鹤 却 把 脖子 扭 上来 ， 用 奇怪 的 表情 看 着 爱丽丝 的 脸 ， 惹 得 爱 丽 丝 大声 笑 了 。 她 只 得 把 红鹤 的 头 按 下去 ， 当 她 准备 再 一 次 打球 的 时候 ， 恼火 地 发现 刺猬 已经 展开 了 身子 爬 走 了 。 此外 ， 把 刺猬 球 打 过去 的 路上 总 有 一些 土坎 或 小 沟 ， 躬 腰 做 球门 的 士兵 常常 站 起来 走 到 球场 的 其它 地方 去 。 爱 丽 丝 不久 就 得出 结论 ： 这 确实 是 一个 非常 困难 的 游戏 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Największą trudnością była dla Alicji poradzenie sobie z flamingiem. Udało jej się wprawdzie ująć go w ręce w sposób względnie wygodny, ale cóż z tego? Ilekroć chciała jego głową uderzyć jeża, flaming wykręcał długą szyję i spoglądał jej w oczy z wyrazem takiego zdumienia, że nie mogła się powstrzymać od śmiechu. Kiedy już wreszcie ułożyła szyję ptaka w odpowiedni sposób, jeż, zwinięty dotąd w kłębuszek, oddalił się właśnie, i to w zupełnie innym kierunku niż trzeba. Poza tym teren był okropnie wyboisty i dokądkolwiek chciała posłać swego jeża, pojawiał się przed nią jakiś rów lub pagórek. Na domiar złego żołnierze zmieniali jeszcze co chwila miejsca, służąc za bramki wciąż innym graczom. Nic dziwnego, że Alicja doszła wkrótce do przekonania, że jest to gra niezmiernie uciążliwa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Поначалу Алиса никак не могла справиться со своим фламинго: только сунет его вниз головой под мышку, отведет ему ноги назад, нацелится и соберется ударить им по ежу, как он _изогнет_ шею и _поглядит_ ей прямо в глаза, да так удивленно, что она начинает смеяться; а когда ей удастся снова опустить его вниз головой, глядь! - ежа уже нет, он развернулся и тихонько трусит себе прочь. К тому же все ежи у нее попадали в рытвины, а солдаты- воротца разгибались и уходили на другой конец площадки. Словом, Алиса скоро решила, что это очень трудная игра. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Hauptschwierigkeit, die Alice zuerst fand, war, den Flamingo zu handhaben; sie konnte zwar ziemlich bequem seinen Körper unter ihrem Arme festhalten, so daß die Füße herunterhingen, aber wenn sie eben seinen Hals schön ausgestreckt hatte, und dem Igel nun einen Schlag mit seinem Kopf geben wollte, so richtete er sich auf und sah ihr mit einem so verdutzten Ausdruck in's Gesicht, daß sie sich nicht enthalten konnte laut zu lachen. Wenn sie nun seinen Kopf herunter gebogen hatte und eben wieder anfangen wollte zu spielen, so fand sie zu ihrem großen Verdruß, daß der Igel sich aufgerollt hatte und eben fortkroch; außerdem war gewöhnlich eine Erhöhung oder eine Furche gerade da im Wege, wo sie den Igel hinrollen wollte, und da die umgebogenen Soldaten fortwährend aufstanden und an eine andere Stelle des Grasplatzes gingen, so kam Alice bald zu der Ueberzeugung, daß es wirklich ein sehr schweres Spiel sei.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The players all played at once without waiting for turns, quarrelling all the while, and fighting for the hedgehogs; and in a very short time the Queen was in a furious passion, and went stamping about, and shouting "Off with his head!' or "Off with her head!' about once in a minute. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the player all play at once without wait for turn, quarrel all the while, and fight for the hedgehog; and in a very short time the Queen be in a furious passion, and go stamp about, and shout "off with his head!' or "off with her head!' about once in a minute. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>選手たちはみな順番など待たずに同時に打ってましたし、ずっと言い争いっぱなしで、ハリネズミを巡って喧嘩しっぱなしでした。そしてすぐに女王は激怒し、地団太を踏んで、一分間に一度は「首を刎ねよ！」とか「首を斬れ！」とか怒鳴っていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>選手 たち は みな 順番 な ど 待た ず に 同時 に 打っ て まし た し 、 ずっと 言い争い っぱなし で 、 ハリネズミ を 巡っ て 喧嘩 し っぱなし でし た 。 そして すぐ に 女王 は 激怒 し 、 地団太 を 踏ん で 、 一 分間 に 一 度 は 「 首 を 刎ねよ ！ 」 と か 「 首 を 斬れ ！ 」 と か 怒鳴っ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>選手 たち は みな 順番 だ ど 待つ ぬ に 同時 に 打つ てる ます た し 、 ずっと 言い争い っぱなし だ 、 ハリネズミ を 巡る て 喧嘩 する っぱなし です た 。 そして すぐ だ 女王 は 激怒 する 、 地団太 を 踏む で 、 一 分間 に 一 度 は 「 首 を 刎ねる ！ 」 と か 「 首 を 斬る ！ 」 と か 怒鳴る て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les joueurs jouaient tous en même temps sans attendre leur tour ; ils se disputaient sans arrêt et s'arrachaient les hérissons. Au bout d'un instant, la Reine, entrant dans une furieuse colère, parcourut le terrain en tapant du pied et en criant : &quot; Qu'on lui coupe la tête ! Qu'on lui coupe la tête ! &quot; à peu près une fois par minute.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le joueur jouer tout en même temps sans attendre leur tour ; il se disputer sans arrêt et s'arracher le hérisson. Au bouillir d'un instant, le Reine, entrer dans un furieux colère, parcourir le terrain en taper du pied et en crier : &quot; Qu'on lui couper le tête ! Qu'on lui couper le tête ! &quot; à peu près un foi|fois par minuter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Les joueurs jouaient tous à la fois, sans attendre leur tour, se querellant tout le temps et se battant à qui aurait les hérissons. La Reine entra bientôt dans une colère furieuse et se mit à trépigner en criant : "Qu'on coupe la tête à celui-ci !" ou bien : "Qu'on coupe la tête à celle-là !" une fois environ par minute.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le joueur jouer tout à le foi|fois, sans attendre leur tour, se quereller tout le temps et se battre à qui avoir le hérisson. le Reine entrer bientôt dans un colérer furieux et se mettre à trépigner en crier : "Qu'on couper le tête à celui-ci !" ou bien : "Qu'on couper le tête à celui-là !" un foi|fois environ par minuter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I giuocatori giuocavano tutti insieme senza aspettare la loro volta, litigando sempre e picchiandosi a causa de' ricci; di tal che la Regina ne diventò furiosa, e andava quà e là battendo il piede e vociando ad ogni istante, &quot;Mozzategli il capo!&quot; oppure &quot;Mozzatele il capo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> il giuocatori giuocavano tutto insieme senza aspettare il loro volto, litigare sempre e picchiare a causa de' riccio; di tale che il regina ne diventare furioso, e andare quà e là battere il piede e vociare ad ogni istante, &quot;mozzare il capo!&quot; oppure &quot;mozzare il capo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>参加游戏的人没等轮到自己，就一起打起球来了，不时地为了刺猬争吵和打架。不一会，王后就大发雷霆，跺着脚来回地走，大约一分钟叫喊一次：“砍掉他的头！”“砍掉她的头！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 参加 游戏 的 人 没 等 轮 到 自己 ， 就 一起 打 起 球 来 了 ， 不时 地 为了 刺猬 争吵 和 打架 。 不一会 ， 王 后 就 大发雷霆 ， 跺 着 脚 来回 地 走 ， 大约 一 分钟 叫喊 一 次 ： “ 砍 掉 他 的 头 ！ ” “ 砍 掉 她 的 头 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Całe towarzystwo grało jednocześnie, nikt nie zwracał uwagi na kolejność, ustawicznie wybuchały sprzeczki i bójki o jeże. Wściekłość Królowej nie miała granic. Monarchini biegała po całym polu, tupiąc i wrzeszcząc mniej więcej raz na minutę: „Ściąć go!” albo „Ściąć ją!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Игроки били все сразу, не дожидаясь своей очереди, и все время ссорились и дрались из-за ежей; в скором времени Королева пришла в бешенство, топала ногами и то и дело кричала: - Отрубить ей голову! Голову ему долой! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Spieler spielten Alle zugleich, ohne zu warten, bis sie an der Reihe waren; dabei stritten sie sich immerfort und zankten um die Igel, und in sehr kurzer Zeit war die Königin in der heftigsten Wuth, stampfte mit den Füßen und schrie: "Schlagt ihm den Kopf ab!" oder: "Schlagt ihr den Kopf ab!" ungefähr ein Mal jede Minute.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice began to feel very uneasy: to be sure, she had not as yet had any dispute with the Queen, but she knew that it might happen any minute, "and then,' thought she, "what would become of me? They're dreadfully fond of beheading people here; the great wonder is, that there's any one left alive!' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice begin to feel very uneasy: to be sure, she have not as yet have any dispute with the Queen, but she know that it might happen any minute, "and then,' think she, "what would become of me? they're dreadfully fond of beheading people here; the great wonder be, that there's any one leave alive!' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは段々安閑としてられなくなってきました。実際には彼女はまだ女王と喧嘩をしていないのですが、すぐにでも喧嘩しそうだと分かっていました。「そしたら」と彼女は思いました。「私、どうなるのかしら？ここじゃ、みんな死ぬほど首を切るのが好きだし。不思議なのは、一人でも生きている人が居るってことだわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 段々 安閑 と し て られ なく なっ て き まし た 。 実際 に は 彼女 は まだ 女王 と 喧嘩 を し て い ない の です が 、 すぐ に で も 喧嘩 し そう だ と 分かっ て い まし た 。 「 そ し たら 」 と 彼女 は 思い まし た 。 「 私 、 どう なる の かしら ？ ここ じゃ 、 みんな 死ぬ ほど 首 を 切る の が 好き だ し 。 不思議 な の は 、 一人 で も 生き て いる 人 が 居る って こと だ わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 段々 安閑 と する てる られる ない なる て くる ます た 。 実際 に は 彼女 は まだ 女王 と 喧嘩 を する て いる ない の です が 、 すぐ だ だ も 喧嘩 する そう だ と 分かる て いる ます た 。 「 そ する た 」 と 彼女 は 思う ます た 。 「 私 、 どう なる の かしら ？ ここ だ 、 みんな 死ぬ ほど 首 を 切る の が 好き だ し 。 不思議 だ の は 、 一人 で も 生きる て いる 人 が 居る って こと だ わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice commençait à se sentir très inquiète ; à vrai dire, elle ne s'était pas encore disputée avec la Reine, mais elle savait que cela pouvait arriver d'un moment à l'autre. &quot; Et dans ce cas, pensait-elle, qu'est-ce que je deviendrais ? Ils sont terribles, avec leur manie de couper la tête aux gens ; ce qui est vraiment extraordinaire, c'est qu'il y ait encore des survivants ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice commencer à se sentir très inquiéter ; à vrai dire, elle ne s'être pas encore disputer avec le Reine, mais elle savoir que cela pouvoir arriver d'un moment à l'autre. &quot; Et dans ce cas, penser-elle, qu'être-ce que je devenir ? Ils être terrible, avec leur manier de couper le tête au gens ; ce qui être vraiment extraordinaire, c'être qu'il y avoir encore du survivant ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice commença à se sentir très-mal à l'aise ; il est vrai qu'elle ne s'était pas disputée avec la Reine ; mais elle savait que cela pouvait lui arriver à, tout moment. "Et alors," pensait-elle, "que deviendrai-je ? Ils aiment terriblement à couper la tête aux gens ici. Ce qui m'étonne, c'est qu'il en reste encore de vivants."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice commencer à se sentir très-mal à l'aise ; il être vrai qu'elle ne s'être pas disputer avec le Reine ; mais elle savoir que cela pouvoir lui arriver à, tout moment. "Et alors," penser-elle, "que devenir-je ? Ils aimer terriblement à couper le tête au gens ici. Ce qui m'étonner, c'être qu'il en rester encore de vivant." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice cominciò a sentire un pò d'ansietà: è vero che non avea contrastata con la Regina, ma ciò poteva accadere ad ogni momento, e pensò &quot;che cosa ne sarà di me? Quì hanno un gusto matto a mozzar teste; è una meraviglia se ve ne sia alcuno che abbia ancora il capo sul collo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice cominciare a sentire un pò d'ansietà: essere vero che non avea contrastato con il regina, ma ciò potere accadere ad ogni momento, e pensare &quot;che cosa ne essere di me? Quì avere un gustare matto a mozzare testa|teste; essere una meravigliare se ve ne sia alcuno che avere ancora il capo sul collo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝感到非常不安，说真的她还没有同王后发生争吵，可是这是每分钟都可能发生的呀！“如果吵架的话，”她想，“我会怎么样呢？这儿的人太喜欢砍头了！可是很奇怪，现在还有人活着。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 感到 非常 不安 ， 说 真 的 她 还 没有 同 王后 发生 争吵 ， 可是 这 是 每 分钟 都 可能 发生 的 呀 ！ “ 如果 吵架 的话 ， ” 她 想 ， “ 我 会 怎么样 呢 ？ 这儿 的 人 太 喜欢 砍 头 了 ！ 可是 很 奇怪 ， 现在 还有 人 活 着 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja czuła się w tym otoczeniu coraz gorzej. Nie miała jeszcze co prawda zatargu z Królową, wiedziała jednak, że może to nastąpić lada chwila. „A wtedy co by się ze mną stało? - pomyślała. - Skazywanie na śmierć stanowi tu widać ich najulubieńszą rozrywkę. Cud, że ktoś pozostał jeszcze w ogóle przy życiu!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса забеспокоилась; правда, у нее с Королевой пока еще не было ни из-за чего спора, но он мог возникнуть в любую минуту. - Что со мной тогда будет? - думала Алиса. - Здесь так любят рубить головы. Странно, что кто-то еще вообще уцелел! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice fing an sich sehr unbehaglich zu fühlen, sie hatte zwar noch keinen Streit mit der Königin gehabt, aber sie wußte, daß sie keinen Augenblick sicher davor war, "und was," dachte sie, "würde dann aus mir werden? die Leute hier scheinen schrecklich gern zu köpfen; es ist das größte Wunder, daß überhaupt noch welche am Leben geblieben sind!" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She was looking about for some way of escape, and wondering whether she could get away without being seen, when she noticed a curious appearance in the air: it puzzled her very much at first, but, after watching it a minute or two, she made it out to be a grin, and she said to herself "It's the Cheshire Cat: now I shall have somebody to talk to.' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>she be look about for some way of escape, and wonder whether she could get away without be see, when she notice a curious appearance in the air: it puzzle her very much at first, but, after watch it a minute or two, she make it out to be a grin, and she say to herself "it's the Cheshire Cat: now I shall have somebody to talk to.' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女は見られないように出て行けないかと思って、抜け道を探して辺りを見回して居ましたが、その時、空中に奇妙なものが見えることに気付きました。最初は大変不思議に思ったのですが、少し見ている間にそれがにやにや笑いだということが分かりました。そして彼女は独り言を言いました。「チェシャ猫だわ。やれやれ、話し相手ができたわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 は 見 られ ない よう に 出 て 行け ない か と 思っ て 、 抜け道 を 探し て 辺り を 見回し て 居 まし た が 、 その 時 、 空中 に 奇妙 な もの が 見える こと に 気付き まし た 。 最初 は 大変 不思議 に 思っ た の です が 、 少し 見 て いる 間 に それ が にやにや 笑い だ と いう こと が 分かり まし た 。 そして 彼女 は 独り言 を 言い まし た 。 「 チェシャ 猫 だ わ 。 やれやれ 、 話し 相手 が でき た わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 は 見る られる ない よう だ 出る て 行ける ない か と 思う て 、 抜け道 を 探す て 辺り を 見回す て 居る ます た が 、 その 時 、 空中 に 奇妙 だ もの が 見える こと に 気付く ます た 。 最初 は 大変 不思議 だ 思う た の です が 、 少し 見る て いる 間 に それ が にやにや 笑い だ と いう こと が 分かる ます た 。 そして 彼女 は 独り言 を 言う ます た 。 「 チェシャ 猫 だ わ 。 やれやれ 、 話す 相手 が できる た わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle était en train de regarder autour d'elle pour voir s'il y avait moyen de s'échapper, en se demandant si elle pourrait s'éloigner sans qu'on s'en aperçût, lorsqu'elle remarqua une curieuse apparition dans l'air. Elle fut tout d'abord intriguée, car elle n'arrivait pas à distinguer ce que c'était, mais, après avoir regardé attentivement pendant une ou deux minutes, elle comprit que c'était un sourire, et elle pensa : &quot; C'est le Chat du Cheshire : je vais enfin pouvoir parler à quelqu'un. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle être en train de regarder autour d'elle pour voir s'il y avoir moyen de s'échapper, en se demander si elle pouvoir s'éloigner sans qu'on s'en apercevoir, lorsqu'elle remarquer un curieux apparition dans l'air. Elle être tout d'abord intriguer, car elle n'arriver pas à distinguer ce que c'être, mais, après avoir regarder attentivement pendant un ou deux minute, elle comprendre que c'être un sourire, et elle penser : &quot; C'être le Chat du Cheshire : je aller enfin pouvoir parler à quelqu'un. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle cherchait autour d'elle quelque moyen de s'échapper, et se demandait si elle pourrait se retirer sans être vue ; lorsqu'elle aperçut en l'air quelque chose d'étrange ; cette apparition l'intrigua beaucoup d'abord, mais, après l'avoir considérée quelques instants, elle découvrit que c'était une grimace, et se dit en elle-même, "C'est le Grimaçon ; maintenant j'aurai à qui parler."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle chercher autour d'elle quelque moyen de s'échapper, et se demander si elle pouvoir se retirer sans être vue ; lorsqu'elle apercevoir en l'air quelque chose d'étrange ; ce apparition l'intriguer beaucoup d'abord, mais, après l'avoir considérer quelque instant, elle découvrir que c'être un grimacer, et se dire en elle-même, "C'être le Grimaçon ; maintenant j'avoir à qui parler." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E studiava il modo di scappar via, senza esser veduta, quando osservò un'apparizione curiosa nell'aria; prima ne restò sorpresa, ma dopo averla riguardata un poco, vide un ghigno, e disse fra sè, &quot;È Ghignagatto: ora avrò qualcheduno con cui discorrere.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E studiare il modo di scappare via, senza essere veduta, quando osservare un'apparizione curioso nell'aria; prima ne restare sorpreso, ma dopo avere riguardare un poco, vedere un ghigno, e dire fra sè, &quot;È Ghignagatto: ora avere qualcheduno con cui discorrere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝就寻找逃走的路，而且还想不被人发现的逃开。这时，她注意到天空出现了一个怪东西，起初她惊奇极了，看了一两分钟后，她判断出这是一个笑容，并对自己说：“这是柴郡猫，现在我可有人说话了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 就 寻找 逃走 的 路 ， 而且 还 想 不 被 人 发现 的 逃 开 。 这时 ， 她 注意 到 天空 出现 了 一个 怪 东西 ， 起初 她 惊奇 极了 ， 看 了 一两 分钟 后 ， 她 判断 出 这 是 一个 笑容 ， 并 对 自己 说 ： “ 这 是 柴郡 猫 ， 现在 我 可 有 人 说话 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja zastanawiała się właśnie, jak by tu w sposób odpowiednio dyskretny wycofać się z gry, kiedy w powietrzu pojawiło się przedziwne zjawisko. Z początku trudno je było rozpoznać, potem ukazał się najwyraźniejszy w świecie uśmiech. Alicja poznała Kota-Dziwaka i ucieszyła się niezmiernie na myśl, że będzie mogła nareszcie zamienić parę słów z kimś życzliwym.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она огляделась и принялась думать о том, как бы незаметно улизнуть, как вдруг над головой у нее появилось что-то непонятное. Сначала Алиса никак не могла понять, что же это такое, но через минуту сообразила, что в воздухе одиноко парит улыбка. - Это Чеширский Кот, - сказала она про себя. - Вот хорошо! Будет с кем поговорить, по крайней мере! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie sah sich nach einem Ausgange um und überlegte, ob sie sich wohl ohne gesehen zu werden, fortschleichen könne, als sie eine merkwürdige Erscheinung in der Luft wahrnahm: sie schien ihr zuerst ganz räthselhaft, aber nachdem sie sie ein Paar Minuten beobachtet hatte, erkannte sie, daß es ein Grinsen war, und sagte bei sich: "Es ist die Grinse-Katze; jetzt werde ich Jemand haben, mit dem ich sprechen kann."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How are you getting on?' said the Cat, as soon as there was mouth enough for it to speak with. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How be you get on?' say the Cat, as soon as there be mouth enough for it to speak with. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ご機嫌はいかがですかな？」と喋るのに十分の口が現れるやいなや、猫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ご 機嫌 は いかが です か な ？ 」 と 喋る の に 十分 の 口 が 現れる や いな や 、 猫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ご 機嫌 は いかが です か な ？ 」 と 喋る の だ 十分 の 口 が 現れる や いな や 、 猫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Comment vas-tu ? &quot; dit le Chat, dès qu'il eut assez de bouche pour parler.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Comment aller-taire ? &quot; dire le Chat, dès qu'il avoir assez de boucher pour parler. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Comment cela va-t-il ?" dit le Chat, quand il y eut assez de sa bouche pour qu'il pût parler.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Comment celer aller-t-il ?" dire le Chat, quand il y avoir assez de son boucher pour qu'il pouvoir parler. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Come va il giuoco?&quot; disse il Gatto, appena ch'ebbe tanta bocca per cominciare a parlare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;come andare il giuoco?&quot; dire il gatto, appena ch'avere tanto bocca per cominciare a parlare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你好吗？”柴郡猫刚出现了能说话的嘴就问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 好 吗 ？ ” 柴郡 猫 刚 出现 了 能 说话 的 嘴 就 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jak ci się powodzi? - zapytał Kot, kiedy pojawiła się dostatecznie duża część jego ust.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну как дела? - спросил Кот, как только рот его обозначился в воздухе. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>" Wie geht es dir?" sagte die Katze, sobald Mund genug da war, um damit zu sprechen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice waited till the eyes appeared, and then nodded. "It's no use speaking to it,' she thought, "till its ears have come, or at least one of them.' In another minute the whole head appeared, and then Alice put down her flamingo, and began an account of the game, feeling very glad she had someone to listen to her. The Cat seemed to think that there was enough of it now in sight, and no more of it appeared. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice wait till the eye appear, and then nod. "it's no use speak to it,' she thought, "till its ear have come, or at least one of them.' in another minute the whole head appear, and then Alice put down her flamingo, and begin an account of the game, feeling very glad she have someone to listen to her. the Cat seem to think that there be enough of it now in sight, and no more of it appear. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは眼が出てくるまで待ってから頷きました。「話しかけても無駄だわ」と彼女は思いました。「耳が出てくるまでは。少なくても、片耳が出るまで」次の瞬間、頭が全部現れました。そこでアリスはフラミンゴを下に置いて、試合の話を始めました。自分の話を聞いてくれる人がいて、とても嬉しく思いました。猫はこれだけ見えれば十分と思ったらしく、それ以上は現れませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 眼 が 出 て くる まで 待っ て から 頷き まし た 。 「 話しかけ て も 無駄 だ わ 」 と 彼女 は 思い まし た 。 「 耳 が 出 て くる まで は 。 少なく て も 、 片耳 が 出る まで 」 次 の 瞬間 、 頭 が 全部 現れ まし た 。 そこ で アリス は フラミンゴ を 下 に 置い て 、 試合 の 話 を 始め まし た 。 自分 の 話 を 聞い て くれる 人 が い て 、 とても 嬉しく 思い まし た 。 猫 は これ だけ 見えれ ば 十分 と 思っ た らしく 、 それ 以上 は 現れ ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 眼 が 出る て くる まで 待つ て から 頷く ます た 。 「 話しかける て も 無駄 だ わ 」 と 彼女 は 思う ます た 。 「 耳 が 出る て くる まで は 。 少ない て も 、 片耳 が 出る まで 」 次 の 瞬間 、 頭 が 全部 現れる ます た 。 そこ で アリス は フラミンゴ を 下 に 置く て 、 試合 の 話 を 始める ます た 。 自分 の 話 を 聞く て くれる 人 が いる て 、 とても 嬉しい 思う ます た 。 猫 は これ だけ 見える ば 十分 と 思う た らしい 、 それ 以上 は 現れる ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice attendit l'apparition de ses yeux pour le saluer d'un signe de tête. &quot; Il est inutile de lui parler, pensa-t-elle, avant que ses oreilles ne se montrent, du moins une des deux. &quot; Au bout d'une minute, toute la tête était visible ; Alice posa alors son flamant et se mit à lui raconter la partie de croquet, tout heureuse d'avoir quelqu'un qui voulût bien l'écouter. Le Chat jugea sans doute qu'on voyait une partie suffisante de sa personne, et il n'en apparut pas davantage.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice attendre l'apparition de son oeil pour le saluer d'un signer de tête. &quot; Il être inutile de lui parler, penser-t-elle, avant que son oreille ne se montrer, du moins un du deux. &quot; Au bouillir d'un minuter, tout le tête être visible ; Alice poser alors son flamant et se mettre à lui raconter le partie de croquet, tout heureux d'avoir quelqu'un qui vouloir bien l'écouter. le Chat juger sans douter qu'on voir un partie suffisant de son personne, et il n'en apparaître pas davantage. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice attendit que les yeux parussent, et lui fit alors un signe de tête amical. "il est inutile de lui parler," pensait-elle, "avant que ses oreilles soient venues, l'une d'elle tout au moins." Une minute après, la tête se montra tout entière, et alors Alice posa à terre son flamant et se mit à raconter sa partie de croquet, enchantée d'avoir quelqu'un qui l'écoutât. Le Chat trouva apparemment qu'il s'était assez mis en vue ; car sa tête fut tout ce qu'on en aperçut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice attendre que le oeil paraître, et lui faire alors un signer de tête amical. "il être inutile de lui parler," penser-elle, "avant que son oreille être venir, l'un d'elle tout au moins." Une minuter après, le tête se montrer tout entier, et alors Alice poser à terre son flamant et se mettre à raconter son partie de croquet, enchanter d'avoir quelqu'un qui l'écouter. le Chat trouver apparemment qu'il s'être assez mettre en vue ; car son tête être tout ce qu'on en apercevoir. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice aspettò che gli occhi apparissero, e poi gli fè cenno col capo. &quot;È inutile parlargli,&quot; pensò fra sè, &quot;aspettiamo che almeno gli orecchi appariscano, almeno uno.&quot; Immediatamente apparve tutta la testa, e Alice depose il suo fenicòntero, e cominciò a raccontare come andava il giuoco, lieta che uno le prestasse attenzione. Il Gatto intanto dopo aver fatto mostra della sua testa, pensò bene a non mostrare il resto del suo corpo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice aspettare che il occhio apparire, e poi il fè cenno col capo. &quot;È inutile parlare,&quot; pensare fra sè, &quot;aspettare che almeno il orecchiare appariscano, almeno uno.&quot; Immediatamente apparire tutto il testa, e alice deporre il suo fenicòntero, e cominciare a raccontare come andare il giuoco, lieto che uno il prestare attenzione. Il gatto intanto dopo avere fare mostra del suo testa, pensare bene a non mostrare il resto del suo corpo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝等到它的眼睛也出现了，才点点头。“现在跟它说话没用处，”她想，“应该等它的两只耳朵也来了，至少来，了一只，再说话。”过了一两分钟，整个头出现了，爱丽丝才放下红鹤，给它讲打槌球的情况。她对于有人听她说话非常高兴。那只猫似乎认为出现的部分已经够了，就没有显露出身子。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 等 到 它 的 眼睛 也 出现 了 ， 才 点点头 。 “ 现在 跟 它 说话 没用 处 ， ” 她 想 ， “ 应该 等 它 的 两 只 耳朵 也 来 了 ， 至少 来 ， 了 一 只 ， 再 说话 。 ” 过 了 一两 分钟 ， 整个 头 出现 了 ， 爱丽丝 才 放 下 红鹤 ， 给 它 讲 打 槌 球 的 情况 。 她 对于 有 人 听 她 说话 非常 高兴 。 那 只 猫 似乎 认为 出现 的 部分 已经 够 了 ， 就 没有 显露 出 身子 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja zaczekała na ukazanie się oczu, po czym zrobiła przeczący ruch głową. „Nie warto mówić do niego - pomyślała - dopóki nie wyłonią się uszy, a przynajmniej część jednego ucha”. Kiedy już miała przed sobą całą głowę Kota, Alicja odstawiła na bok swego flaminga i zaczęła opowiadać o grze, szczęśliwa, że może się komuś poskarżyć. Kot uważał widocznie, że jego głowa jest zjawiskiem zupełnie wystarczającym, poprzestał więc na niej i nie pojawił się w całej swej okazałości.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса подождала, пока не появятся глаза, и кивнула. - Отвечать сейчас все равно бесполезно, - подумала она. - Подожду, пока появятся уши - или хотя бы одно! Через минуту показалась уже вся голова; Алиса поставила фламинго на землю и начала свой рассказ, радуясь, что у нее есть собеседник. Кот, очевидно, решил, что головы вполне достаточно, и дальше возникать не стал. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice wartete, bis die Augen erschienen, und nickte ihr zu. "Es nützt nichts mit ihr zu reden," dachte sie, "bis ihre Ohren gekommen sind, oder wenigstens eins." Den nächsten Augenblick erschien der ganze Kopf; da setzte Alice ihren Flamingo nieder und fing ihren Bericht von dem Spiele an, sehr froh, daß sie Jemand zum Zuhören hatte. Die Katze schien zu glauben, daß jetzt genug von ihr sichtbar sei, und es erschien weiter nichts.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I don't think they play at all fairly,' Alice began, in rather a complaining tone, "and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak--and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them--and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground--and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I don't think they play at all fairly,' Alice begin, in rather a complain tone, "and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak--and they don't seem to have any rule in particular; at least, if there be, nobody attend to them--and you've no idea how confusing it be all the thing be alive; for instance, there's the arch I've get to go through next walk about at the other end of the ground--and I should have croquet the Queen's hedgehog just now, only it run away when it see mine come!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あの人たちったら、少しもフェアに試合をしないのよ」とアリスは不平を言い始めました。「それにみんな凶暴に言い争ってて、誰も自分の言っていることが聞こえないわ。。。大体特に何かルールがあるようにも見えないし。あったとしても、誰もそれに頓着してないわ。。。それに全てのものが生きているだなんて、どんなに滅茶苦茶か分からないでしょ。例えば、次に私が潜らせなきゃならないアーチがグラウンドの向こう側を歩いていたり・・・それに、私の針鼠が女王の針鼠に正に命中するところだったのに、女王の針鼠は私のが来るのをみて、走り去っちゃうのよ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あの 人 た ちっ たら 、 少し も フェア に 試合 を し ない の よ 」 と アリス は 不平 を 言い 始め まし た 。 「 それ に みんな 凶暴 に 言い争っ て て 、 誰 も 自分 の 言っ て いる こと が 聞こえ ない わ 。 。 。 大体 特に 何 か ルール が ある よう に も 見え ない し 。 あっ た と し て も 、 誰 も それ に 頓着 し て ない わ 。 。 。 それ に 全て の もの が 生き て いる だ なんて 、 どんな に 滅茶苦茶 か 分から ない でしょ 。 例えば 、 次 に 私 が 潜ら せ なきゃ なら ない アーチ が グラウンド の 向こう側 を 歩い て い たり ・ ・ ・ それ に 、 私 の 針鼠 が 女王 の 針鼠 に 正 に 命中 する ところ だっ た の に 、 女王 の 針鼠 は 私 の が 来る の を み て 、 走り去っ ちゃう の よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あの 人 た ちる た 、 少し も フェア だ 試合 を する ない の よ 」 と アリス は 不平 を 言う 始める ます た 。 「 それ に みんな 凶暴 だ 言い争う てる て 、 誰 も 自分 の 言う て いる こと が 聞こえる ない わ 。 。 。 大体 特に 何 か ルール が ある よう だ も 見える ない し 。 ある た と する て も 、 誰 も それ に 頓着 する てる ない わ 。 。 。 それ に 全て の もの が 生きる て いる だ なんて 、 どんな だ 滅茶苦茶 か 分かる ない です 。 例えば 、 次 に 私 が 潜る せる ない なる ない アーチ が グラウンド の 向こう側 を 歩く て いる たり ・ ・ ・ それ に 、 私 の 針鼠 が 女王 の 針鼠 に 正 に 命中 する ところ だ た の だ 、 女王 の 針鼠 は 私 の が 来る の を みる て 、 走り去る ちゃう の よ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je trouve qu'ils ne jouent pas du tout honnêtement, commença-t-elle d'un ton assez mécontent ; et ils se disputent d'une façon si épouvantable qu'on ne peut pas s'entendre parler ; et on dirait qu'il n'y a aucune règle du jeu (en tout cas, s'il y en a, personne ne les suit) ; et vous ne pouvez pas vous imaginer combien c'est déconcertant d'avoir affaire à des accessoires vivants : par exemple, l'arceau sous lequel doit passer ma boule est en train de se promener à l'autre bout du terrain, et je suis sûre que j'aurais croqué le hérisson de la Reine il y a un instant, mais il s'est enfui en voyant arriver le mien !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je trouver qu'il ne jouer pas du tout honnêtement, commencer-t-elle d'un ton assez mécontent ; et il se disputer d'un façon si épouvantable qu'on ne pouvoir pas s'entendre parler ; et on dire qu'il n'y avoir aucun régler du jeu (en tout cas, s'il y en avoir, personne ne le suivre) ; et vous ne pouvoir pas vous imaginer combien c'être déconcerter d'avoir affairer à du accessoire vivant : par exemple, l'arceau sous lequel devoir passer mon bouler être en train de se promener à l'autre bouillir du terrain, et je suivre|être sûr que j'avoir croquer le hérisson de le Reine il y avoir un instant, mais il s'être enfuir en voir arriver le mien ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ils ne jouent pas du tout franc jeu," commença Alice d'un ton de mécontentement," et ils se querellent tous si fort, qu'on ne peut pas s'entendre parler ; et puis on dirait qu'ils n'ont aucune règle précise ; du moins, s'il y a des règles, personne ne les suit. Ensuite vous n'avez pas idée comme cela embrouille que tous les instruments du jeu soient vivants ; par exemple, voilà l'arche par laquelle j'ai à passer qui se promène là-bas à l'autre bout du jeu, et j'aurais fait croquet sur le hérisson de la Reine tout à l'heure, s'il ne s'était pas sauvé en voyant venir le mien !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ils ne jouer pas du tout franc jeu," commencer Alice d'un ton de mécontentement," et il se quereller tout si fort, qu'on ne pouvoir pas s'entendre parler ; et puis on dire qu'il n'avoir aucun régler préciser ; du moins, s'il y avoir du règle|règles, personne ne le suivre. Ensuite vous n'avoir pas idée comme celer embrouiller que tout le instrument du jeu être vivant ; par exemple, voilà l'arche par lequel j'avoir à passer qui se promener là-bas à l'autre bouillir du jeu, et j'avoir faire croquet sur le hérisson de le Reine tout à l'heure, s'il ne s'être pas sauver en voir venir le mien !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non credo che giuochino lealmente,&quot; disse Alice, lagnandosi, &quot;contrastano fra loro furiosamente e non si può sentire neppure la propria voce--non hanno ordine nel giuoco; e se ve n'è, niuno lo segue--e non potete credere che confusione c'è, perchè quì tutto è vivente: per esempio, ecco l'arco ch'io dovrei traversare, ma mi scappa via all'altra estremità del terreno,--e avrei dovuto fare _croquet_ col riccio della Regina, ma m'è fuggito via appena vide il mio!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non credere che giuochino lealmente,&quot; dire alice, lagnarsi, &quot;contrastare fra loro furiosamente e non si potere sentire neppure il proprio voce--non avere ordine nel giuoco; e se ve n'essere, niuno il seguire--e non potere credere che confusione c'essere, perchè quì tutto essere vivente: per esempio, ecco l'arco ch'io dovere traversare, ma mi scappare via all'altro estremità del terreno,--e avere dovere fare _croquet_ col riccio del regina, ma m'essere fuggire via appena vedere il mio!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“他们玩得不公平，”爱丽丝抱怨地说，“他们吵得太厉害了，弄得人家连自己说的话都听不清了。而且他们好像没有一定的规则，就算有的话，也没人遵守。还有，你简直想象不到，所有的东西都是活的。真讨厌。譬如说，我马上就要把球打进球门，而那个球门却散步去了；再加我正要用自己的球碰王后的刺猾球，哼，它一见我的球来撒腿就跑掉啦！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 他们 玩 得 不 公平 ， ” 爱丽丝 抱怨 地 说 ， “ 他们 吵 得 太 厉害 了 ， 弄 得 人家 连 自己 说 的 话 都 听 不 清 了 。 而且 他们 好像 没有 一定 的 规则 ， 就 算 有 的 话 ， 也 没 人 遵守 。 还有 ， 你 简直 想象 不 到 ， 所有 的 东西 都 是 活 的 。 真 讨厌 。 譬如 说 ， 我 马上 就要 把 球 打 进 球门 ， 而 那个 球门 却 散步 去 了 ； 再 加 我 正 要 用 自己 的 球 碰 王后 的 刺 猾 球 ， 哼 ， 它 一 见 我 的 球 来 撒腿 就 跑 掉 啦 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wydaje mi się, że oni grają nieuczciwie - odpowiadała Alicja. - Poza tym kłócą się bez przerwy i tak okropnie hałasują! O żadnych regułach nie ma w ogóle mowy, a jeśli nawet byłaby mowa, to nikt nie stosuje ich w grze. A już najbardziej daje się we znaki to, że wszystko tu jest żywe. Na przykład bramka, przez którą powinnam teraz przejść, przechadza się po przeciwległym końcu pola. Widzi pan, skrokietowałabym jeża Królowej, gdyby nie uciekł na widok mojego.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - По-моему, они играют совсем не так, - говорила Алиса. - Справедливости никакой, и все так кричат, что собственного голоса не слышно. Правил нет, а если есть, то никто их не соблюдает. Вы себе не представляете, как трудно играть, когда все живое. Например, воротца, через которые мне надо сейчас проходить, пошли гулять на ту сторону площадки! Я бы отогнала сейчас ежа Королевы - да только он убежал, едва завидел моего! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich glaube, sie spielen gar nicht gerecht," fing Alice in etwas klagendem Tone an, "und sie zanken sich Alle so entsetzlich, daß man sein eigenes Wort nicht hören kann -; und dann haben sie gar keine Spielregeln, wenigstens wenn sie welche haben, so beobachtet sie Niemand -; und du hast keine Idee, wie es Einen verwirrt, daß alle Croquet-Sachen lebendig sind; zum Beispiel da ist der Bogen, durch den ich das nächste Mal spielen muß, und geht am andern Ende des Grasplatzes spazieren -; und ich hätte den Igel der Königin noch eben treffen können, nur daß er fortrannte, als er meinen kommen sah!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How do you like the Queen?" said the Cat in a low voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How do you like the Queen?" say the Cat in a low voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「女王はお好きかな？」と猫は低い声で言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 女王 は お 好き か な ？ 」 と 猫 は 低い 声 で 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 女王 は お 好き か な ？ 」 と 猫 は 低い 声 で 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Que penses-tu de la Reine ? &quot; demanda le Chat à voix basse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Que penser-taire de le Reine ? &quot; demander le Chat à voix bas. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Est-ce que vous aimez la Reine ?" dit le Chat à voix basse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Est-ce que vous aimer le Reine ?" dire le Chat à voix bas. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Come vi piace la Regina?&quot; domandò il Gatto a voce bassa.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;come vi piacere il regina?&quot; domandare il gatto a voce basso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你喜欢王后吗？”猫轻声说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 喜欢 王后 吗 ？ ” 猫 轻声 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A jak ci się podoba Królowa? - zapytał cicho Kot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А как тебе нравится Королева? - спросил Кот тихо. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wie gefällt dir die Königin?" fragte die Katze leise.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Not at all," said Alice: "she's so extremely--" Just then she noticed that the Queen was close behind her, listening: so she went on, "--likely to win, that it's hardly worth while finishing the game." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"not at all," say Alice: "she's so extremely--" just then she noticed that the Queen be close behind her, listening: so she go on, "--likely to win, that it'S hardly worth while finish the game." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「全然。」とアリス。「彼女はとっても・・・」調度その時、彼女は女王が自分のすぐ後ろにいて、聞き耳を立てているのに気付きました。そこで彼女はこう続けました。「・・・勝ちそうだわ。他の人が試合を終える意味なんか、ないも同然よ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 全然 。 」 と アリス 。 「 彼女 は とっても ・ ・ ・ 」 調度 その 時 、 彼女 は 女王 が 自分 の すぐ 後ろ に い て 、 聞き耳 を 立て て いる の に 気付き まし た 。 そこ で 彼女 は こう 続け まし た 。 「 ・ ・ ・ 勝ち そう だ わ 。 他 の 人 が 試合 を 終える 意味 なんか 、 な いも 同然 よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 全然 。 」 と アリス 。 「 彼女 は とっても ・ ・ ・ 」 調度 その 時 、 彼女 は 女王 が 自分 の すぐ 後ろ に いる て 、 聞き耳 を 立てる て いる の だ 気付く ます た 。 そこ で 彼女 は こう 続ける ます た 。 「 ・ ・ ・ 勝つ そう だ わ 。 他 の 人 が 試合 を 終える 意味 なんか 、 だ いも 同然 よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Elle ne me plaît pas du tout ; elle est tellement...  -  Juste à ce moment, elle s'aperçut que la Reine était tout près derrière eux, en train d'écouter ; c'est pourquoi elle continua ainsi,  -  ...sûre de gagner à ce jeu que c'est presque inutile de finir la partie. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Elle ne me plaire pas du tout ; elle être tellement... - Juste à ce moment, elle s'apercevoir que le Reine être tout près derrière eux, en train d'écouter ; c'être pourquoi elle continuer ainsi, - ...sûr de gagner à ce jeu que c'être presque inutile de finir le partie. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pas du tout," dit Alice. "Elle est si - "
Au même instant elle aperçut la Reine tout près derrière elle, qui écoutait ; alors elle continua : "si sûre de gagner, que ce n'est guère la peine de finir la partie."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pas du tout," dire Alice. "Elle être si - " Au même instant elle apercevoir le Reine tout près derrière elle, qui écouter ; alors elle continuer : "si sûr de gagner, que ce n'être guère le peiner de finir le partie." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Punto, punto!&quot; rispose Alice: &quot;la è tanto----&quot; Ma s'accorse che la Regina le stava vicino, origliando, e continuò, &quot;--abile nel giuocare e vincere, ch'è inutile di finire la partita.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;punto, punto!&quot; rispondere alice: &quot;il essere tanto----&quot; ma s'accorso che il regina il stare vicino, origliare, e continuare, &quot;--abile nel giuocare e vincere, ch'essere inutile di finire il partito.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“一点都不喜欢，”爱丽丝说，“她非常……”正说到这里，她突然发觉王后就在她身后听呢？于是她马上改口说：“非常会玩椒球，别人简直不必要再同她比下去了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 一点 都 不 喜欢 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 她 非常 … … ” 正 说 到 这里 ， 她 突然 发觉 王后 就 在 她 身后 听 呢 ？ 于是 她 马上 改口 说 ： “ 非常 会 玩 椒 球 ， 别人 简直 不 必要 再 同 她 比 下去 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wcale mi się nie podoba - odparła Alicja. - Ona tak strasznie... - tu zauważyła stojącą w pobliżu Królową, która przysłuchiwała się jej słowom, dokończyła więc pośpiesznie: - dobrze gra w krokieta, że grając z nią nie ma się żadnej nadziei na wygraną.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Совсем не нравится, - отвечала Алиса. - Она так... В эту минуту она заметила, что Королева стоит у нее за спиной и подслушивает. - ...так хорошо играет, - быстро сказала Алиса, - что хоть сразу сдавайся. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ganz und gar nicht," sagte Alice, "sie hat so sehr viel -; " da bemerkte sie eben, daß die Königin dicht hinter ihr war und zuhörte, also setzte sie hinzu: "Aussicht zu gewinnen, daß es kaum der Mühe werth ist, das Spiel auszuspielen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Queen smiled and passed on. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Queen smile and pass on. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>女王は笑って、通り過ぎました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>女王 は 笑っ て 、 通り 過ぎ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>女王 は 笑う て 、 通る 過ぎる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Reine passa son chemin en souriant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Reine passer son chemin en sourire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Reine sourit et passa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Reine sourire et passer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Regina sorrise, e andò altrove.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La regina sorridere, e andare altrove. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>王后微笑着走开了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 王后 微笑 着 走 开 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Królowa uśmiechnęła się i pobiegła za swym jeżem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Королева улыбнулась и отошла. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Königin lächelte und ging weiter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Who are you talking to?" said the King, going up to Alice, and looking at the Cat's head with great curiosity. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"who be you talk to?" say the King, go up to Alice, and look at the Cat's head with great curiosity. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「誰と話しているのじゃ？」とアリスのほうに歩いてきた王が、好奇心を丸出しにして猫の頭を見ながら言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 誰 と 話し て いる の じゃ ？ 」 と アリス の ほう に 歩い て き た 王 が 、 好奇 心 を 丸出し に し て 猫 の 頭 を 見 ながら 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 誰 と 話す て いる の だ ？ 」 と アリス の ほう に 歩く て くる た 王 が 、 好奇 心 を 丸出し に する て 猫 の 頭 を 見る ながら 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; A qui diable parles-tu ? demanda le Roi, en s'approchant d'Alice et en regardant la tête du Chat avec beaucoup de curiosité.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; à qui diable parler-taire ? demander le Roi, en s'approcher d'Alice et en regarder le tête du Chat avec beaucoup de curiosité. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Avec qui causez-vous donc là," dit le Roi, s'approchant d'Alice et regardant avec une extrême curiosité la tête du Chat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Avec qui causer-vous donc là," dire le Roi, s'approcher d'Alice et regarder avec un extrême curiosité le tête du Chat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Con _chi_ parlate voi?&quot; domandò il Re, che s'era avvicinato ad Alice, ed osservava la testa del Gatto con molta curiosità.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Con _chi_ parlato voi?&quot; domandare il re, che s'essere avvicinare ad alice, ed osservare il testa del gatto con molto curiosità. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你在跟谁说话？”国王走来问爱丽丝，还很奇怪地看着那个猫头。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 在 跟 谁 说话 ？ ” 国王 走 来 问 爱丽丝 ， 还 很 奇怪 地 看 着 那个 猫 头 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Z kim ty właściwie rozmawiasz? - zapytał Król przyglądając się głowie Kota z wielkim zainteresowaniem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - С кем это ты разговариваешь? - спросил Король, подходя к Алисе и с любопытством глядя на парящую голову. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Mit wem redest du da?" fragte der König, indem er an Alice herantrat und mit großer Neugierde den Katzenkopf ansah.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It's a friend of mine--a Cheshire Cat," said Alice: "allow me to introduce it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it's a friend of mine--a Cheshire Cat," say Alice: "allow me to introduce it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あれは私の友達です・・・チェシャ猫です」とアリス。「ご紹介しますわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あれ は 私 の 友達 です ・ ・ ・ チェシャ 猫 です 」 と アリス 。 「 ご 紹介 し ます わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あれ は 私 の 友達 です ・ ・ ・ チェシャ 猫 です 」 と アリス 。 「 ご 紹介 する ます わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  À l'un de mes amis... un Chat du Cheshire. Permettez-moi de vous le présenter.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - à l'un de mon ami... un Chat du Cheshire. Permettez-moi de vous le présenter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est un de mes amis, un Grimaçon," dit Alice : "permettez-moi de vous le présenter."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être un de mon ami, un Grimaçon," dire Alice : "permettre-moi de vous le présenter." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È un amico mio--un Ghignagatto,&quot; disse Alice, &quot;vorrei presentarlo a Vostra Maestà.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È un amico mio--un Ghignagatto,&quot; dire alice, &quot;volere presentare a Vostra maestà.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“请允许我介绍，这是我的朋友——柴郡猫。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 请 允许 我 介绍 ， 这 是 我 的 朋友 —— 柴郡 猫 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To mój przyjaciel, Kot-Dziwak - odpowiedziała Alicja. - Pozwoli Wasza Królewska Mość, że go przestawię.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это мой друг, Чеширский Кот, - отвечала Алиса. - Разрешите представить... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist einer meiner Freunde -; ein Grinse-Kater," sagte Alice; "erlauben Eure Majestät, daß ich ihn Ihnen vorstelle."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I don't like the look of it at all," said the King: "however, it may kiss my hand if it likes." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I don't like the look of it at all," say the King: "however, it may kiss my hand if it like." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あの顔は全然気に入らんな」と王。「しかし、したければ手にキスしてもよいぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あの 顔 は 全然 気 に 入ら ん な 」 と 王 。 「 しかし 、 し たけれ ば 手 に キス し て も よい ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あの 顔 は 全然 気 に 入る ぬ な 」 と 王 。 「 しかし 、 する たい ば 手 に キス する て も よい ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'aime pas du tout sa mine, déclara le Roi. Néanmoins, je l'autorise à me baiser la main, s'il le désire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'aimer pas du tout son miner, déclarer le Roi. Néanmoins, je l'autoriser à me baiser le main, s'il le désirer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Sa mine ne me plaît pas du tout," dit le Roi. "Pourtant il peut me baiser la main, si cela lui fait plaisir."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Sa miner ne me plaire pas du tout," dire le Roi. "Pourtant il pouvoir me baiser le main, si celer lui faire plaisir." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non mi piace punto il ceffo che ha,&quot; rispose il Re; &quot;ma può baciarmi la mano, se vuole.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non mi piacere punto il ceffo che avere,&quot; rispondere il re; &quot;ma potere baciare il mano, se volere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我一点也不喜欢它的模样，不过，如果它愿意的话，可以吻我的手。”国王说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 一点 也 不 喜欢 它 的 模样 ， 不过 ， 如果 它 愿意 的话 ， 可以 吻 我 的 手 。 ” 国王 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- On mi się zupełnie nie podoba - odrzekł król. - Ale może pocałować mnie w rękę, jeśli chce.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Он мне совсем не нравится, - заметил Король. – Впрочем, пусть поцелует мне руку, если хочет. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sein Aussehen gefällt mir gar nicht," sagte der König; er mag mir jedoch die Hand küssen, wenn er will."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'd rather not," the Cat remarked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'd rather not," the Cat remark. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いやだね」と猫は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いや だ ね 」 と 猫 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いや だ ね 」 と 猫 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  J'aime mieux pas, riposta le Chat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - J'aimer mieux pas, riposter le Chat. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non, grand merci," dit le Chat.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non, grand merci," dire le Chat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ne ho punto voglia,&quot; osservò il Gatto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non ne avere punto volere,&quot; osservare il gatto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不愿意。”猫回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 愿意 。 ” 猫 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wcale nie chcę - powiedział Kot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Особого желания не имею, - сказал Кот. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"O, lieber nicht!" versetzte der Kater.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Don't be impertinent," said the King, "and don't look at me like that!" He got behind Alice as he spoke. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Don't be impertinent," say the King, "and don't look at me like that!" he get behind Alice as he speak. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「無礼な奴だ」と王は言いました。「そんな風に余を見るな！」といって、アリスの後ろに隠れました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 無礼 な 奴 だ 」 と 王 は 言い まし た 。 「 そんな 風 に 余 を 見る な ！ 」 と いっ て 、 アリス の 後ろ に 隠れ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 無礼 だ 奴 だ 」 と 王 は 言う ます た 。 「 そんな 風 だ 余 を 見る な ！ 」 と いう て 、 アリス の 後ろ に 隠れる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ne faites pas l'impertinent, dit le Roi. Et ne me regardez pas comme cela ! ajouta-t-il en se mettant derrière Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ne faire pas l'impertinent, dire le Roi. Et ne me regarder pas comme celer ! ajouter-t-il en se mettre derrière Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ne faites pas l'impertinent," dit le Roi, " et ne me regardez pas ainsi !" Il s'était mis derrière Alice en disant ces mots.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ne faire pas l'impertinent," dire le Roi, " et ne me regarder pas ainsi !" Il s'être mettre derrière Alice en dire ce mot. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non siate impertinente,&quot; disse il Re, &quot;e non mi guardate a quel modo.&quot; E mentre parlava si nascondeva dietro ad Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non essere impertinente,&quot; dire il re, &quot;e non mi guardare a quel modo.&quot; E mentre parlare si nascondere dietro ad alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不要失礼！”国王说，“别这样看我了！”他一边说一边躲到爱丽丝的身后。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不要 失礼 ！ ” 国王 说 ， “ 别 这样 看 我 了 ！ ” 他 一边 说 一边 躲 到 爱丽丝 的 身后 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie bądź zuchwalcem! - zawołał Król - I nie przypatruj mi się tak! (To mówiąc schował się za Alicję).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Не смей говорить дерзости, - пробормотал Король. - И не смотри так на меня. И он спрятался у Алисы за спиной. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sei nicht so impertinent," sagte der König, "und sieh mich nicht so an!" Er stellte sich hinter Alice, als er dies sagte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"A cat may look at a king," said Alice. "I've read that in some book, but I don't remember where." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"a cat may look at a king," say Alice. "I've read that in some book, but I don't remember where." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「猫は王を見てもいいのよ」とアリスは言いました。「どこかの本で読んだわ。どこなのか、思い出せないけど。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 猫 は 王 を 見 て も いい の よ 」 と アリス は 言い まし た 。 「 どこ か の 本 で 読ん だ わ 。 どこ な の か 、 思い出せ ない けど 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 猫 は 王 を 見る て も いい の よ 」 と アリス は 言う ます た 。 「 どこ か の 本 で 読む だ わ 。 どこ だ の か 、 思い出せる ない けど 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Un chat peut bien regarder un roi, fit-elle observer. J'ai lu cela dans un livre, je ne me rappelle plus où.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Un chat pouvoir bien regarder un roi, faire-elle observer. J'avoir lire celer dans un livre, je ne me rappeler plus où. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Un chat peut bien regarder un roi," dit Alice. "J'ai lu quelque chose comme cela dans un livre, mais je ne me rappelle pas où."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Un chat pouvoir bien regarder un roi," dire Alice. "J'avoir lire quelque chose comme celer dans un livre, mais je ne me rappeler pas où." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Un gatto può guardare un Re,&quot; osservò Alice, &quot;l'ho letto in qualche libro, ma non ricordo quale.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Un gatto potere guardare un re,&quot; osservare alice, &quot;l'avere leggere in qualche libro, ma non ricordo quale.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“猫是可以看国王的，我在一本书上见过这句话，不过不记得是哪本书了。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 猫 是 可以 看 国王 的 ， 我 在 一 本 书 上 见 过 这 句 话 ， 不 过 不 记得 是 哪 本 书 了 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Kotu wolno patrzeć na Króla - rzekła Alicja. - Czytałam to w jakiejś książce, ale nie pamiętam już w jakiej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Котам на королей смотреть не возбраняется , - сказала Алиса. - Я это где-то читала, не помню только - где. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Der Kater sieht den König an, der König sieht den Kater an," sagte Alice, "das habe ich irgendwo gelesen, ich weiß nur nicht mehr wo."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, it must be removed," said the King very decidedly, and he called the Queen, who was passing at the moment, "My dear! I wish you would have this cat removed!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, it must be remove," say the King very decidedly, and he call the Queen, who be pass at the moment, "my dear! I wish you would have this cat remove!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ともかく、どかさねばならん」と王はズバリといって、そばを通りかかった女王を呼びました。「お前、この猫をどかしてくれんか？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ともかく 、 どかさ ね ば なら ん 」 と 王 は ズバリ と いっ て 、 そば を 通りかかっ た 女王 を 呼び まし た 。 「 お 前 、 この 猫 を どかし て くれ ん か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ともかく 、 どかす ぬ ば なる ぬ 」 と 王 は ズバリ と いう て 、 そば を 通りかかる た 女王 を 呼ぶ ます た 。 「 お 前 、 この 猫 を どかす て くれる ぬ か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est possible, mais il faut le faire disparaître &quot; , affirma le Roi d'un ton décidé. Puis il cria à la Reine qui se trouvait à passer à ce moment : &quot; Ma chère amie, je voudrais bien que vous fassiez disparaître ce chat ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être possible, mais il falloir le faire disparaître &quot; , affirmer le Roi d'un ton décider. Puis il crier à le Reine qui se trouver à passer à ce moment : &quot; Ma chérer ami, je vouloir bien que vous faire disparaître ce chat ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien, il faut le faire enlever," dit le Roi d'un ton très-décidé ; et il cria à la Reine, qui passait en ce moment : " Mon amie, je désirerais que vous fissiez enlever ce chat ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien, il falloir le faire enlever," dire le Roi d'un ton très-décider ; et il crier à le Reine, qui passer en ce moment : " Mon ami, je désirer que vous faire enlever ce chat ! " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene, ma bisogna cacciarlo via,&quot; disse il Re con voce autorevole, e chiamò la Regina che passava colà in quel momento, &quot;Cara mia! Vorrei che quel gatto fosse cacciato via!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene, ma bisognare cacciare via,&quot; dire il re con voce autorevole, e chiamare il regina che passare colà in quel momento, &quot;Cara mio! volere che quel gatto essere cacciare via!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“喂，必须把这只猫弄走！”国王坚决地说，接着就向刚来的王后喊道：“我亲爱的，我希望你来把这只猫弄走。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 喂 ， 必须 把 这 只 猫 弄 走 ！ ” 国王 坚决 地 说 ， 接着 就 向 刚 来 的 王后 喊 道 ： “ 我 亲爱 的 ， 我 希望 你 来 把 这 只 猫 弄 走 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Trzeba o stąd koniecznie usunąć! - zdecydował Król i krzyknął do przechodzącej właśnie Królowej: - Kochanie, chciałbym, żebyś usunęła stąd tego Kota!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, его надо убрать, - сказал Король решительно. Увидев проходившую мимо Королеву, он крикнул: - Душенька, вели убрать этого кота! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Fort muß er," sagte der König sehr entschieden, und rief der Königin zu, die gerade vorbeiging: "Meine Liebe! ich wollte, du ließest diesen Kater fortschaffen!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Queen had only one way of settling all difficulties, great or small. "Off with his head!" she said, without even looking round. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Queen have only one way of settle all difficulty, great or small. "off with his head!" she say, without even look round. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>女王は大きい問題だろうが、小さい問題だろうが、たった一つの解決策しか持ってませんでした。「首を刎ねよ！」と彼女は辺りも見ずに言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>女王 は 大きい 問題 だろう が 、 小さい 問題 だろう が 、 たった 一 つ の 解決 策 しか 持っ て ませ ん でし た 。 「 首 を 刎ねよ ！ 」 と 彼女 は 辺り も 見 ず に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>女王 は 大きい 問題 だ が 、 小さい 問題 だ が 、 たった 一 つ の 解決 策 しか 持つ てる ます ぬ です た 。 「 首 を 刎ねる ！ 」 と 彼女 は 辺り も 見る ぬ に 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Reine ne connaissait qu'une seule façon de résoudre toutes les difficultés. &quot; Qu'on lui coupe la tête ! &quot; cria-t-elle, sans même se retourner.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Reine ne connaître qu'un seul façon de résoudre tout le difficulté. &quot; Qu'on lui couper le tête ! &quot; crier-t-elle, sans même se retourner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Reine n'avait qu'une seule manière de trancher les difficultés, petites ou grandes. "Qu'on lui coupe la tête!" dit-elle sans même se retourner.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Reine n'avoir qu'un seul manière de trancher le difficulté, petit ou grand. "Qu'on lui couper le tête!" dire-elle sans même se retourner. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Regina conosceva una sola maniera per appianare tutte le difficoltà, grandi o piccole che fossero, e perciò senza neppure guardare intorno, gridò, &quot;Mozzategli il capo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La regina conoscere una solo maniera per appianare tutto il difficoltà, grande o piccolo che essere, e perciò senza neppure guardare intorno, gridare, &quot;mozzare il capo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>王后解决各种困难的办法只有一种：“砍掉它的头！”她看也不看一下就这样说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 王后 解决 各种 困难 的 办法 只 有 一 种 ： “ 砍 掉 它 的 头 ！ ” 她 看 也 不 看 一下 就 这样 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Królowa znała jeden tylko sposób załatwiania spraw, więc: „Ściąć go!”, nie wiedząc nawet, o kogo i o co idzie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> У Королевы на все был один ответ. - Отрубить ему голову! - крикнула она, не глядя. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Königin kannte nur eine Art, alle Schwierigkeiten, große und kleine, zu beseitigen. "Schlagt ihm den Kopf ab!" sagte sie, ohne sich einmal umzusehen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'll fetch the executioner myself," said the King eagerly, and he hurried off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'll fetch the executioner myself," say the King eagerly, and he hurried off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「自分で処刑人を連れてくるぞ」と王は言って、駆け去りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 自分 で 処刑 人 を 連れ て くる ぞ 」 と 王 は 言っ て 、 駆け去り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 自分 で 処刑 人 を 連れる て くる ぞ 」 と 王 は 言う て 、 駆け去る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je vais aller chercher le bourreau moi-même &quot;, dit le Roi avec empressement. Et il s'éloigna en toute hâte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je aller aller chercher le bourreau moi-même &quot;, dire le Roi avec empressement. Et il s'éloigner en tout hâter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je vais moi-même chercher le bourreau," dit le Roi avec empressement ; et il s'en alla précipitamment.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je aller moi-même chercher le bourreau," dire le Roi avec empressement ; et il s'en aller précipitamment. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Andrò io stesso a cercare il boja,&quot; disse il Re, e andò via frettolosamente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;andare io stesso a cercare il boja,&quot; dire il re, e andare via frettolosamente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我亲自去找刽子手。”国王殷勤地说着，急急忙忙走了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 亲自 去 找 刽子手 。 ” 国王 殷勤 地 说 着 ， 急急忙忙 走 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zaraz sam pobiegnę po Kata - rzekł Król z wyraźnym zadowoleniem i pomknął ku pałacowi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я сам приведу палача! - сказал радостно Король и убежал. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich werde den Henker selbst holen," sagte der König eifrig und eilte fort.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice thought she might as well go back, and see how the game was going on, as she heard the Queen's voice in the distance, screaming with passion. She had already heard her sentence three of the players to be executed for having missed their turns, and she did not like the look of things at all, as the game was in such confusion that she never knew whether it was her turn or not. So she went in search of her hedgehog. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice think she might as well go back, and see how the game be go on, as she hear the Queen's voice in the distance, scream with passion. she have already hear her sentence three of the player to be execute for have miss their turn, and she do not like the look of thing at all, as the game be in such confusion that she never know whether it be her turn or not. so she go in search of her hedgehog. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは戻って試合がどうなったか見てみたいと思いました。というのは遠くのほうで女王の感情的に叫んでいる声が聞こえたからです。彼女は既に、順番を忘れたからという理由で３人のプレイヤーが死刑宣告されたのを聞いていました。それに彼女は試合の様子が好きになれませんでした。というのは試合は大変混乱していて、彼女は自分の番なのかどうか分からなかったからです。そこで彼女は自分の針鼠を探しに出かけました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 戻っ て 試合 が どう なっ た か 見 て み たい と 思い まし た 。 と いう の は 遠く の ほう で 女王 の 感情 的 に 叫ん で いる 声 が 聞こえ た から です 。 彼女 は 既に 、 順番 を 忘れ た から と いう 理由 で ３ 人 の プレイヤー が 死刑 宣告 さ れ た の を 聞い て い まし た 。 それ に 彼女 は 試合 の 様子 が 好き に なれ ませ ん でし た 。 と いう の は 試合 は 大変 混乱 し て い て 、 彼女 は 自分 の 番 な の か どう か 分から なかっ た から です 。 そこ で 彼女 は 自分 の 針鼠 を 探し に 出かけ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 戻る て 試合 が どう なる た か 見る て みる たい と 思う ます た 。 と いう の は 遠く の ほう で 女王 の 感情 的 だ 叫ぶ で いる 声 が 聞こえる た から です 。 彼女 は 既に 、 順番 を 忘れる た から と いう 理由 で ３ 人 の プレイヤー が 死刑 宣告 する れる た の を 聞く て いる ます た 。 それ に 彼女 は 試合 の 様子 が 好き だ なれる ます ぬ です た 。 と いう の は 試合 は 大変 混乱 する て いる て 、 彼女 は 自分 の 番 だ の か どう か 分かる ない た から です 。 そこ で 彼女 は 自分 の 針鼠 を 探す に 出かける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice pensa qu'elle ferait tout aussi bien de rejoindre les joueurs pour voir où en était la partie, car elle entendait dans le lointain la voix de la Reine qui hurlait de colère. Elle l'avait déjà entendue condamner trois des joueurs à avoir la tête coupée parce qu'ils avaient laissé passer leur tour, et elle n'aimait pas du tout la tournure que prenaient les évènements, car la partie était tellement embrouillée qu'elle ne savait jamais si c'était son tour ou non de jouer. En conséquence, elle se mit à la recherche de son hérisson.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice penser qu'elle faire tout aussi bien de rejoindre le joueur pour voir où en être le partie, car elle entendre dans le lointain le voix de le Reine qui hurler de colère. Elle l'avoir déjà entendre condamner trois du joueur à avoir le tête couper parce qu'il avoir laisser passer leur tour, et elle n'aimer pas du tout le tournure que prendre le événement, car le partie être tellement embrouiller qu'elle ne savoir jamais si c'être son tour ou non de jouer. En conséquence, elle se mettre à le rechercher de son hérisson. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice pensa qu'elle ferait bien de retourner voir où en était la partie, car elle entendait au loin la voix de la Reine qui criait de colère. Elle l'avait déjà entendue condamner trois des joueurs à avoir la tête coupée, parce qu'ils avaient laissé passer leur tour, et elle n'aimait pas du tout la tournure que prenaient les choses ; car le jeu était si embrouillé qu'elle ne savait jamais quand venait son tour. Elle alla à la recherche de son hérisson.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice penser qu'elle faire bien de retourner voir où en être le partie, car elle entendre au loin le voix de le Reine qui crier de colère. Elle l'avoir déjà entendre condamner trois du joueur à avoir le tête couper, parce qu'il avoir laisser passer leur tour, et elle n'aimer pas du tout le tournure que prendre le chose ; car le jeu être si embrouiller qu'elle ne savoir jamais quand venir son tour. Elle aller à le rechercher de son hérisson. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice pensò che sarebbe bene d'andare a vedere come il giuoco progrediva, tanto più che sentì da lontano la voce della Regina che urlava con ira. Ella avea di già sentito che avea condannato nel capo tre giuocatori che avevano mancato alla loro volta; tutto ciò non le piaceva, perchè il giuoco era caduto in tale confusione che ella non sapea più se la sua volta fosse venuta o no. Andò dunque in cerca del suo riccio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice pensare che essere bene d'andare a vedere come il giuoco progredire, tanto più che sentire da lontano il voce del regina che urlare con ira. Ella avea di già sentito che avea condannato nel capo tre giuocatori che avere mancato al loro volta; tutto ciò non il piacere, perchè il giuoco essere cadere in tale confusione che ella non sapea più se il suo volto essere venuto o no. Andò dunque in cercare del suo riccio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝听到王后在远处尖声吼叫，想起该去看看游戏进行得怎样了。爱丽丝已经听到王后又宣判了三个人死刑，原因是轮到他们打球而没有马上打。爱丽丝很不喜欢这个场面，整个游戏都是乱糟糟的，弄得她根本不知道什么时候轮到，什么时候不轮到。因此她就走了，找她的刺猬去了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 听到 王后 在 远处 尖 声 吼叫 ， 想起 该 去 看看 游戏 进行 得 怎样 了 。 爱丽丝 已经 听到 王后 又 宣判 了 三 个 人 死刑 ， 原因 是 轮 到 他们 打 球 而 没有 马上 打 。 爱丽丝 很 不 喜欢 这个 场面 ， 整个 游戏 都 是 乱糟糟 的 ， 弄 得 她 根本 不 知道 什么 时候 轮 到 ， 什么 时候 不 轮 到 。 因此 她 就 走 了 ， 找 她 的 刺猬 去 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja chciała zobaczyć, jak przestawia się gra, bez przerwy bowiem słyszała kipiący wściekłością głos Królowej, która skazała już na śmierć trzech graczy za to, że przepuścili swe kolejki. Na polu panowało nieopisane zamieszanie, ta że zorientowanie się w kolejności gry było zupełnie niemożliwe. Alicja udała się z lękiem w sercu na poszukiwanie swego jeża.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса услыхала, как Королева что-то громко кричит вдалеке, и пошла посмотреть, что там происходит. Она уже слышала, как Королева приказала отрубить головы трем игрокам за то, что они пропустили свою очередь. В целом происходящее очень не понравилось Алисе: вокруг царила такая путаница, что она никак не могла понять, кому играть. И она побрела обратно, высматривая в рытвинах своего ежа. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice dachte, sie wollte lieber zurück gehen und sehen, wie es mit dem Spiele stehe, da sie in der Entfernung die Stimme der Königin hörte, die vor Wuth außer sich war. Sie hatte sie schon drei Spieler zum Tode verurtheilen hören, weil sie ihre Reihe verfehlt hatten, und der Stand der Dinge behagte ihr gar nicht, da das Spiel in solcher Verwirrung war, daß sie nie wußte, ob sie an der Reihe sei oder nicht. Sie ging also, sich nach ihrem Igel umzusehen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The hedgehog was engaged in a fight with another hedgehog, which seemed to Alice an excellent opportunity for croqueting one of them with the other: the only difficulty was, that her flamingo was gone across to the other side of the garden, where Alice could see it trying in a helpless sort of way to fly up into a tree. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the hedgehog be engage in a fight with another hedgehog, which seem to Alice an excellent opportunity for croquet one of them with the other: the only difficulty be, that her flamingo be go across to the other side of the garden, where Alice could see it try in a helpless sort of way to fly up into a tree. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>針鼠はもう一匹の針鼠と喧嘩していました。そこでアリスはこれを、一匹を打って、もう一匹に当てる絶好のチャンスだと思いました。たった一つの問題は、彼女のフラミンゴが庭のあちら側に行ってしまったことでした。フラミンゴが木立の中へ飛び上がろうとして、無駄な努力をしているのが見えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>針鼠 は もう 一 匹 の 針鼠 と 喧嘩 し て い まし た 。 そこ で アリス は これ を 、 一 匹 を 打っ て 、 もう 一 匹 に 当てる 絶好 の チャンス だ と 思い まし た 。 たった 一 つ の 問題 は 、 彼女 の フラミンゴ が 庭 の あちら側 に 行っ て しまっ た こと でし た 。 フラミンゴ が 木立 の 中 へ 飛び上がろう と し て 、 無駄 な 努力 を し て いる の が 見え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>針鼠 は もう 一 匹 の 針鼠 と 喧嘩 する て いる ます た 。 そこ で アリス は これ を 、 一 匹 を 打つ て 、 もう 一 匹 に 当てる 絶好 の チャンス だ と 思う ます た 。 たった 一 つ の 問題 は 、 彼女 の フラミンゴ が 庭 の あちら側 に 行く て しまう た こと です た 。 フラミンゴ が 木立 の 中 へ 飛び上がる と する て 、 無駄 だ 努力 を する て いる の が 見える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Celui-ci livrait bataille à un autre hérisson, et Alice vit là une excellente occasion d'utiliser l'un pour croquer l'autre : le seul ennui était que son flamant se trouvait à l'autre extrémité du jardin, où elle pouvait le voir qui essayait vainement de s'envoler pour se percher sur un arbre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Celui-ci livrer batailler à un autre hérisson, et Alice voir là un excellent occasion d'utiliser l'un pour croquer l'autre : le seul ennui être que son flamant se trouver à l'autre extrémité du jardin, où elle pouvoir le voir qui essayer|essayer vainement de s'envoler pour se percher sur un arbre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il était en train de se battre avec un autre hérisson ; ce qui parut à Alice une excellente occasion de faire croquet de l'un sur l'autre. Il n'y avait à cela qu'une difficulté, et c'était que son flamant avait passé de l'autre côté du jardin, où Alice le voyait qui faisait de vains efforts pour s'enlever et se percher sur un arbre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il être en train de se battre avec un autre hérisson ; ce qui paraître à Alice un excellent occasion de faire croquet de l'un sur l'autre. Il n'y avoir à cela qu'un difficulté, et c'être que son flamant avoir passé de l'autre côté du jardin, où Alice le voir qui faire de vain effort pour s'enlever et se percher sur un arbre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il riccio stava allora battagliando contro un altro riccio, ciò sembrò ad Alice una occasione propizia, per battere a _croquet_ l'uno con l'altro di loro: ma v'era una difficoltà, il suo fenicòntero era andato all'altro lato del giardino, e Alice lo vide che si sforzava inutilmente di volare sopra un albero.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il riccio stare allora battagliando contro un altro riccio, ciò sembrare ad alice una occasione propizio, per battere a _croquet_ l'uno con l'altro di loro: ma v'essere una difficoltà, il suo fenicòntero essere andato all'altro lato del giardino, e alice il vedere che si sforzare inutilmente di volare sopra un albero. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她的刺猬正同另一只刺猬打架，爱丽丝认为这真是用一只刺猬球去打中另一个刺猬球的好机会，可是她的红鹤却跑掉了，爱丽丝看到它正在花园的那边，在徒劳地向树上飞。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她 的 刺猬 正 同 另 一 只 刺猬 打架 ， 爱丽丝 认为 这 真 是 用 一 只 刺猬 球 去 打 中 另 一个 刺猬 球 的 好 机会 ， 可 是 她 的 红鹤 却 跑 掉 了 ， 爱丽丝 看到 它 正 在 花园 的 那边 ， 在 徒劳 地 向 树上 飞 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Jeż wdał się właśnie w walkę z drugim jeżem, co Alicja uznała na znakomitą okazję do skrokietowania przeciwnika. Niestety flaming Alicji znajdował się właśnie w drugim końcu pola, gdzie usiłował bezskutecznie frunąć na drzewo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она его тут же увидала - он дрался с другим ежом. Вот бы и ударить но ним, но Алисин фламинго забрел на другой конец сада; Алиса увидела, как он безуспешно пытается взлететь на дерево. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Igel war im Kampfe mit einem andern Igel, was Alice eine vortreffliche Gelegenheit schien, einen mit dem andern zu treffen; die einzige Schwierigkeit war, daß ihr Flamingo nach dem andern Ende des Gartens gegangen war, wo Alice eben noch sehen konnte, wie er höchst ungeschickt versuchte, auf einen Baum zu fliegen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By the time she had caught the flamingo and brought it back, the fight was over, and both the hedgehogs were out of sight: "but it doesn't matter much," thought Alice, "as all the arches are gone from this side of the ground." So she tucked it away under her arm, that it might not escape again, and went back for a little more conversation with her friend. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>by the time she have catch the flamingo and bring it back, the fight be over, and both the hedgehog be out of sight: "but it doesn't matter much," think Alice, "as all the arch be go from this side of the ground." so she tuck it away under her arm, that it might not escape again, and go back for a little more conversation with her friend. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女がフラミンゴを捕まえて持って帰るまでに喧嘩は終わっていて、両方の針鼠は見えなくなっていました。「でも別にいいわ」とアリスは思いました。「だって、アーチは全部、グラウンドのこっち側からい無くなっちゃったもの」。そこで彼女は逃げないようにフラミンゴを小脇に抱え、猫と、も少し話をするために戻ってきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 が フラミンゴ を 捕まえ て 持っ て 帰る まで に 喧嘩 は 終わっ て い て 、 両方 の 針鼠 は 見え なく なっ て い まし た 。 「 で も 別 に いい わ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 だ って 、 アーチ は 全部 、 グラウンド の こっち側 から い 無くなっ ちゃっ た もの 」 。 そこ で 彼女 は 逃げ ない よう に フラミンゴ を 小脇 に 抱え 、 猫 と 、 も 少し 話 を する ため に 戻っ て き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 が フラミンゴ を 捕まえる て 持つ て 帰る まで に 喧嘩 は 終わる て いる て 、 両方 の 針鼠 は 見える ない なる て いる ます た 。 「 で も 別 だ いい わ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 だ って 、 アーチ は 全部 、 グラウンド の こっち側 から い 無くなる ちゃう た もの 」 。 そこ で 彼女 は 逃げる ない よう だ フラミンゴ を 小脇 に 抱える 、 猫 と 、 も 少し 話 を する ため に 戻る て くる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avant qu'elle n'eût attrapé et ramené le flamant, la bataille était terminée, et les deux hérissons avaient disparu. &quot; Mais cela n'a pas une grande importance, pensa-t-elle, puisqu'il ne reste plus un seul arceau de ce côté-ci du terrain. &quot; Elle fourra donc le flamant sous son bras pour l'empêcher de s'échapper de nouveau, puis revint vers son ami pour continuer la conversation.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Avant qu'elle n'avoir attraper et ramener le flamant, le batailler être terminer, et le deux hérisser avoir disparaître. &quot; Mais celer n'avoir pas un grand importance, penser-t-elle, puisqu'il ne rester plus un seul arceau de ce côté-ci du terrain. &quot; Elle fourrer donc le flamant sous son bras pour l'empêcher de s'échapper de nouveau, puis revenir vers son ami pour continuer le conversation. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Quand elle eut rattrapé et ramené le flamant, la bataille était terminée, et les deux hérissons avaient disparu. "Mais cela ne fait pas grand'chose," pensa Alice, "puisque, toutes les arches ont quitté ce côté de la pelouse." Elle remit donc le flamant sous son bras pour qu'il ne lui échappât plus, et retourna causer un peu avec son ami.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Quand elle avoir rattraper et ramener le flamant, le batailler être terminer, et le deux hérisser avoir disparaître. "Mais celer ne faire pas grand'chose," penser Alice, "puisque, tout le arche avoir quitter ce côté de le pelouse." Elle remettre donc le flamant sous son bras pour qu'il ne lui échapper plus, et retourner causer un peu avec son ami. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando le riuscì di afferrare il fenicòntero e lo ricondusse sul terreno, il combattimento era finito, e i due ricci s'erano allontanati: &quot;importa poco,&quot; pensò Alice, &quot;poichè tutti gli archi se ne sono iti all'altro lato del terreno.&quot; E se lo acconciò per benino sotto l'ascella, acciocchè non scappasse più, e ritornò al micio per riappiccicar con lui il discorso.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Quando il riuscire di afferrare il fenicòntero e il ricondurre sul terreno, il combattimento essere finito, e il due riccio s'essere allontanare: &quot;importare poco,&quot; pensare alice, &quot;poichè tutto il arco se ne essere|sonare iti all'altro lato del terreno.&quot; E se il acconciare per benino sotto l'ascella, acciocchè non scappare più, e ritornare al micio per riappiccicar con lui il discorso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>等她捉住红鹤回来，正在打架的两只刺猬都跑得无影无踪了。爱丽丝想：“这没多大关系，因为这里的球门都跑掉了。”为了不让红鹤再逃跑，爱丽丝把它夹在胳膊下，又跑回去想同她的朋友多谈一会儿。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 等 她 捉住 红鹤 回来 ， 正在 打架 的 两 只 刺猬 都 跑 得 无影无踪 了 。 爱丽丝 想 ： “ 这 没 多 大 关系 ， 因为 这里 的 球门 都 跑 掉 了 。 ” 为了 不 让 红鹤 再 逃跑 ， 爱丽丝 把 它 夹 在 胳膊 下 ， 又 跑 回 去 想 同 她 的 朋友 多 谈 一会儿 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Kiedy udało się jej pochwycić flaminga i powrócić na swe poprzednie miejsce, walka była już skończona i oba jeże zginęły gdzieś bez śladu. „To i tak nie ma znaczenia, bo nie znajdę teraz żadnej bramki” - pomyślała Alicja. Wzięła więc flaminga pod pachę, aby się znowu nie ulotnił, i poszła w kierunku Kota, żeby uciąć sobie dłuższą pogawędkę z przyjacielem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Когда Алиса, наконец, поймала его и принесла обратно, ежи уже перестали драться и разбежались. - Ну и пусть, - подумала Алиса. - Все равно воротца тоже ушли. Она сунула фламинго под мышку, чтобы он снова не убежал, и вернулась к Коту; ей хотелось еще с ним поговорить. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Als sie den Flamingo gefangen und zurückgebracht hatte, war der Kampf vorüber und die beiden Igel nirgends zu sehen. "Aber es kommt nicht drauf an," dachte Alice, "da alle Bogen auf dieser Seite des Grasplatzes fortgegangen sind." Sie steckte also ihren Flamingo unter den Arm, damit er nicht wieder fortliefe, und ging zurück, um mit ihrem Freunde weiter zu schwatzen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: there was a dispute going on between the executioner, the King, and the Queen, who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>when she get back to the Cheshire Cat, she be surprise to find quite a large crowd collect round it: there be a dispute go on between the executioner, the King, and the Queen, who be all talk at once, while all the rest be quite silent, and look very uncomfortable. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>チェシャ猫のところに戻ってくると、驚いたことに大きな人ごみがその周りにできていました。処刑人と王様と女王の間で、論争が起きていました。３人は同時に喋っており、他の人々は黙っており、かなり不安そうでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>チェシャ 猫 の ところ に 戻っ て くる と 、 驚い た こと に 大きな 人ごみ が その 周り に でき て い まし た 。 処刑 人 と 王 様 と 女王 の 間 で 、 論争 が 起き て い まし た 。 ３ 人 は 同時 に 喋っ て おり 、 他 の 人々 は 黙っ て おり 、 かなり 不安 そう でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>チェシャ 猫 の ところ に 戻る て くる と 、 驚く た こと に 大きな 人ごみ が その 周り だ できる て いる ます た 。 処刑 人 と 王 様 と 女王 の 間 で 、 論争 が 起きる て いる ます た 。 ３ 人 は 同時 に 喋る て おる 、 他 の 人々 は 黙る て おる 、 かなり 不安 そう です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand elle arriva à l'endroit où se trouvait le Chat du Cheshire, elle fut fort étonnée de voir qu'une foule nombreuse l'entourait : le bourreau, le Roi et la Reine se disputaient, en parlant tous à la fois, tandis que le reste de l'assistance se taisait d'un air extrêmement gêné.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Quand elle arriver à l'endroit où se trouver le Chat du Cheshire, elle être fort étonner de voir qu'un fouler nombreux l'entourer : le bourreau, le Roi et le Reine se disputer, en parler tout à le foi|fois, tandis que le rester de l'assistance se taire d'un air extrêmement gêner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Quand elle revint auprès du Chat, elle fut surprise de trouver une grande foule rassemblée autour de lui. Une discussion avait lieu entre le bourreau, le Roi, et la Reine, qui parlaient tous à la fois, tandis que les autres ne soufflaient mot et semblaient très-mal à l'aise.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Quand elle revenir auprès du Chat, elle être surprendre de trouver un grand fouler rassembler autour de lui. Une discussion avoir lieu entre le bourreau, le Roi, et le Reine, qui parler tout à le foi|fois, tandis que le autre ne souffler mot et sembler très-mal à l'aise. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma con sua sorpresa trovò una folla immensa intorno al Ghignagatto: il Re, la Regina, e il boja vociavano tutti e tre insieme, e gli altri erano silenziosi e malinconici.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> ma con suo sorpreso trovare una follare immenso intorno al Ghignagatto: il re, il regina, e il boja vociare tutto e tre insieme, e il altro essere silenzioso e malinconico. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝走回柴郡猫那儿时，惊奇地看到一大群人围着它，刽子手、国王、王后正在激烈地辩论。他们同时说话，而旁边的人都静悄悄地呆着，看上去十分不安。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 走 回 柴郡 猫 那儿 时 ， 惊奇 地 看到 一 大 群 人 围 着 它 ， 刽子手 、 国王 、 王后 正 在 激烈 地 辩论 。 他们 同时 说话 ， 而 旁边 的 人 都 静悄悄 地 呆 着 ， 看上去 十分 不安 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Jakież było jej zdziwienie, gdy ujrzała wokół głowy kociej wielkie zbiegowisko. Król, Królowa i Kat mówili wszyscy naraz, kłócąc się o coś zawzięcie, gdy reszta towarzystwa milczała z bardzo niewyraźnymi minami.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Подойдя к тому месту, где в воздухе парила его голова, она с удивлением увидела, что вокруг образовалась большая толпа. Палач, Король и Королева Шумно спорили; каждый кричал свое, не слушая другого, а остальные молчали и только смущенно переминались с ноги на ногу. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Als sie zum Cheshire-Kater zurück kam, war sie sehr erstaunt, einen großen Auflauf um ihn versammelt zu sehen: es fand ein großer Wortwechsel statt zwischen dem Henker, dem Könige und der Königin, welche alle drei zugleich sprachen, während die Uebrigen ganz still waren und sehr ängstlich aussahen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The moment Alice appeared, she was appealed to by all three to settle the question, and they repeated their arguments to her, though, as they all spoke at once, she found it very hard indeed to make out exactly what they said. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the moment Alice appear, she be appeal to by all three to settle the question, and they repeat their argument to her, though, as they all speak at once, she find it very hard indeed to make out exactly what they say. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスが現れると、三人は問題を解決してくれるように彼女に頼んできました。彼らは自分の意見を彼女に向かって繰り返しましたが、みんな同時に喋ったので、彼らが何をいったのかを正確に理解するのは実に難しいことでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス が 現れる と 、 三 人 は 問題 を 解決 し て くれる よう に 彼女 に 頼ん で き まし た 。 彼 ら は 自分 の 意見 を 彼女 に 向かっ て 繰り返し まし た が 、 みんな 同時 に 喋っ た の で 、 彼 ら が 何 を いっ た の か を 正確 に 理解 する の は 実 に 難しい こと でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス が 現れる と 、 三 人 は 問題 を 解決 する て くれる よう だ 彼女 に 頼む で くる ます た 。 彼 ら は 自分 の 意見 を 彼女 に 向かう て 繰り返す ます た が 、 みんな 同時 に 喋る た の だ 、 彼 ら が 何 を いう た の か を 正確 だ 理解 する の は 実 だ 難しい こと です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dès qu'Alice apparut, les trois personnages firent appel à elle pour régler le différend. Chacun lui exposa ses arguments, mais, comme ils parlaient tous à la fois, elle eut beaucoup de mal à comprendre exactement ce qu'ils disaient.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Dès qu'Alice apparaître, le trois personnage faire appel à elle pour régler le différend. Chacun lui exposer son argument, mais, comme il parler tout à le foi|fois, elle avoir beaucoup de mal à comprendre exactement ce qu'il dire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Dès que parut Alice, ils en appelèrent à elle tous les trois pour qu'elle décidât la question, et lui répétèrent leurs raisonnements. Comme ils parlaient tous à la fois, elle eut beaucoup de peine à comprendre ce qu'ils disaient.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Dès que paraître Alice, il en appeler à elle tout le trois pour qu'elle décider le question, et lui répéter leur raisonnement. Comme il parler tout à le foi|fois, elle avoir beaucoup de peiner à comprendre ce qu'il dire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Appena Alice apparve, i tre si appellarono a lei per risolvere la quistione, e le ripeterono i loro argomenti, parlando tutti a una volta, così che era difficile per lei d'intendere che volessero dire.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Appena alice apparire, il tre si appellare a lei per risolvere il quistione, e il ripetere il loro argomento, parlare tutto a una volto, così che essere difficile per lei d'intendere che volere diro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝刚到，这三个人就立即让她作裁判，他们争先恐后地同时向她重复自己的理由，爱丽丝很难听清楚他们说的是什么。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 刚 到 ， 这 三 个 人 就 立即 让 她 作 裁判 ， 他们 争先恐后 地 同时 向 她 重复 自己 的 理由 ， 爱丽丝 很 难 听 清楚 他们 说 的 是 什么 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Gdy ujrzeli Alicję, poprosili ją o rozstrzygnięcie sporu. Ponieważ jednak mówili wszyscy jednocześnie i straszliwie przy tym hałasowali, nie mogła zrozumieć, o co idzie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Завидев Алису, все трое бросились к ней, чтобы она разрешила их спор. Они громко повторяли свои доводы, но, так как говорили все разом, она никак не могла понять, в чем дело. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sobald Alice erschien, wurde sie von allen dreien aufgefordert, den streitigen Punkt zu entscheiden, und sie wiederholten ihr ihre Beweisgründe, obgleich, da alle zugleich sprachen, man kaum verstehen konnte, was jeder Einzelne sagte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The executioner's argument was, that you couldn't cut off a head unless there was a body to cut it off from: that he had never had to do such a thing before, and he wasn't going to begin at his time of life. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the executioner's argument be, that you couldn't cut off a head unless there be a body to cut it off from: that he have never have to do such a thing before, and he wasn't go to begin at his time of life. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>処刑人の意見は、首を切り離すための胴体がなければ、首を斬ることができない、というものでした。今までこのようなものを処理しなければならなかった事なんかないし、今この年になって、し始めるつもりもない、と。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>処刑 人 の 意見 は 、 首 を 切り離す ため の 胴体 が なけれ ば 、 首 を 斬る こと が でき ない 、 と いう もの でし た 。 今 まで この よう な もの を 処理 し なけれ ば なら なかっ た 事 なんか ない し 、 今 この 年 に なっ て 、 し 始める つもり も ない 、 と 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>処刑 人 の 意見 は 、 首 を 切り離す ため の 胴体 が ない ば 、 首 を 斬る こと が できる ない 、 と いう もの です た 。 今 まで この よう だ もの を 処理 する ない ば なる ない た 事 なんか ない し 、 今 この 年 に なる て 、 する 始める つもり も ない 、 と 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le bourreau déclarait qu'il était impossible de couper une tête s'il n'y avait pas un corps dont on pût la séparer, qu'il n'avait jamais rien fait de semblable jusqu'à présent, et qu'il n'allait sûrement pas commencer à son âge.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le bourreau déclarer qu'il être impossible de couper un tête s'il n'y avoir pas un corps dont on pouvoir le séparer, qu'il n'avoir jamais rien faire de semblable jusqu'à présent, et qu'il n'aller sûrement pas commencer à son âge. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le raisonnement du bourreau était : qu'on ne pouvait pas trancher une tête, à moins qu'il n'y eût un corps d'où l'on pût la couper ; que jamais il n'avait eu pareille chose à faire, et que ce n'était pas à son âge qu'il allait commencer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le raisonnement du bourreau être : qu'on ne pouvoir pas trancher un tête, à moins qu'il n'y avoir un corps d'où l'on pouvoir le couper ; que jamais il n'avoir avoir pareil chose à faire, et que ce n'être pas à son âge qu'il aller commencer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'argomento del boja era che: non poteva tagliare una testa se non ci fosse un corpo da cui mozzarla; che non avea mai avuto a fare una cosa simile innanzi, e che non voleva cominciare a farne a quell'età.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> L'argomento del boja essere che: non potere tagliare una testa se non ci essere un corpo da cui mozzare; che non avea mai avere a fare una cosa simile innanzi, e che non volere cominciare a fare a quell'età. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>刽子手的理由是：除非有身子，才能从身上砍头，光是一个头是没法砍掉的。他说他从来没做过这种事，这辈子也不打算做这样的事了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 刽子手 的 理由 是 ： 除非 有身子 ， 才 能 从 身上 砍 头 ， 光 是 一个 头 是 没 法 砍 掉 的 。 他 说 他 从来 没 做 过 这种 事 ， 这 辈子 也 不 打算 做 这样 的 事 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Kat twierdził, że nie potrafi ściąć głowy nie mając tułowia, od którego mógłby ją odrąbać. Podkreślił on, że nie miał dotychczas do czynienia z taką robotą i że nie myśli zabierać się do niej na stare lata.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Палач говорил, что нельзя отрубить голову, если, кроме головы, ничего больше нет; он такого никогда не делал и делать не собирается; _стар_ он для этого, вот что! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Henker behauptete, daß man keinen Kopf abschneiden könne, wo kein Körper sei, von dem man ihn abschneiden könne; daß er so etwas noch nie gethan habe, und jetzt über die Jahre hinaus sei, wo man etwas Neues lerne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The King's argument was, that anything that had a head could be beheaded, and that you weren't to talk nonsense. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the King's argument be, that anything that have a head could be behead, and that you weren't to talk nonsense. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>王様の意見は、頭のあるものだったら何でも首を刎ねることができるはずだ。馬鹿げたことを申すでない、ということでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>王 様 の 意見 は 、 頭 の ある もの だっ たら 何 で も 首 を 刎ねる こと が できる はず だ 。 馬鹿げ た こと を 申す で ない 、 と いう こと でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>王 様 の 意見 は 、 頭 の ある もの だ た 何 で も 首 を 刎ねる こと が できる はず だ 。 馬鹿げる た こと を 申す だ ない 、 と いう こと です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Roi déclarait que tout ce qui avait une tête pouvait être décapité, et qu'il ne fallait pas raconter de bêtises.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Roi déclarer que tout ce qui avoir un tête pouvoir être décapiter, et qu'il ne falloir pas raconter de bêtise. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le raisonnement du Roi était : que tout ce qui avait une tête pouvait être décapité, et qu'il ne fallait pas dire des choses qui n'avaient pas de bon sens.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le raisonnement du Roi être : que tout ce qui avoir un tête pouvoir être décapiter, et qu'il ne falloir pas dire du chose qui n'avoir pas de bon sen|sens. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'argomento del Re era che: ogni essere che ha una testa può essere decapitato, e il boja non dovea dir sciocchezze.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> L'argomento del re essere che: ogni essere che avere una testa potere essere decapitare, e il boja non dovea dire sciocchezza. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>国王的理由是：只要有头，就能砍，你刽子手执行就行了，少说废话。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 国王 的 理由 是 ： 只要 有 头 ， 就 能 砍 ， 你 刽子手 执行 就 行 了 ， 少 说 废话 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Król twierdził, że każde stworzenie posiadające głowę może być ścięte i że w gadaniu Kata nie ma ani krzty sensu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Король говорил, что раз есть голова, то ее можно отрубить. И нечего нести вздор! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der König behauptete, daß Alles, was einen Kopf habe, geköpft werden könne, und daß man nicht so viel Unsinn schwatzen solle.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Queen's argument was, that if something wasn't done about it in less than no time she'd have everybody executed, all round. (It was this last remark that had made the whole party look so grave and anxious.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Queen's argument be, that if something wasn't do about it in less than no time she'd have everybody execute, all round. (it be this last remark that have make the whole party look so grave and anxious.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>女王の意見は、今すぐにこの猫について何かできなければ全員処刑する、というものでした。（この集団全員が重苦しく、心配そうに見えたのは、この最後のセリフのせいでした）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>女王 の 意見 は 、 今 すぐ に この 猫 に つい て 何 か でき なけれ ば 全員 処刑 する 、 と いう もの でし た 。 （ この 集団 全員 が 重苦しく 、 心配 そう に 見え た の は 、 この 最後 の セリフ の せい でし た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>女王 の 意見 は 、 今 すぐ だ この 猫 に つく て 何 か できる ない ば 全員 処刑 する 、 と いう もの です た 。 （ この 集団 全員 が 重苦しい 、 心配 そう だ 見える た の は 、 この 最後 の セリフ の せい です た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Reine déclarait que si on ne prenait pas une décision immédiatement, elle ferait exécuter tout le monde autour d'elle. (Cette dernière remarque expliquait l'air grave et inquiet de l'assistance.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Reine déclarer que si on ne prendre pas un décision immédiatement, elle faire exécuter tout le monde autour d'elle. (Cette dernier remarquer expliquer l'air grave et inquiet de l'assistance.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le raisonnement de la Reine était : que si la question ne se décidait pas en moins de rien, elle ferait trancher la tête à tout le monde à la ronde. (C'était cette dernière observation qui avait donné à toute la compagnie l'air si grave et si inquiet.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le raisonnement de le Reine être : que si le question ne se décider pas en moins de rien, elle faire trancher le tête à tout le monde à le rond. (C'être ce dernier observation qui avoir donner à tout le compagnie l'air si grave et si inquiet.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'argomento della Regina era che: se non si faceva presto avrebbe ordinato che tutti quelli che la circondavano fossero decapitati. (Era questa l'osservazione che avea dato a tutti quell'aria grave e piena d'ansietà.)  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> L'argomento del regina essere che: se non si fare presto avere ordinare che tutto quello che il circondare essere decapitare. (Era questo l'osservazione che avea dare a tutto quell'aria grave e pieno d'ansietà.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>王后的理由是：谁不立即执行她的命令，她就要把每个人的头都砍掉，周围的人的头也都砍掉（正是她最后这句话，使这些人都吓得要命）。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 王后 的 理由 是 ： 谁 不 立即 执行 她 的 命令 ， 她 就 要 把 每个 人 的 头 都 砍 掉 ， 周围 的 人 的 头 也 都 砍 掉 （ 正 是 她 最后 这 句 话 ， 使 这些 人 都 吓 得 要命 ） 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Królowa twierdziła, że jeśli rozkaz nie zostanie spełniony prędzej niż w mgnieniu oka każe ściąć wszystkich w promieniu mili (dlatego właśnie całe towarzystwo miało miny tak blade i niewyraźne).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> А Королева говорила, что, если сию же минуту они не перестанут болтать и не примутся за дело, она велит отрубить головы всем подряд! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Königin behauptete, daß wenn nicht in weniger als keiner Frist etwas geschehe, sie die ganze Gesellschaft würde köpfen lassen. (Diese letztere Bemerkung hatte der Versammlung ein so ernstes und ängstliches Aussehen gegeben.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice could think of nothing else to say but "It belongs to the Duchess: you'd better ask her about it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice could think of nothing else to say but "it belong to the Duchess: you'd good ask her about it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは「その猫は公爵夫人のです。彼女に尋ねたほうがいいわ」という言葉以外、何も思いつきませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 「 その 猫 は 公爵 夫人 の です 。 彼女 に 尋ね た ほう が いい わ 」 と いう 言葉 以外 、 何 も 思いつき ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 「 その 猫 は 公爵 夫人 の です 。 彼女 に 尋ねる た ほう が いい わ 」 と いう 言葉 以外 、 何 も 思いつく ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice ne put trouver autre chose à dire que ceci : &quot; Le Chat appartient à la Duchesse ; c'est à elle que vous feriez mieux de vous adresser. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice ne pouvoir trouver autre chose à dire que ceci : &quot; le Chat appartenir à le Duchesse ; c'être à elle que vous faire mieux de vous adresser. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ne trouva rien de mieux à dire que : "Il appartient à la Duchesse ; c'est elle que vous feriez bien de consulter à ce sujet."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ne trouver rien de mieux à dire que : "Il appartenir à le Duchesse ; c'être elle que vous faire bien de consulter à ce sujet." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non seppe trovar altro a dire che, &quot;Il gatto appartiene alla Duchessa: fareste bene di consultar _lei_ su di ciò.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non sapere trovare altro a dire che, &quot;Il gatto appartenere al duchessa: fare bene di consultare _lei_ su di ciò.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝想不出什么办法，只是说：“这猫是公爵夫人的，你们最好去问她。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 想 不 出 什么 办法 ， 只是 说 ： “ 这 猫 是 公爵 夫人 的 ， 你们 最 好 去 问 她 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja poczuła zamęt w głowie i powiedziała: - Ten Kot należy do Księżny. Zapytajcie jej o zdanie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> (Эти-то слова и повергли общество в уныние.) Алиса не нашла ничего лучшего, как сказать: - Кот принадлежит Герцогине. Лучше бы посоветоваться _с ней_. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice wußte nichts Besseres zu sagen als: "Er gehört der Herzogin, es wäre am besten sie zu fragen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"She's in prison," the Queen said to the executioner: "fetch her here." And the executioner went off like an arrow. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"she's in prison," the Queen say to the executioner: "fetch her here." and the executioner go off like an arrow. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「彼女は牢屋におる」。女王は処刑人に言いました。「ここにつれて来い」。処刑人は矢のように出て行きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 彼女 は 牢屋 に おる 」 。 女王 は 処刑 人 に 言い まし た 。 「 ここ に つれ て 来い 」 。 処刑 人 は 矢 の よう に 出 て 行き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 彼女 は 牢屋 に おる 」 。 女王 は 処刑 人 だ 言う ます た 。 「 ここ に つれる て 来る 」 。 処刑 人 は 矢 の よう だ 出る て 行く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Elle est en prison, dit la Reine au bourreau. Allez la chercher et amenez-la ici. &quot; Sur ces mots, le bourreau fila comme une flèche.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Elle être en prison, dire le Reine au bourreau. Allez le chercher et amener-le ici. &quot; Sur ce mot, le bourreau filer comme un flécher. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Elle est en prison," dit la Reine au bourreau. "Qu'on l'amène ici." Et le bourreau partit comme un trait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Elle être en prison," dire le Reine au bourreau. "Qu'on l'amener ici." Et le bourreau partir comme un trait. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ella è in prigione,&quot; disse la Regina al boja: &quot;Conducetela quì.&quot; E il boja andò via come una saetta.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ella essere in prigione,&quot; dire il regina al boja: &quot;condurre quì.&quot; E il boja andare via come una saetta. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她在监狱里，”王后对刽子手说，“把她带来！”刽子手好像离弦的箭似的跑去了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她 在 监狱 里 ， ” 王后 对 刽子手 说 ， “ 把 她 带 来 ！ ” 刽子手 好像 离 弦 的 箭 似的 跑 去 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Księżna jest uwięziona - rzekła Królowa do Kata - sprowadź ją tu natychmiast1 - Wobec czego Kat pobiegł jak strzała w kierunku pałacu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Она в тюрьме, - сказала Королева и повернулась к палачу. – Веди ее сюда! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sie ist im Gefängnis," sagte die Königin zum Henker, "hole sie her." Und der Henker lief davon wie ein Pfeil.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Cat's head began fading away the moment he was gone, and, by the time he had come back with the Dutchess, it had entirely disappeared; so the King and the executioner ran wildly up and down looking for it, while the rest of the party went back to the game. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Cat's head begin fading away the moment he be go, and, by the time he have come back with the Dutchess, it have entirely disappear; so the King and the executioner run wildly up and down look for it, while the rest of the party go back to the game. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼が出て行った瞬間、猫の首は消え始め、彼が公爵夫人と一緒に戻ってきたときには、完全に消えていました。そこで王と処刑人は荒々しくあちこちを探し回り、他の人たちは試合に戻りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼 が 出 て 行っ た 瞬間 、 猫 の 首 は 消え 始め 、 彼 が 公爵 夫人 と 一緒 に 戻っ て き た とき に は 、 完全 に 消え て い まし た 。 そこ で 王 と 処刑 人 は 荒々しく あちこち を 探し回り 、 他 の 人 たち は 試合 に 戻り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼 が 出る て 行う た 瞬間 、 猫 の 首 は 消える 始める 、 彼 が 公爵 夫人 と 一緒 に 戻る て くる た とき に は 、 完全 だ 消える て いる ます た 。 そこ で 王 と 処刑 人 は 荒々しい あちこち を 探し回る 、 他 の 人 たち は 試合 に 戻る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dès qu'il fut parti, la tête du Chat commença à s'évanouir ; et, avant que le bourreau ne fût revenu avec la Duchesse, elle avait complètement disparu ; le Roi et le bourreau se mirent à courir comme des fous dans tous les sens pour la retrouver, et le reste de l'assistance s'en alla reprendre la partie interrompue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Dès qu'il être partir, le tête du Chat commencer à s'évanouir ; et, avant que le bourreau ne fût revenir avec le Duchesse, elle avoir complètement disparaître ; le Roi et le bourreau se mettre à courir comme du foutre dans tout le sen|sens pour le retrouver, et le rester de l'assistance s'en aller reprendre le partie interrompre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La tête du Chat commença à s'évanouir aussitôt que le bourreau fut parti, et elle avait complétement disparu quand il revint accompagné de la Duchesse ; de sorte que le Roi et le bourreau se mirent à courir de côté et d'autre comme des fous pour trouver cette tête, tandis que le reste de la compagnie retournait au jeu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le tête du Chat commencer à s'évanouir aussitôt que le bourreau être partir, et elle avoir complétement disparaître quand il revenir accompagner de le Duchesse ; de sorte que le Roi et le bourreau se mettre à courir de côté et d'autre comme du foutre pour trouver ce tête, tandis que le rester de le compagnie retourner au jeu. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Appena il boja sparì, la testa del Gatto andò dileguandosi, e quando ritornò con la Duchessa, era sparita totalmente: il Re e il boja corsero quà e là all'impazzata per ritrovarla, mentre gl'invitati ritornarono a giuocare.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Appena il boja sparire, il testa del gatto andare dileguare, e quando ritornare con il duchessa, essere sparire totalmente: il re e il boja correre quà e là all'impazzare per ritrovare, mentre gl'invitato ritornare a giuocare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>就在刽子手走去的一刹那，猫头开始消失，刽子手带着公爵夫人来到时，猫头完全没有了。国王和刽子手就发疯似地跑来跑去到处找，而其他人又回去玩槌球了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 就 在 刽子手 走 去 的 一刹那 ， 猫 头 开始 消失 ， 刽子手 带 着 公爵 夫人 来到 时 ， 猫 头 完全 没有 了 。 国王 和 刽子手 就 发疯 似 地 跑 来 跑 去 到处 找 ， 而 其他 人 又 回 去 玩 槌 球 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tymczasem głowa kocia zaczęła się stopniowo zacierać i do czasu powrotu Kata z Księżną znikła zupełnie. Król i Kat biegali we wszystkie strony jak szaleni, aby ją odnaleźć, zaś reszta towarzystwa powróciła do przerwanej gry.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Палач со всех ног бросился исполнять приказ. Как только он убежал, голова Кота начала медленно таять в воздухе, так что к тому времени, когда палач привел Герцогиню, головы уже не было видно. Король и палач заметались по крокетной площадке, а гости вернулись к игре. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Da wurde der Kopf des Katers undeutlicher und undeutlicher; und gerade in dem Augenblick, als der Henker mit der Herzogin zurück kam, verschwand er gänzlich; der König und der Henker liefen ganz wild umher, ihn zu suchen, während die übrige Gesellschaft zum Spiele zurückging.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER IX The Mock Turtle's Story </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter IX the Mock Turtle's story </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>偽亀の話</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>偽 亀 の 話 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>偽 亀 の 話 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre IX Histoire de la Simili-Tortue
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre IX Histoire de le Simili-Tortue 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE IX. HISTOIRE DE LA FAUSSE-TORTUE.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE IX. Histoire DE LA FAUSSE-TORTUE. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO IX. STORIA DELLA FALSA-TESTUGGINE.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo IX. storia DELLA FALSA-testuggine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第九章 素甲鱼的故事 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第九 章 素 甲鱼 的 故事 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ IX - OPOWIEŚĆ NIBY ŻÓŁWIA
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Chap=09 IX ПОВЕСТЬ ЧЕРЕПАХИ KBAЗИ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de09&amp;gt; Die Geschichte der falschen Schildkröte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing!" said the Duchess, as she tucked her arm affectionately into Alice's, and they walked off together. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you can't think how glad I be to see you again, you dear old thing!" say the Duchess, as she tuck her arm affectionately into Alice'S, and they walk off together. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「またあなたに会えて、本当にうれしいわ」と公爵夫人はいって、愛情たっぷりにアリスの腕をとって、一緒に歩いていきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 また あなた に 会え て 、 本当 に うれしい わ 」 と 公爵 夫人 は いっ て 、 愛情 たっぷり に アリス の 腕 を とっ て 、 一緒 に 歩い て いき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 また あなた に 会える て 、 本当 だ うれしい わ 」 と 公爵 夫人 は いく て 、 愛情 たっぷり だ アリス の 腕 を とる て 、 一緒 に 歩く て いく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tu ne saurais croire combien je suis heureuse de te revoir, ma chère ! dit la Duchesse, tout en glissant affectueusement son bras sous celui d'Alice et en s'éloignant avec elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Tu ne saurer croire combien je suivre|être heureux de te revoir, mon chérer ! dire le Duchesse, tout en glisser affectueusement son bras sous celui d'Alice et en s'éloigner avec elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous ne sauriez croire combien je suis heureuse de vous voir, ma bonne vieille fille!" dit la Duchesse, passant amicalement son bras sous celui d'Alice, et elles s'éloignèrent ensemble.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous ne saurer croire combien je suivre|être heureux de vous voir, mon bon vieux fille!" dire le Duchesse, passer amicalement son bras sous celui d'Alice, et elle s'éloigner ensemble. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non potete credere quanto son lieta di ritrovarvi, bambina mia!&quot; disse la Duchessa, mettendo amichevolmente il suo braccio in quello di Alice, e camminando insieme.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non potere credere quanto son lieto di ritrovare, bambino mio!&quot; dire il duchessa, mettere amichevolmente il suo braccio in quello di alice, e camminare insieme. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你不知道，能再见到你，我是多么高兴啊！亲爱的老朋友！”公爵夫人说着，很亲切地挽着爱丽丝的胳膊一起走。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 不 知道 ， 能 再 见到 你 ， 我 是 多么 高兴 啊 ！ 亲爱 的 老朋友 ！ ” 公爵 夫人 说 着 ， 很 亲切 地 挽 着 爱丽丝 的 胳膊 一起 走 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nie możesz wyobrazić sobie, kochanie, jak bardzo jestem rada, że cię znowu spotykam - rzekła Księżna, opierając się przyjaźnie na ramieniu Alicji. - Chodź, przejdziemy się trochę razem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ах, милая, ты и представить себе не можешь, как я рада тебя видеть, - нежно сказала Герцогиня, взяла Алису под руку и повела в сторону. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du kannst dir gar nicht denken, wie froh ich bin, dich wieder zu sehen, du liebes altes Herz!" sagte die Herzogin, indem sie Alice liebevoll umfaßte, und beide zusammen fortspazierten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice be very glad to find her in such a pleasant temper, and think to herself that perhaps it be only the pepper that have make her so savage when they meet in the kitchen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは彼女がこんなに上機嫌なのを見て喜びました。そして台所であったときに彼女があんなに凶暴だったのは、たぶん胡椒のせいだと考えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 彼女 が こんな に 上 機嫌 な の を 見 て 喜び まし た 。 そして 台所 で あっ た とき に 彼女 が あんな に 凶暴 だっ た の は 、 たぶん 胡椒 の せい だ と 考え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 彼女 が こんな だ 上 機嫌 だ の を 見る て 喜ぶ ます た 。 そして 台所 だ ある た とき に 彼女 が あんな だ 凶暴 だ た の は 、 たぶん 胡椒 の せい だ と 考える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice fut enchantée de la trouver de si charmante humeur et elle pensa que c'était peut-être le poivre qui l'avait rendue si furieuse lorsqu'elle l'avait vue pour la première fois dans la cuisine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice être enchanter de le trouver de si charmant humeur et elle penser que c'être pouvoir-être le poivrer qui l'avoir rendre si furieux lorsqu'elle l'avoir vue pour le premier foi|fois dans le cuisine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice était bien contente de la trouver de si bonne humeur, et pensait en elle-même que c'était peut-être le poivre qui l'avait rendue si méchante, lorsqu'elles se rencontrèrent dans la cuisine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice être bien contenter de le trouver de si bon humeur, et penser en elle-même que c'être pouvoir-être le poivrer qui l'avoir rendre si méchant, lorsqu'elle se rencontrer dans le cuisine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice era lieta di rivederla in tale buon umore, e pensò che forse era il pepe che l'avea resa tanto irritabile quando la vide in cucina. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice essere lieto di rivedere in tale buon umore, e pensare che forse essere il pepe che l'avea rendere tanto irritabile quando il vedere in cucina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝对公爵夫人有这样好的脾气非常高兴，她想以前在厨房里见到时，公爵夫人那么凶狠，主要是胡椒的缘故。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 对 公爵 夫人 有 这样 好 的 脾气 非常 高兴 ， 她 想 以前 在 厨房 里 见到 时 ， 公爵 夫人 那么 凶狠 ， 主要 是 胡椒 的 缘故 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja była mile zaskoczona dobrym humorem Księżny i pomyślała, że jej dzikie zachowanie się w kuchni musiało być spowodowane nadmierną ilością pieprzu w atmosferze.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса приятно удивилась, увидев Герцогиню в столь отличном расположении духа, и подумала, что это, должно быть, от перца она была такой вспыльчивой. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice war sehr froh, sie bei so guter Laune zu finden, und dachte bei sich, es wäre vielleicht nur der Pfeffer, der sie so böse gemacht habe, als sie sich zuerst in der Küche trafen. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"When I'm a Duchess," she said to herself, (not in a very hopeful tone though), "I won't have any pepper in my kitchen at all. Soup does very well without--Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered," she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, "and vinegar that makes them sour--and camomile that makes them bitter--and--and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered. I only wish people knew that: then they wouldn't be so stingy about it, you know--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"when I'm a Duchess," she say to herself, (not in a very hopeful tone though), "I won't have any pepper in my kitchen at all. Soup do very well without--maybe it'S always pepper that make people hot-temper," she go on, very much pleased at have find out a new kind of rule, "and vinegar that make them sour--and camomile that make them bitter--and--and barley-sugar and such thing that make child sweet-temper. I only wish people know that: then they wouldn't be so stingy about it, you know--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もし私が公爵夫人になったら」と彼女は独り言を言いました。（余りありそうもないと思っているようでしたが）、「厨房には胡椒を一粒も置かないようにしよう。胡椒なしでもスープはおいしいわ・・・きっと、人をかっかと短気にさせるのは胡椒のせいね。」と新しい法則を発見して、とても嬉しくなって続けました。「人に酸っぱい思いをさせるのは酢のせいで、人に苦い思いをさせるのはカモミールのせいで、子供たちに甘い思いをさせるのはキャンデーやお菓子のせいで、みんなその事を知ってさえいれば、お菓子をケチらないのに・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もし 私 が 公爵 夫人 に なっ たら 」 と 彼女 は 独り言 を 言い まし た 。 （ 余り あり そう も ない と 思っ て いる よう でし た が ） 、 「 厨房 に は 胡椒 を 一粒 も 置か ない よう に しよう 。 胡椒 なし で も スープ は おいしい わ ・ ・ ・ きっと 、 人 を かっかと 短気 に さ せる の は 胡椒 の せい ね 。 」 と 新しい 法則 を 発見 し て 、 とても 嬉しく なっ て 続け まし た 。 「 人 に 酸っぱい 思い を さ せる の は 酢 の せい で 、 人 に 苦い 思い を さ せる の は カモミール の せい で 、 子供 たち に 甘い 思い を さ せる の は キャンデー や お 菓子 の せい で 、 みんな その 事 を 知っ て さえ いれ ば 、 お 菓子 を ケチ ら ない の に ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もし 私 が 公爵 夫人 に なる た 」 と 彼女 は 独り言 を 言う ます た 。 （ 余り ある そう も ない と 思う て いる よう です た が ） 、 「 厨房 に は 胡椒 を 一粒 も 置く ない よう だ する 。 胡椒 なし で も スープ は おいしい わ ・ ・ ・ きっと 、 人 を かっかと 短気 だ する せる の は 胡椒 の せい ね 。 」 と 新しい 法則 を 発見 する て 、 とても 嬉しい なる て 続ける ます た 。 「 人 だ 酸っぱい 思い を する せる の は 酢 の せい だ 、 人 だ 苦い 思い を する せる の は カモミール の せい だ 、 子供 たち に 甘い 思い を する せる の は キャンデー や お 菓子 の せい だ 、 みんな その 事 を 知る て さえ いる ば 、 お 菓子 を ケチ ら ない の だ ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Moi, quand je serai Duchesse, pensa-t-elle (mais sans se faire beaucoup d'illusions), je n'aurai pas un seul grain de poivre dans ma cuisine. La soupe est tout aussi bonne sans... Peut-être que c'est toujours le poivre qui rend les gens furieux, continua-t-elle, ravie d'avoir découvert une nouvelle règle, et le vinaigre qui les rend aigres..., et la camomille qui les rend amers..., et... et le sucre d'orge et les friandises qui rendent les enfants doux et aimables. Je voudrais bien que tout le monde sache cela, parce que, alors, les gens seraient moins avares de sucreries... &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Moi, quand je être Duchesse, penser-t-elle (mais sans se faire beaucoup d'illusion), je n'avoir pas un seul grain de poivrer dans mon cuisine. le souper être tout aussi bon sans... Peut-être que c'être toujours le poivrer qui rendre le gens furieux, continuer-t-elle, ravi d'avoir découvrir un nouveau règle, et le vinaigrer qui le rendre aigre..., et le camomille qui le rendre amer..., et... et le sucrer d'orge et le friandise qui rendre le enfant doux et aimable. je vouloir bien que tout le monde savoir cela, parce que, alors, le gens être moins avare de sucrerie... &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Quand je serai Duchesse, moi," se dit-elle (d'un ton qui exprimait peu d'espérance cependant), "je n'aurai pas de poivre dans ma cuisine, pas le moindre grain La soupe peut très-bien s'en passer. Ça pourrait bien être le poivre qui échauffe la bile des gens," continua-t-elle, enchantée d'avoir fait cette découverte ; "ça pourrait bien être le vinaigre qui les aigrit ; la camomille qui les rend amères ; et le sucre d'orge et d'autres choses du même genre qui adoucissent le caractère des enfants. Je voudrais bien que tout le monde sût cela ; on ne serait pas si chiche de sucreries, voyez- vous."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Quand je être Duchesse, moi," se dire-elle (d'un ton qui exprimer peu d'espérance cependant), "je n'avoir pas de poivrer dans mon cuisine, pas le moindre grain le souper pouvoir très-bien s'en passer. Ça pouvoir bien être le poivrer qui échauffer le biler du gens," continuer-t-elle, enchanter d'avoir faire ce découvert ; "cela pouvoir bien être le vinaigrer qui le aigrir ; le camomille qui le rendre amer ; et le sucrer d'orge et d'autre chose du même genre qui adoucir le caractère du enfant. je vouloir bien que tout le monde savoir celer ; on ne être pas si chiche de sucrerie, voir- vous." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> &quot;Allorchè _sarò_ Duchessa,&quot; disse fra sè (ma senza troppo sperarlo), &quot;non voglio aver _punto_ pepe nella mia cucina. La minestra è buona anche senza. Chi sa che non sia il pepe che rende la gente cotanto piccosa?&quot; continuò tutta lieta d'aver scoperta una specie di nuova teoria, &quot;è l'aceto che la rende aspra--è la camomilla che la rende amara--e sono i confetti e cose simili che addolciscono il carattere de' bambini. Vorrei che si conoscesse _ciò_; le persone non sarebbero tanto tirchie a darcene----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Allorchè _essere_ duchessa,&quot; dire fra sè (ma senza troppo sperare), &quot;non volere avere _punto_ pepe nel mio cucina. La minestra essere buono anche senza. Chi sapere che non sia il pepe che rendere il gire cotanto piccoso?&quot; continuare tutto lieto d'avere scoprire una specie di nuovo teoria, &quot;essere l'aceto che il rendere aspro--essere il camomilla che il rendere amaro--e essere|sonare il confettare e corre simile che addolcire il carattere de' bambino. volere che si conoscere _ciò_; il persona non essere tanto tirchio a dare----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝对自己说（口气上不很有把握）：“要是我当了公爵夫人，我的厨房里连一点儿胡椒都不要，没有胡椒，汤也会做得非常好的。也许正是胡椒弄得人们脾气暴躁。”她对自己这个新发现非常高兴，就继续说：“是醋弄得人们酸溜溜的，黄菊把人们弄得那么涩，以及麦芽糖这类东西把孩子的脾气变得那么甜。我只希望人们懂得这些，那么他们就不会变得吝啬了。你知道……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 对 自己 说 （ 口 气 上 不 很 有 把握 ） ： “ 要是 我 当 了 公爵 夫人 ， 我 的 厨房 里 连 一点儿 胡椒 都 不 要 ， 没有 胡椒 ， 汤 也 会 做 得 非常 好 的 。 也许 正是 胡椒 弄 得 人们 脾气 暴躁 。 ” 她 对 自己 这个 新 发现 非常 高兴 ， 就 继续 说 ： “ 是 醋 弄 得 人们 酸溜溜 的 ， 黄菊 把 人们 弄 得 那么 涩 ， 以及 麦芽糖 这 类 东西 把 孩子 的 脾气 变 得 那么 甜 。 我 只 希望 人们 懂得 这些 ， 那么 他们 就 不 会 变 得 吝啬 了 。 你 知道 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Gdybym ja była Księżną - myślała dalej (choć bez większego przekonania) - nie trzymałabym w ogóle pieprzu w kuchni. Zupa może się świetnie obejść bez pieprzu, a kto wie, czy to nie on właśnie robi z ludzi dzikusów”. Alicja była wyraźnie dumna z wynalezionej przez siebie nowej teorii, rozwijała ją więc w dalszym ciągu: „Ocet czyni ludzi kwaśnymi, rumianek - gorzkimi, a dzięki cukierkom dzieci stają się słodkie. Chciałabym, żeby dorośli ludzie wiedzieli o tym; może nie byliby wtedy tacy skąpi i...”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Когда _я_ буду Герцогиней, - сказала она про себя (без особой, правда, надежды), - у меня в кухне _совсем_ не будет перца. Суп и без него вкусный! От перца, верно, и начинают всем перечить... Алиса очень обрадовалась, что открыла новое правило. - От уксуса - куксятся, - продолжала она задумчиво, - от горчицы - огорчаются, от лука - лукавят, от вина - винятся, а от сдобы - добреют. Как жалко, что никто об этом не знает... Все было бы так _просто_. Ели бы сдобу - и добрели! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wenn ich Herzogin bin," sagte sie für sich (doch nicht in sehr hoffnungsvollem Tone), "will ich gar keinen Pfeffer in meiner Küche dulden. Suppe schmeckt sehr gut ohne -; am Ende ist es immer Pfeffer, der die Leute heftig macht," sprach sie weiter, sehr glücklich, eine neue Regel erfunden zu haben, "und Essig, der sie sauertöpfisch macht -; und Kamillenthee, der sie bitter macht -; und Gestenzucker und dergleichen, was Kinder zuckersüß macht. Ich wünschte nur, die großen Leute wüßten das, dann würden sie nicht so sparsam damit sein -;"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear. "You're thinking about something, my dear, and that makes you forget to talk. I can't tell you just now what the moral of that is, but I shall remember it in a bit." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>she have quite forgotten the Duchess by this time, and be a little startle when she hear her voice close to her ear. "you're think about something, my dear, and that make you forget to talk. I can't tell you just now what the moral of that be, but I shall remember it in a bit." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女は空想に夢中になって夫人のことをすっかり忘れていたので、彼女の声が耳のすぐそばで聞こえたのに驚きました。「何か考えてらっしゃるのね、あなた。それで喋るのを忘れているんでしょう。この教訓が何かすぐには言えないけど、すぐに思い出しますわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 は 空想 に 夢中 に なっ て 夫人 の こと を すっかり 忘れ て い た の で 、 彼女 の 声 が 耳 の すぐ そば で 聞こえ た の に 驚き まし た 。 「 何 か 考え てらっしゃる の ね 、 あなた 。 それ で 喋る の を 忘れ て いる ん でしょう 。 この 教訓 が 何 か すぐ に は 言え ない けど 、 すぐ に 思い出し ます わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 は 空想 に 夢中 だ なる て 夫人 の こと を すっかり 忘れる て いる た の だ 、 彼女 の 声 が 耳 の すぐ そば で 聞こえる た の だ 驚く ます た 。 「 何 か 考える てらっしゃる の ね 、 あなた 。 それ で 喋る の を 忘れる て いる ん です 。 この 教訓 が 何 か すぐ に は 言える ない けど 、 すぐ だ 思い出す ます わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ayant complètement oublié l'existence de la Duchesse, elle fut un peu saisie en entendant sa voix tout près de son oreille : &quot; Ma chère enfant, tu es en train de penser à une chose qui te fait oublier de parler. Pour l'instant je ne peux pas te dire quelle est la morale à tirer de ce fait, mais je m'en souviendrai dans un instant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ayant complètement oublier l'existence de le Duchesse, elle être un peu saisir en entendre son voix tout près de son oreille : &quot; Ma chérer enfant, tu être en train de penser à un chose qui te faire oublier de parler. Pour l'instant je ne pouvoir pas te dire quel être le moral à tirer de ce faire, mais je m'en souvenir dans un instant. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elle avait alors complétement oublié la Duchesse, et tressaillit en entendant sa voix tout près de son oreille. "Vous pensez à quelque chose, ma chère petite, et cela vous fait oublier de causer. Je ne puis pas vous dire en ce moment quelle est la morale de ce fait, mais je m'en souviendrai tout à l'heure."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elle avoir alors complétement oublier le Duchesse, et tressaillir en entendre son voix tout près de son oreille. "Vous penser à quelque chose, mon chérer petit, et celer vous faire oublier de causer. je ne puis pas vous dire en ce moment quel être le moral de ce faire, mais je m'en souvenir tout à l'heure." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E così discorrendo avea quasi dimenticata la Duchessa, e trasaltò quando si udì dire all'orecchio. &quot;Cara mia, voi avete la testa ad altro, e dimenticate di parlare con me. Non potrei dirvene ora la morale, ma me ne ricorderò fra breve.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E così discorrere avea quasi dimenticare il duchessa, e trasaltò quando si udire dire all'orecchio. &quot;Cara mio, voi avere il testa ad altro, e dimenticare di parlare con me. Non potere dire ora il morale, ma me ne ricordare fra breve.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝想得出神，完全忘记了公爵夫人，当公爵夫人在她耳边说话时，她吃了一惊。“我亲爱的，你在想什么？竟忘了谈话！我现在没法告诉你这会引出什么教训，不过我马上就会想出来的，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 想 得 出 神 ， 完全 忘记 了 公爵 夫人 ， 当 公爵 夫人 在 她 耳边 说话 时 ， 她 吃 了 一 惊 。 “ 我 亲爱 的 ， 你 在 想 什么 ？ 竟 忘 了 谈话 ！ 我 现在 没法 告诉 你 这 会 引出 什么 教训 ， 不过 我 马上 就 会 想 出来 的 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Rozmyślając Alicja zapomniała całkiem o księżnej i zdziwiła się, gdy usłyszała nagle jej głos tuż przy swoim uchu.- Myślisz pewnie o czymś, drogie dziecko, i dlatego się nie odzywasz. Nie umiem ci teraz powiedzieć, jaki stąd płynie morał, ale za chwilę na pewno sobie przypomnę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она совсем забыла о Герцогине и вздрогнула, когда та сказала ей прямо в ухо: - Ты о чем-то задумалась, милочка, и не говоришь ни слова. А мораль отсюда такова... Нет, что-то не соображу! Ничего, потом вспомню... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie hatte unterdessen die Herzogin ganz vergessen und schrak förmlich zusammen, als sie deren Stimme dicht an ihrem Ohre hörte. "Du denkst an etwas, meine Liebe, und vergißt darüber zu sprechen. Ich kann dir diesen Augenblick nicht sagen, was die Moral davon ist, aber es wird mir gleich einfallen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Perhaps it hasn't one," Alice ventured to remark. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"perhaps it hasn't one," Alice venture to remark. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「たぶん、それには教訓なんかないでしょう」とアリスは勇気を出して言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 たぶん 、 それ に は 教訓 なんか ない でしょう 」 と アリス は 勇気 を 出し て 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 たぶん 、 それ に は 教訓 なんか ない です 」 と アリス は 勇気 を 出す て 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Peut-être qu'il n'y a pas de morale à en tirer, risqua Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Peut-être qu'il n'y avoir pas de moral à en tirer, risquer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Peut-être n'y en a-t-il pas," se hasarda de dire Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Peut-être n'y en avoir-t-il pas," se hasarder de dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Forse non ne ha,&quot; osservò cautamente Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;forse non ne avere,&quot; osservare cautamente alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“或许根本没什么教训。”爱丽丝鼓足勇气说，“ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 或许 根本 没什么 教训 。 ” 爱 丽 丝 鼓足 勇气 说 ， “ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Może nie ma morału - rzekła Alicja nieśmiało.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А, может, здесь и нет никакой морали, - заметила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Vielleicht hat es keine," hatte Alice den Muth zu sagen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Tut, tut, child!" said the Duchess. "Everything's got a moral, if only you can find it." And she squeezed herself up closer to Alice's side as she spoke. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Tut, tut, child!" say the Duchess. "Everything'S get a moral, if only you can find it." and she squeeze herself up closer to Alice's side as she speak. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ちっ、ちっ、お若いのねえ」と夫人。「すべてのことには教訓があるのです。あなたがそれを見つけられれば、の話ですが」そして話ながら、ぐ、と手を引き寄せてアリスの傍に近づきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ち っ 、 ち っ 、 お 若い の ねえ 」 と 夫人 。 「 すべて の こと に は 教訓 が ある の です 。 あなた が それ を 見つけ られれ ば 、 の 話 です が 」 そして 話 ながら 、 ぐ 、 と 手 を 引き寄せ て アリス の 傍 に 近づき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ち っ 、 ち っ 、 お 若い の ない 」 と 夫人 。 「 すべて の こと に は 教訓 が ある の です 。 あなた が それ を 見つける られる ば 、 の 話 です が 」 そして 話 ながら 、 ぐ 、 と 手 を 引き寄せる て アリス の 傍 に 近づく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Allons donc ! s'exclama la Duchesse, on peut tirer une morale de tout : il suffit de la trouver. &quot;. Et, en disant cela, elle se pressait de plus en plus étroitement contre Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Allons donc ! s'exclamer le Duchesse, on pouvoir tirer un moral de tout : il suffire de le trouver. &quot;. Et, en dire cela, elle se presser de plus en plus étroitement contre Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Bah, bah, mon enfant ! dit la Duchesse. "Il y a une morale à tout, si seulement on pouvait la trouver." Et elle se serra plus près d'Alice en parlant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Bah, bah, mon enfant ! dire le Duchesse. "Il y avoir un moral à tout, si seulement on pouvoir le trouver." Et elle se serrer plus près d'Alice en parler. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che, che, bimba!&quot; disse la Duchessa. &quot;Ogni cosa ha la sua morale, purchè voi la possiate trovare.&quot; E si strinse più presso ad Alice mentre parlava.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che, che, bimbo!&quot; dire il duchessa. &quot;Ogni cosa avere il suo morale, purchè voi il potere trovare.&quot; E si stringere più presso ad alice mentre parlare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“得了，得了，小孩子，”公爵夫人说，“每件事者都会引出教训的，只要你能够找出来。”她一面说着，一面紧紧地靠着爱丽丝。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 得 了 ， 得了 ， 小孩子 ， ” 公爵 夫人 说 ， “ 每 件 事 者 都 会 引出 教训 的 ， 只要 你 能够 找 出来 。 ” 她 一 面 说 着 ， 一面 紧紧 地 靠 着 爱丽丝 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie, nie, moje dziecko - odparła Księżna. - Każda rzecz ma swój morał. Trzeba go tylko umieć znaleźć. To mówiąc przysunęła się jeszcze bliżej do Alicji,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Как это нет! - возразила Герцогиня. - Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти! И с этими словами она прижалась к Алисе. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Still, still, Kind!" sagte die Herzogin. "Alles hat seine Moral, wenn man sie nur finden kann." Dabei drängte sie sich dichter an Alice heran.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice did not much like keeping so close to her: first, because the Duchess was very ugly; and secondly, because she was exactly the right height to rest her chin upon Alice's shoulder, and it was an uncomfortably sharp chin. However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice do not much like keep so close to her: first, because the Duchess be very ugly; and secondly, because she be exactly the right height to rest her chin upon Alice's shoulder, and it be an uncomfortably sharp chin. however, she do not like to be rude, so she bear it as well as she could. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>まず夫人はとても醜く、次に彼女はアリスの肩に自分のあごを乗せるのにちょうど良い背丈をしており、その顎が鋭く刺さるので、アリスは彼女とそんなにくっついているのはとてもイヤでした。しかし彼女は失礼をしたくはなかったので、できるだけ我慢していました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>まず 夫人 は とても 醜く 、 次 に 彼女 は アリス の 肩 に 自分 の あご を 乗せる の に ちょうど 良い 背丈 を し て おり 、 その 顎 が 鋭く 刺さる の で 、 アリス は 彼女 と そんな に くっつい て いる の は とても イヤ でし た 。 しかし 彼女 は 失礼 を し たく は なかっ た の で 、 できる だけ 我慢 し て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>まず 夫人 は とても 醜い 、 次 に 彼女 は アリス の 肩 に 自分 の あご を 乗せる の だ ちょうど 良い 背丈 を する て おる 、 その 顎 が 鋭い 刺さる の だ 、 アリス は 彼女 と そんな だ くっつく て いる の は とても イヤ です た 。 しかし 彼女 は 失礼 を する たい は ない た の だ 、 できる だけ 我慢 する て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice n'aimait pas du tout avoir la Duchesse si près d'elle : d'abord parce qu'elle était vraiment très laide ; ensuite, parce qu'elle avait exactement la taille qu'il fallait pour pouvoir appuyer son menton sur l'épaule d'Alice, et c'était un menton désagréablement pointu. Néanmoins, comme elle ne voulait pas être grossière, elle supporta de son mieux ce désagrément.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice n'aimer pas du tout avoir le Duchesse si près d'elle : d'abord parce qu'elle être vraiment très laid ; ensuite, parce qu'elle avoir exactement le tailler qu'il falloir pour pouvoir appuyer son menton sur l'épaule d'Alice, et c'être un menton désagréablement pointu. Néanmoins, comme elle ne vouloir pas être grossier, elle supporter de son mieux ce désagrément. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice n'aimait pas trop qu'elle se tint si près d'elle ; d'abord parce que la Duchesse était très-laide, et ensuite parce qu'elle était juste assez grande pour appuyer son menton sur l'épaule d'Alice, et c'était un menton très-désagréablement pointu. Pourtant elle ne voulait pas être impolie, et elle supporta cela de son mieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice n'aimer pas trop qu'elle se tenir si près d'elle ; d'abord parce que le Duchesse être très-laid, et ensuite parce qu'elle être juste assez grand pour appuyer son menton sur l'épaule d'Alice, et c'être un menton très-désagréablement pointu. Pourtant elle ne vouloir pas être impoli, et elle supporter celer de son mieux. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ad Alice non piacque l'esser così stretta con lei, primo perchè la Duchessa era _bruttissima_, secondo, perchè per la sua altezza ella appoggiava il mento sulla spalla d'Alice, ora quel mento era spiacevolmente acuto! Ma pure non volle essere scortese, e sopportò quella noja come meglio potè.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Ad alice non piacere l'essere così stretto con lei, primo perchè il duchessa essere _bruttissima_, secondo, perchè per il suo altezza ella appoggiare il mentire sul spalla d'alice, ora quel mentire essere spiacevolmente acuto! ma pure non volere essere scortese, e sopportare quello noja come meglio potere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝很不喜欢她挨得那么紧，首先，公爵夫人十分难看；其次，她的高度正好把下巴顶在爱丽丝的肩膀上，而这是个叫人很不舒服的尖下巴。然而爱丽丝不愿意显得粗野，只得尽量地忍受着。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 很 不 喜欢 她 挨 得 那么 紧 ， 首先 ， 公爵 夫人 十分 难 看 ； 其次 ， 她 的 高度 正好 把 下巴 顶 在 爱丽丝 的 肩膀 上 ， 而 这 是 个 叫 人 很 不 舒服 的 尖 下巴 。 然而 爱丽丝 不 愿意 显得 粗野 ， 只得 尽量 地 忍受 着 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg> która nie odczuwała z tego powodu specjalnego zachwytu. Po pierwsze dlatego, że Księżna była strasznie brzydka, po drugie - ponieważ była akurat takiego wzrostu, że opierała się o ramię Alicji podbródkiem, podbródek zaś miała okropnie ostry. Alicja jednak znosiła to bez szemrania, nie chcąc okazać się nieuprzejmą.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алисе это совсем не понравилось: во-первых, Герцогиня была такая _безобразная_, а, во-вторых, подбородок ее приходился как раз на уровне Алисиного плеча, и подбородок этот был очень острый. Но делать было нечего - не могла же Алиса попросить Герцогиню отодвинуться! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice mochte es durchaus nicht gern, daß sie ihr so nahe kam: erstens, weil die Herzogin sehr häßlich war, und zweitens, weil sie gerade groß genug war, um ihr Kinn auf Alice's Schultern zu stützen, und es war ein unangenehm spitzes Kinn. Da sie aber nicht gern unhöflich sein wollte, so ertrug sie es, so gut sie konnte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The game's going on rather better now," she said, by way of keeping up the conversation a little. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"the game's go on rather good now," she say, by way of keep up the conversation a little. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「試合は前よりはうまく行っているみたいね」と彼女は会話を続けようとしていいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 試合 は 前 より は うまく 行っ て いる みたい ね 」 と 彼女 は 会話 を 続けよう と し て いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 試合 は 前 より は うまい 行く て いる みたい ね 」 と 彼女 は 会話 を 続ける と する て いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; On dirait que la partie marche un peu mieux, fit-elle observer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; On dire que le partie marche un peu mieux, faire-elle observer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"La partie va un peu mieux maintenant," dit-elle, afin de soutenir la conversation.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le partie aller un peu mieux maintenant," dire-elle, afin de soutenir le conversation. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Il giuoco va meglio ora,&quot; disse così per alimentare la conversazione.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Il giuoco andare meglio ora,&quot; dire così per alimentare il conversazione. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“现在游戏进行得很好。”爱丽丝没话找话地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 现在 游戏 进行 得 很 好 。 ” 爱丽丝 没 话 找 话 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Gra robi się coraz bardziej interesująca - odezwała się, aby podtrzymać rozmowę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Игра, кажется, пошла веселее, - заметила она, чтобы как-то поддержать разговор. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das Spiel ist jetzt besser im Gange," sagte sie, um die Unterhaltung fortzuführen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Tis so," said the Duchess: "and the moral of that is--"Oh, 'tis love, 'tis love, that makes the world go round!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Tis so," say the Duchess: "and the moral of that be--"oh, 'ti love, 'ti love, that make the world go round!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうね」と夫人。「そしてこの教訓は・・・『世界を回すもの、それは愛である』」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう ね 」 と 夫人 。 「 そして この 教訓 は ・ ・ ・ 『 世界 を 回す もの 、 それ は 愛 で ある 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう ね 」 と 夫人 。 「 そして この 教訓 は ・ ・ ・ 『 世界 を 回す もの 、 それ は 愛 だ ある 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est exact. Et la morale de ce fait est : &quot;Oh ! c'est l'amour, l'amour, qui fait tourner la terre !&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être exact. Et le moral de ce faire être : &quot;Oh ! c'être l'amour, l'amour, qui faire tourner le terre !&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est vrai," dit la Duchesse ; "et la morale en est : Oh c'est l'amour, l'amour qui fait aller le monde à, la ronde !'"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être vrai," dire le Duchesse ; "et le moral en être : Oh c'être l'amour, l'amour qui faire aller le monde à, le rond !'" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Eh sì,&quot; rispose la Duchessa: &quot;e questa n'è la morale:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Eh sì,&quot; rispondere il duchessa: &quot;e questo n'essere il morale:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是的，”公爵夫人说，“这件事的教训是……‘啊，爱，爱是推动世界的动力！’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是的 ， ” 公爵 夫人 说 ， “ 这 件 事 的 教训 是 … … ‘ 啊 ， 爱 ， 爱 是 推动 世界 的 动力 ！ ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Niewątpliwie - odrzekła Księżna. - A stąd płynie morał, że „na pochyłe drzewo każda koza skacze”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я совершенно с тобой согласна, - сказала Герцогиня. - А мораль отсюда такова: "Любовь, любовь, ты движешь миром..." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"So ist es," sagte die Herzogin, "und die Moral davon ist -; Mit Liebe und Gesange hält man die Welt im Gange!" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Somebody said," Alice whispered, "that it's done by everybody minding their own business!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Somebody say," Alice whisper, "that it'S do by everybody mind their own business!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「誰かが言ったわ」とアリスは小声で言いました。「誰もが自分自身のことだけ気にかけていれば、世界はうまく回るってね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 誰 か が 言っ た わ 」 と アリス は 小声 で 言い まし た 。 「 誰 も が 自分 自身 の こと だけ 気 に かけ て いれ ば 、 世界 は うまく 回る って ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 誰 か が 言う た わ 」 と アリス は 小声 で 言う ます た 。 「 誰 も が 自分 自身 の こと だけ 気 に かける て いる ば 、 世界 は うまい 回る って ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Quelqu'un a dit, murmura Alice, que la terre tournait bien quand chacun s'occupait de ses affaires !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Quelqu'un avoir dire, murmurer Alice, que le terre tourner bien quand chacun s'occuper de son affaire ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Quelqu'un a dit," murmura Alice, "que c'est quand chacun s'occupe de ses affaires que le monde n'en va que mieux."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Quelqu'un avoir dire," murmurer Alice, "que c'être quand chacun s'occuper de son affaire que le monde n'en aller que mieux." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> &quot;_È amore--è amore--è il pazzeron d'amore Che fa girare il mondo,--ed il mio cuore!_&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_È amore--essere amore--essere il pazzeron d'amore Che fare girare il mondo,--ed il mio cuore!_&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝小声说：“有人说，这种动力是各人自扫门前雪。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 小声 说 ： “ 有人 说 ， 这种 动力 是 各人 自 扫 门前 雪 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Gdyby nie skakała - rzekła Alicja, aby coś powiedzieć - toby nóżki nie złamała.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А мне казалось, кто-то говорил, будто самое главное - не соваться в чужие дела, - шепнула Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wer sagte denn," flüstere Alice, "es geschehe dadurch, daß Jeder vor seiner Thüre fege." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Ah, well! It means much the same thing," said the Duchess, digging her sharp little chin into Alice's shoulder as she added, "and the moral of that is--"Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"ah, well! it mean much the same thing," say the Duchess, digging her sharp little chin into Alice's shoulder as she add, "and the moral of that be--"take care of the sense, and the sound will take care of themselves." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ええ、そうね！それはまったく同じことを言っているのです」と夫人はいって、自分の鋭く小さな顎をアリスの肩に捻り込みながら、こう付け足しました。「そしてその教訓は・・・『言葉の意味に気をつけていればよし、話し方は自然についてくる』」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ええ 、 そう ね ！ それ は まったく 同じ こと を 言っ て いる の です 」 と 夫人 は いっ て 、 自分 の 鋭く 小さな 顎 を アリス の 肩 に 捻り 込み ながら 、 こう 付け足し まし た 。 「 そして その 教訓 は ・ ・ ・ 『 言葉 の 意味 に 気 を つけ て いれ ば よし 、 話し 方 は 自然 に つい て くる 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ええ 、 そう ね ！ それ は まったく 同じ こと を 言う て いる の です 」 と 夫人 は いく て 、 自分 の 鋭い 小さな 顎 を アリス の 肩 に 捻る 込む ながら 、 こう 付け足す ます た 。 「 そして その 教訓 は ・ ・ ・ 『 言葉 の 意味 に 気 を つける て いる ば よし 、 話す 方 は 自然 だ つく て くる 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ma foi ! cela revient à peu près au même &quot; , dit la Duchesse en lui enfonçant son petit menton pointu dans l'épaule. Puis elle ajouta : &quot; Et la morale de ce fait est : &quot;Occupez-vous du sens, et les mots s'occuperont d'eux-mêmes.&quot; &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ma foi ! celer revenir à peu près au même &quot; , dire le Duchesse en lui enfoncer son petit menton pointu dans l'épaule. Puis elle ajouter : &quot; Et le moral de ce faire être : &quot;Occupez-vous du sen|sens, et le mot s'occuper d'eux-même.&quot; &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien ! Cela signifie presque la même chose," dit la Duchesse, qui enfonça son petit menton pointu dans l'épaule d'Alice, en ajoutant : "Et la morale en est : Un chien vaut mieux que deux gros rats.'"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien ! Cela signifier presque le même chose," dire le Duchesse, qui enfoncer son petit menton pointu dans l'épaule d'Alice, en ajouter : "Et le moral en être : Un chien valoir mieux que deux gros rat.'" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma qualcheduno ha detto invece,&quot; bisbigliò Alice, &quot;se ognuno badasse alle proprie faccende il mondo girerebbe meglio.&quot; &quot;Bene! L'una vale l'altra,&quot; disse la Duchessa, e mentre conficcava il suo mento acuto nelle spalle d'Alice, continuò, &quot;e la morale di _ciò_ la è questa--'Guardate al _franco_; gli spiccioli si guarderanno da sè.'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma qualcheduno avere dire invece,&quot; bisbigliare alice, &quot;se ognuno badare al proprio faccenda il mondo girare meglio.&quot; &quot;bene! L'una valere l'altro,&quot; dire il duchessa, e mentre conficcare il suo mentire acuto nel spalla d'alice, continuare, &quot;e il morale di _ciò_ il essere questo--'guardata al _franco_; il spicciolo si guardare da sè.'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哦，它们的意思是一样的，”公爵夫人说着，使劲儿把尖下巴往爱丽丝的肩上压了压，“这个教训是：‘只要当心思想，那么所说的话就会合平情理。’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哦 ， 它们 的 意思 是 一样 的 ， ” 公爵 夫人 说 着 ， 使 劲儿 把 尖 下巴 往 爱丽丝 的 肩上 压 了 压 ， “ 这个 教训 是 ： ‘ 只 要 当心 思想 ， 那么 所 说 的 话 就 会合 平 情理 。 ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To prawda - rzekła Księżna - masz zupełną rację. Po czym dźgając Alicję jeszcze mocniej swym podbródkiem dodała: - A stąd wynika morał, że „przyszła koza do woza”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Так это одно и то же, - промолвила Герцогиня, вонзая подбородок в Алисино плечо. - А мораль отсюда _такова_: думай о смысле, а слова придут сами! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ah, sehr gut, das bedeutet ungefähr dasselbe," sagte die Herzogin, und indem sie ihr spitzes kleines Kinn in Alice's Schulter einbohrte, fügte sie hinzu "und die Moral davon ist -; So viel Köpfe, so viel Sinne." </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How fond she is of finding morals in things!" Alice thought to herself. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How fond she be of find moral in thing!" Alice think to herself. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんにでも教訓を見つけたがる人ね」とアリスは思いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なんに で も 教訓 を 見つけ たがる 人 ね 」 と アリス は 思い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なんに で も 教訓 を 見つける たがる 人 ね 」 と アリス は 思う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Quelle manie elle a de tirer une morale de tout ! &quot; pensa Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Quelle manier elle avoir de tirer un moral de tout ! &quot; penser Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Comme elle aime à trouver des morales partout !" pensa Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Comme elle aimer à trouver du moral partout !" penser Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Come si diletta a trovar la morale in ogni cosa!&quot; pensò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;come si dilettare a trovare il morale in ogni cosa!&quot; pensare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她多么喜欢在事情中寻找教训啊！”爱丽丝想。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她 多么 喜欢 在 事情 中 寻找 教训 啊 ！ ” 爱丽丝 想 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja pomyślała sobie, że Księżna musi mieć bzika na punkcie morałów.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Как она любит всюду находить мораль, - подумала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wie gern sie die Moral von Allem findet!" dachte Alice bei sich. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I dare say you're wondering why I don't put my arm round your waist," the Duchess said after a pause: "the reason is, that I'm doubtful about the temper of your flamingo. Shall I try the experiment?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I dare say you're wonder why I don't put my arm round your waist," the Duchess say after a pause: "the reason be, that I'm doubtful about the temper of your flamingo. Shall I try the experiment?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あなたはなんで私が腕をあなたの腰にやらないか、考えておいでだね？」と夫人は少し間をおいてから言いました。「理由はですね、そのフラミンゴの機嫌が悪いかもしれないからですよ。ちょっと試してもいいですか？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あなた は なん で 私 が 腕 を あなた の 腰 に やら ない か 、 考え て おい で だ ね ？ 」 と 夫人 は 少し 間 を おい て から 言い まし た 。 「 理由 は です ね 、 その フラミンゴ の 機嫌 が 悪い か も しれ ない から です よ 。 ちょっと 試し て も いい です か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あなた は なる で 私 が 腕 を あなた の 腰 に やる ない か 、 考える て おく で だ ね ？ 」 と 夫人 は 少し 間 を おく て から 言う ます た 。 「 理由 は です ね 、 その フラミンゴ の 機嫌 が 悪い か も しれる ない から です よ 。 ちょっと 試す て も いい です か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je parie que tu te demandes pourquoi je ne mets pas mon bras autour de ta taille, reprit la Duchesse après un moment de silence. C'est parce que je ne suis pas sûre de l'humeur de ton flamant. Faut-il que je tente l'expérience ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je parier que tu te demande pourquoi je ne mettre pas mon bras autour de ton taille, reprendre le Duchesse après un moment de silence. C'être parce que je ne suivre|être pas sûr de l'humeur de ton flamant. Faut-il que je tenter l'expérience ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je parie que vous vous demandez pourquoi je ne passe pas mon bras autour de votre taille," dit la Duchesse après une pause : "La raison en est que je ne me fie pas trop à votre flamant. Voulez-vous que j'essaie ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je parier que vous vous demander pourquoi je ne passer pas mon bras autour de votre taille," dire le Duchesse après un pauser : "le raison en être que je ne me fier pas trop à votre flamant. Voulez-vous que j'essayer ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Scommetto che siete sorpresa perchè non vi cingo la vita col mio braccio,&quot; disse la Duchessa dopo qualche istante, &quot;ma gli è perchè non so che razza d'umore abbia il vostro fenicòntero. Facciamo la prova?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Scommetto che essere sorpreso perchè non vi cingere il vita col mio braccio,&quot; dire il duchessa dopo qualche istante, &quot;ma il essere perchè non sapere che razza d'umore avere il vostro fenicòntero. fare il prova?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我敢说，你在奇怪我为什么不搂你的腰，”沉寂一会后公爵夫人说，“这个原因是我害怕你的红鹤。我能试试看吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 敢 说 ， 你 在 奇怪 我 为什么 不 搂 你 的 腰 ， ” 沉寂 一 会后 公爵 夫人 说 ， “ 这个 原因 是 我 害怕 你 的 红鹤 。 我 能 试试看 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dziwisz się zapewne, że nie obejmuję cię za szyję - rzekła po chwili Księżna - ale prawdę mówiąc nie jestem pewna łagodnego usposobienia twego flaminga. Czy chcesz, żebym spróbowała?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ты, конечно, удивляешься, - сказала Герцогиня, - почему я не обниму тебя за талию. Сказать по правде, я не совсем уверена в твоем фламинго. Или все же рискнуть? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du wunderst dich wahrscheinlich, warum ich meinen Arm nicht um deinen Hals lege," sagte die Herzogin nach einer Pause; "die Wahrheit zu gestehen, ich traue der Laune deines Flamingos nicht ganz. Soll ich es versuchen?" </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"He might bite," Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"he might bite," Alice cautiously reply, not feeling at all anxious to have the experiment try. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「噛むかもしれないわよ」とアリスは用心深く答えました。彼女はちっとも試してもらいたくなかったのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 噛む か も しれ ない わ よ 」 と アリス は 用心 深く 答え まし た 。 彼女 は ちっとも 試し て もらい たく なかっ た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 噛む か も しれる ない わ よ 」 と アリス は 用心 深い 答える ます た 。 彼女 は ちっとも 試す て もらう たい ない た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il pourrait vous piquer d'un coup de bec, dit prudemment Alice qui ne tenait pas du tout à la voir tenter l'expérience.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il pouvoir vous piquer d'un coup de bec, dire prudemment Alice qui ne tenir pas du tout à le voir tenter l'expérience. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Il pourrait mordre," répondit Alice, qui ne se sentait pas la moindre envie de faire l'essai proposé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Il pouvoir mordre," répondre Alice, qui ne se sentir pas le moindre envier de faire l'essai proposer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Potrebbe mordervi,&quot; rispose Alice, che non ne voleva di quelli esperimenti.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;potere mordere,&quot; rispondere alice, che non ne volere di quello esperimento. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它会咬人的。”爱丽丝小心地回答，一点也不愿意让她搂抱。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它 会 咬 人 的 。 ” 爱 丽 丝 小心 地 回答 ， 一点 也 不 愿意 让 她 搂抱 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- On chyba gryzie - odpowiedziała szybko Alicja, której nie zależało na tej pieszczocie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Он может и укусить, - сказала благоразумная Алиса, которой совсем не хотелось, чтоб Герцогиня ее обнимала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Er könnte beißen," erwiederte Alice weislich, da sie sich keineswegs danach sehnte, das Experiment zu versuchen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Very true," said the Duchess: "flamingoes and mustard both bite. And the moral of that is--"Birds of a feather flock together." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Very true," say the Duchess: "flamingo and mustard both bite. and the moral of that be--"Birds of a feather flock together." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「全くその通りです。」と婦人はいいました。「フラミンゴとマスタードは両方とも噛みます。そしてこの教訓は・・・『類は集まる』です」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 全く その 通り です 。 」 と 婦人 は いい まし た 。 「 フラミンゴ と マスタード は 両方 と も 噛み ます 。 そして この 教訓 は ・ ・ ・ 『 類 は 集まる 』 です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 全く その 通り です 。 」 と 婦人 は いう ます た 。 「 フラミンゴ と マスタード は 両方 と も 噛む ます 。 そして この 教訓 は ・ ・ ・ 『 類 は 集まる 』 です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tout à fait exact. Les flamants et la moutarde piquent également. Et la morale de ce fait est : &quot;Qui se ressemble, s'assemble.&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tout à faire exact. le flamant et le moutarder piquer également. Et le moral de ce faire être : &quot;Qui se ressembler, s'assembler.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est bien vrai," dit la Duchesse ; "les flamants et la moutarde mordent tous les deux, et la morale en est : Qui se ressemble, s'assemble.'"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être bien vrai," dire le Duchesse ; "le flamant et le moutarder mordre tout le deux, et le moral en être : Qui se ressembler, s'assembler.'" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È vero,&quot; disse la Duchessa: &quot;i fenicònteri e la senape pizzicano entrambi, e la morale è questa--'Chi si rassembra s'assembra.'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È vero,&quot; dire il duchessa: &quot;il fenicònteri e il senape pizzicare entrambi, e il morale essere questo--'Chi si rassembra s'assembrare.'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是的，”公爵夫人说，“红鹤和芥末都会咬人的，这个教训是：‘羽毛相同的鸟在一起。’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是的 ， ” 公爵 夫人 说 ， “ 红鹤 和 芥末 都会 咬 人 的 ， 这个 教训 是 ： ‘ 羽毛 相同 的 鸟 在 一起 。 ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście, flamingi i musztarda gryzą. A stąd płynie morał, że „lepszy wróbel w ręku niż dzięcioł na sęku”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Совершенно верно, - согласилась Герцогиня. - Фламинго кусаются не хуже горчицы. А мораль отсюда такова: это птицы одного полета! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sehr wahr," sagte die Herzogin, "Flamingos und Senf beißen beide. Und die Moral davon ist: Gleich und Gleich gesellt sich gern."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Only mustard isn't a bird," Alice remarked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"only mustard isn't a bird," Alice remark. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「マスタードは鳥類じゃないわ。」とアリスは突っ込みました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 マスタード は 鳥類 じゃ ない わ 。 」 と アリス は 突っ込み まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 マスタード は 鳥類 だ ない わ 。 」 と アリス は 突っ込む ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais la moutarde ne ressemble pas à un flamant, fit remarquer Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais le moutarder ne ressembler pas à un flamant, faire remarquer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Seulement la moutarde n'est pas un oiseau," répondit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Seulement le moutarder n'être pas un oiseau," répondre Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma la senape non è un uccello,&quot; osservò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma il senape non essere un uccello,&quot; osservare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“可是芥末不是鸟。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 可是 芥末 不 是 鸟 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tylko że musztarda nie jest ptakiem - zauważyła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Только горчица совсем не птица, - заметила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber der Flamingo ist ja ein Vogel und Senf ist kein Vogel," wandte Alice ein.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Right, as usual," said the Duchess: "what a clear way you have of putting things!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"right, as usual," say the Duchess: "what a clear way you have of put thing!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「おお、いつもながら」と夫人は言いました。「はっきりとモノを言うお人ですね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 おお 、 いつ も なが ら 」 と 夫人 は 言い まし た 。 「 はっきり と モノ を 言う お 人 です ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 おお 、 いつ も ながい ら 」 と 夫人 は 言う ます た 。 「 はっきり と モノ を 言う お 人 です ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tu as raison, comme d'habitude. Ce que tu exprimes clairement les choses !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tu avoir raison, comme d'habitude. Ce que tu exprimer clairement le chose ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous avez raison, comme toujours," dit la Duchesse ; "avec quelle clarté vous présentez les choses !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous avoir raison, comme toujours," dire le Duchesse ; "avec quel clarté vous présenter le chose !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene, come sempre,&quot; disse la Duchessa: &quot;voi dite ogni cosa assai benino!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene, come sempre,&quot; dire il duchessa: &quot;voi dire ogni cosa assai benino!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你可说到点子上了。”公爵夫人说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 可 说 到 点子 上 了 。 ” 公爵 夫人 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Racja, jak zwykle racja - zgodziła się szybko Księżna. - Masz wyjątkowo jasny sposób wyrażania swych myśli.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ты, как всегда, совершенно права, - сказала Герцогиня. - Какая ясность мысли! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ganz recht, wie immer," sagte die Herzogin, "wie deutlich du Alles ausdrücken kannst."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It's a mineral, I think," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it's a mineral, I think," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「マスタードは鉱物だと思うわ」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 マスタード は 鉱物 だ と 思う わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 マスタード は 鉱物 だ と 思う わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il me semble bien que la moutarde est un minéral, poursuivit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il me sembler bien que le moutarder être un minéral, poursuivre Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est un minéral, je crois," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être un minéral, je croire," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È un minerale, _credo_,&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È un minerale, _credere_,&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我想它是矿物吧？”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 想 它 是 矿物 吧 ？ ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zdaje się, że to jest minerał - rzekła niepewnie Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Кажется, горчица - минерал, - продолжала Алиса задумчиво. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist, glaube ich, ein Mineral," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of course it is," said the Duchess, who seemed ready to agree to everything that Alice said; "there's a large mustard-mine near here. And the moral of that is--"The more there is of mine, the less there is of yours."' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of course it be," say the Duchess, who seem ready to agree to everything that Alice say; "there's a large mustard-mine near here. and the moral of that be--"the more there be of mine, the less there be of yours."' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろんその通りよ。」と夫人は言いました。彼女はアリスが言ったことなら、何でも賛成しているようでした。「この近くには大きなマスタード鉱山があります。そしてその教訓とは・・・『君がコウサン（降参）すれば、私が勝利する』」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん その 通り よ 。 」 と 夫人 は 言い まし た 。 彼女 は アリス が 言っ た こと なら 、 何 で も 賛成 し て いる よう でし た 。 「 この 近く に は 大きな マスタード 鉱山 が あり ます 。 そして その 教訓 と は ・ ・ ・ 『 君 が コウ サン （ 降参 ） すれ ば 、 私 が 勝利 する 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん その 通り よ 。 」 と 夫人 は 言う ます た 。 彼女 は アリス が 言う た こと だ 、 何 で も 賛成 する て いる よう です た 。 「 この 近く に は 大きな マスタード 鉱山 が ある ます 。 そして その 教訓 と は ・ ・ ・ 『 君 が コウ サン （ 降参 ） する ば 、 私 が 勝利 する 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Bien sûr que c'en est un, confirma la Duchesse, qui semblait prête à approuver toutes les paroles d'Alice. Il y a une grande mine de moutarde tout près d'ici. Et la morale de ce fait est : &quot;Garde-toi tant que tu vivras de juger les gens sur la mine.&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Bien sûr que c'en être un, confirmer le Duchesse, qui sembler prêter à approuver tout le parole d'Alice. Il y avoir un grand miner de moutarder tout près d'ici. Et le moral de ce faire être : &quot;Garde-toi tant que tu vivre de juger le gens sur le miner.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Assurément," dit la Duchesse, qui semblait prête à approuver tout ce que disait Alice ; "il y a une bonne mine de moutarde près d'ici ; la morale en est qu'il faut faire bonne mine à tout le monde !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Assurément," dire le Duchesse, qui sembler prêter à approuver tout ce que dire Alice ; "il y avoir un bon miner de moutarder près d'ici ; le moral en être qu'il falloir faire bon miner à tout le monde !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Certo,&quot; rispose la Duchessa, che pareva desiderasse d'acconsentire a tutte le cose che diceva Alice; &quot;quì vicino c'è una grande miniera di senape. E la morale di ciò è questa--'La miniera è la maniera Di gabbar la gente intiera.'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Certo,&quot; rispondere il duchessa, che parere desiderare d'acconsentire a tutto il corre che dire alice; &quot;quì vicino c'essere una grande miniera di senape. E il morale di ciò essere questo--'La miniera essere il maniera Di gabbare il gire intiero.'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“当然是啦！”公爵夫人好像准备对爱丽丝说的每句话都表示同意，“这附近有个大芥末矿，这个教训是：‘我的多了，你的就少。’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 当然 是 啦 ！ ” 公爵 夫人 好像 准备 对 爱丽丝 说 的 每 句 话 都 表示 同意 ， “ 这 附近 有 个 大 芥末 矿 ， 这个 教训 是 ： ‘ 我 的 多 了 ， 你 的 就 少 。 ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Z całą pewnością. Niedaleko stąd w lesie znajdują się wielkie kopalnie musztardy. A z tego wynika morał, że „im dalej w las, tym więcej drzew”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Конечно, минерал, - подтвердила Герцогиня. Она готова была соглашаться со всем, что скажет Алиса. - Минерал огромной взрывчатой силы. Из нее делают мины и закладывают при подкопах... А мораль отсюда такова: хорошая мина при плохой игре - самое главное! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Versteht sich," sagte die Herzogin, die Allem, was Alice sagte, beizustimmen schien, "in dem großen Senf-Bergwerk hier in der Gegend sind ganz vorzüglich gute Minen. Und die Moral davon ist, daß wir gute Miene zum bösen Spiel machen müssen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, I know!" exclaimed Alice, who had not attended to this last remark, "it's a vegetable. It doesn't look like one, but it is." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, I know!" exclaim Alice, who have not attend to this last remark, "it's a vegetable. it doesn't look like one, but it be." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あら、いやだ！」とアリスは、この最後のセリフを無視して声を立てました。「マスタードは野菜よ。そのように見えないけど、そうよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あら 、 いや だ ！ 」 と アリス は 、 この 最後 の セリフ を 無視 し て 声 を 立て まし た 。 「 マスタード は 野菜 よ 。 その よう に 見え ない けど 、 そう よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あら 、 いや だ ！ 」 と アリス は 、 この 最後 の セリフ を 無視 する て 声 を 立てる ます た 。 「 マスタード は 野菜 よ 。 その よう だ 見える ない けど 、 そう よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oh ! je sais ! s'exclama Alice, qui n'avait pas écouté cette dernière phrase. C'est un végétal. Cela n'en a pas l'air, mais c'en est un tout de même.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oh ! je savoir ! s'exclamer Alice, qui n'avoir pas écouter ce dernier phraser. C'être un végétal. Cela n'en avoir pas l'air, mais c'en être un tout de même. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oh ! je sais," s'écria Alice, qui n'avait pas fait attention à cette dernière observation, "c'est un végétal ; ça n'en a pas l'air, mais c'en est un."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oh ! je savoir," s'écrier Alice, qui n'avoir pas faire attention à ce dernier observation, "c'être un végétal ; cela n'en avoir pas l'air, mais c'en être un." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh lo so!&quot; sclamò Alice, che non aveva badato alle parole della Duchessa, &quot;è un vegetale. Non ne ha l'apparenza, ma lo è.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh il sapere!&quot; sclamò alice, che non avere badare al parola del duchessa, &quot;essere un vegetale. Non ne avere l'apparenza, ma il essere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哦，我知道啦！”爱丽丝没注意她后一句，大声叫道，“它是一种植物，虽然看起来不像，不过就是植物。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哦 ， 我 知道 啦 ！ ” 爱丽丝 没 注意 她 后 一 句 ， 大声 叫 道 ， “ 它 是 一 种 植物 ， 虽然 看 起来 不 像 ， 不过 就 是 植物 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wiem, już wiem! - wykrzyknęła Alicja, nie zwracając uwagi na ostatnie słowa Księżny. - Musztarda jest jarzyną! Nie wygląda na to, ale jest.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вспомнила, - сказала вдруг Алиса, пропустившая мимо ушей последние слова Герцогини. - Горчица это овощ. Правда, на овощ она не похожа - и все-таки это овощ! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"O, ich weiß!" rief Alice aus, die die letzte Bemerkung ganz überhört hatte, "es ist eine Pflanze. Es sieht nicht so aus, aber es ist eine."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I quite agree with you," said the Duchess; "and the moral of that is--"Be what you would seem to be"--or if you'd like it put more simply--"Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise."' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I quite agree with you," say the Duchess; "and the moral of that be--"be what you would seem to be"--or if you'd like it put more simply--"never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to other that what you be or might have be be not otherwise than what you have be would have appear to them to be otherwise."' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「全くあなたの言うとおりよ」と夫人。「そしてこの教訓は・・・『外観に合わせよ』・・・或いはもっと簡単に言えば・・・『他人に見える姿とは別の自分の姿を想像するな。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 全く あなた の 言う とおり よ 」 と 夫人 。 「 そして この 教訓 は ・ ・ ・ 『 外観 に 合わせよ 』 ・ ・ ・ 或いは もっと 簡単 に 言え ば ・ ・ ・ 『 他人 に 見える 姿 と は 別 の 自分 の 姿 を 想像 する な 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 全く あなた の 言う とおり よ 」 と 夫人 。 「 そして この 教訓 は ・ ・ ・ 『 外観 に 合わせる 』 ・ ・ ・ 或いは もっと 簡単 だ 言う ば ・ ・ ・ 『 他人 に 見える 姿 と は 別 の 自分 の 姿 を 想像 する な 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je suis entièrement d'accord avec toi, dit la Duchesse. Et la morale de ce fait est : &quot;Sois ce que tu veux avoir l'air d'être&quot; ou, pour parler plus clairement : &quot;Ne te crois jamais différente de ce qui aurait pu paraître aux autres que ce que tu étais ou aurais pu être n'était pas différent de ce que tu avais été qui aurait pu leur paraître différent.&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je suivre|être entièrement d'accord avec toi, dire le Duchesse. Et le moral de ce faire être : &quot;Sois ce que tu vouloir avoir l'air d'être&quot; ou, pour parler plus clairement : &quot;Ne te croire jamais différent de ce qui avoir pouvoir paraître au autre que ce que tu être ou avoir pouvoir être n'être pas différent de ce que tu avoir être qui avoir pouvoir leur paraître différent.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je suis tout à fait de votre avis," dit la Duchesse, "et la morale en est : 'Soyez ce que vous voulez paraitre ;' ou, si vous voulez que je le dise plus simplement : 'Ne vous imaginez jamais de ne pas être autrement que ce qu'il pourrait sembler aux autres que ce que vous étiez ou auriez pu être n'était pas autrement que ce que vous aviez été leur aurait paru être autrement.'"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je suivre|être tout à faire de votre avis," dire le Duchesse, "et le moral en être : 'Soyez ce que vous vouloir paraître ;' ou, si vous vouloir que je le dire plus simplement : 'Ne vous imaginer jamais de ne pas être autrement que ce qu'il pouvoir sembler au autre que ce que vous être ou avoir pouvoir être n'être pas autrement que ce que vous avoir être leur avoir paraître être autrement.'" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Proprio così,&quot; disse la Duchessa, &quot;e la morale di ciò è questa--'Siate quello che volete parere'--o se volete che ve lo dica più semplicemente--'Non vi crediate mai d'essere altra se non quella che apparite ad altri d'essere o d'essere stata o che possiate essere, e l'esser non è altro che l'essere di quell'essere ch'è l'essere dell'essere, e non altrimenti.'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;proprio così,&quot; dire il duchessa, &quot;e il morale di ciò essere questo--'essere quello che volere parere'--o se volere che ve il dire più semplicemente--'Non vi credere mai d'essere altro se non quello che apparire ad altri|altro d'essere o d'essere essere|stare o che potere essere, e l'essere non essere altro che l'essere di quell'essere ch'essere l'essere dell'essere, e non altrimenti.'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我十分同意你所说的，”公爵夫人说，“这里面的教训是：‘你看着像什么就是什么’；或者，你可以把这话说得简单点：‘永远不要把自己想象成和别人心目中的你不一样，因为你曾经或可能曾经在人们心目中是另外一个样子。’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 十分 同意 你 所 说 的 ， ” 公爵 夫人 说 ， “ 这 里面 的 教训 是 ： ‘ 你 看 着 像 什么 就 是 什么 ’ ； 或者 ， 你 可以 把 这 话 说 得 简单 点 ： ‘ 永远 不 要 把 自己 想象 成 和 别人 心目 中 的 你 不 一样 ， 因为 你 曾经 或 可能 曾经 在 人们 心目 中 是 另外 一个 样子 。 ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zgadzam się z tobą w zupełności, a stąd płynie morał, że „oszczędnością i pracą ludzie się bogacą”. Mogę wytłumaczyć ci to przystępnie: ludzie, którzy nie są skłonni oddawać się lenistwu i uważają za stosowne nie hołdować zbytniej rozrzutności, byliby niewątpliwie ubożsi, względnie nie byliby tak zamożni, gdyby nie przyświecała im stale i niezmiennie dewiza stosowania się do wyżej wyszczególnionych zasad.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я совершенно с тобой согласна, - сказала Герцогиня. - А мораль отсюда такова: всякому овощу свое время. Или, хочешь, я это сформулирую попроще: никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich stimme dir vollkommen bei," sagte die Herzogin, "und die Moral davon ist: Sei was du zu scheinen wünschest! -; oder einfacher ausgedrückt: Bilde dir nie ein verschieden von dem zu sein was Anderen erscheint daß was du warest oder gewesen sein möchtest nicht verschieden von dem war daß was du gewesen warest ihnen erschienen wäre als wäre es verschieden."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I think I should understand that better," Alice said very politely, "if I had it written down: but I can't quite follow it as you say it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I think I should understand that well," Alice say very politely, "if I have it written down: but I can't quite follow it as you say it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「紙に書いておけたら、」とアリスは礼儀正しく言いました。「もっとよく理解できたと思うんですけども。余り仰ることについていけませんでしたわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 紙 に 書い て おけ たら 、 」 と アリス は 礼儀 正しく 言い まし た 。 「 もっと よく 理解 でき た と 思う ん です けど も 。 余り 仰る こ と に つい て いけ ませ ん でし た わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 紙 に 書く て おける た 、 」 と アリス は 礼儀 正しい 言う ます た 。 「 もっと よく 理解 できる た と 思う ん です けど も 。 余り 仰る こ と に つく て いける ます ぬ です た わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je crois, fit observer Alice poliment, que je comprendrais cela beaucoup mieux si je le voyais écrit ; mais je crains de ne pas très bien vous suivre quand vous le dites.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je croire, faire observer Alice poliment, que je comprendre celer beaucoup mieux si je le voir écrire ; mais je craindre de ne pas très bien vous suivre quand vous le dire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il me semble que je comprendrais mieux cela," dit Alice fort, poliment, "si je l'avais par écrit : mais je ne peux pas très-bien le suivre comme vous le dites."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il me sembler que je comprendre mieux cela," dire Alice fort, poliment, "si je l'avoir par écrire : mais je ne pouvoir pas très-bien le suivre comme vous le dire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Credo che l'intenderei meglio,&quot; disse Alice con molta garbatezza, &quot;se me la scriveste, ma non posso seguirvi con la mente quando la dite.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;credo che l'intendere meglio,&quot; dire alice con molto garbatezza, &quot;se me il scrivere, ma non potere seguire con il mentire quando il dire.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“要是我把您的话记下来，我想我也许会更明白一点，’爱丽丝很有礼貌地说，“现在我可跟不上趟。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 要是 我 把 您 的 话 记 下来 ， 我 想 我 也许 会 更 明白 一点 ， ’ 爱丽丝 很 有 礼貌 地 说 ， “ 现在 我 可 跟不上 趟 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Pojęłabym to lepiej - rzekła Alicja - gdyby zapisała mi to pani na karteczce. W przeciwnym razie...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Мне кажется, я бы лучше поняла, - учтиво проговорила Алиса, - если б я могла это записать. А так я не очень разобралась. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich glaube, ich würde das besser verstehen," sagte Alice sehr höflich, wenn ich es aufgeschrieben hätte; ich kann nicht ganz folgen, wenn Sie es sagen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That's nothing to what I could say if I chose," the Duchess replied, in a pleased tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that'S nothing to what I could say if I choose," the Duchess reply, in a pleased tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「やろうと思えば、何でもありまあせんよ」と夫人は嬉しげに答えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 やろう と 思え ば 、 何 で も あり まあ せ ん よ 」 と 夫人 は 嬉し げ に 答え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 やる と 思う ば 、 何 で も ある まあ する ぬ よ 」 と 夫人 は 嬉しい げ だ 答える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ce n'est rien à côté de ce que je pourrais dire si je voulais, répliqua la Duchesse d'un ton satisfait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ce n'être rien à côté de ce que je pouvoir dire si je vouloir, répliquer le Duchesse d'un ton satisfaire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela n'est rien auprès de ce que je pourrais dire si je voulais," répondit la Duchesse d'un ton satisfait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela n'être rien auprès de ce que je pouvoir dire si je vouloir," répondre le Duchesse d'un ton satisfaire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Questo è nulla rimpetto a quel che potrei dire, se ne avessi voglia,&quot; soggiunse la Duchessa, contenta come una pasqua.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Questo essere nullo rimpetto a quel che potere diro, se ne avere volere,&quot; soggiungere il duchessa, contento come una pasqua. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没什么？要是我愿意，我还能说得更长呢！”公爵夫人愉快地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没 什么 ？ 要是 我 愿意 ， 我 还 能 说 得 更 长 呢 ！ ” 公爵 夫人 愉快 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To jeszcze nic - przerwała Księżna głosem, w którym przebijała próżność - nic wobec tego, co mogłabym powiedzieć, gdybym zadała sobie trud.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это все чепуха по сравнению с тем, что я могла бы сказать, если бы захотела, - ответила польщенная Герцогиня. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das ist noch gar nichts dagegen, was ich sagen könnte, wenn ich wollte," antwortete die Herzogin in selbstzufriedenem Tone.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Pray don't trouble yourself to say it any longer than that," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Pray don't trouble yourself to say it any longer than that," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「済みませんが、それ以上長くなるのは面倒じゃなくて？」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 済み ませ ん が 、 それ 以上 長く なる の は 面倒 じゃ なく て ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 済む ます ぬ が 、 それ 以上 長い なる の は 面倒 だ ない て ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je vous en prie, ne vous donnez pas la peine d'en dire plus long, déclara Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je vous en prier, ne vous donner pas le peiner d'en dire plus long, déclarer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je vous en prie, ne vous donnez pas peine d'allonger davantage votre explication," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je vous en prier, ne vous donner pas peiner d'allonger davantage votre explication," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non v'incomodate a dirne di più lunghe di quella che avete recitata or ora,&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non v'incomodare a dire di più lungo di quello che avere recitare or ora,&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哦，请不必麻烦您自己了。”爱丽丝说道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哦 ， 请 不必 麻烦 您 自己 了 。 ” 爱 丽 丝 说道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Naprawdę niech pani nie zadaje sobie trudu...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Пожалуйста, не беспокойтесь, - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Bitte, bemühen Sie sich nicht, es noch länger zu sagen!" sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, don't talk about trouble!" said the Duchess. "I make you a present of everything I've said as yet." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, don't talk about trouble!" say the Duchess. "I make you a present of everything I've say as yet." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「面倒だなんて、とんでもない！」と夫人。「今まで言ったことはみんな、あなたにプレゼントするわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 面倒 だ なんて 、 とんでも ない ！ 」 と 夫人 。 「 今 まで 言っ た こと は みんな 、 あなた に プレゼント する わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 面倒 だ なんて 、 とんでも ない ！ 」 と 夫人 。 「 今 まで 言う た こと は みんな 、 あなた に プレゼント する わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oh ! mais cela ne me donnerait aucune peine ! affirma la Duchesse. Je te fais cadeau de tout ce que j'ai dit jusqu'à présent. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oh ! mais celer ne me donner aucun peiner ! affirmer le Duchesse. je te faire cadeau de tout ce que j'avoir dire jusqu'à présent. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Oh ! ne parlez pas de ma peine," dit la Duchesse ; "je vous fais cadeau de tout ce que j'ai dit jusqu'à présent."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Oh ! ne parler pas de mon peiner," dire le Duchesse ; "je vous faire cadeau de tout ce que j'avoir dire jusqu'à présent." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che incomodo!&quot; rispose la Duchessa. &quot;Vi fo un regalo di tutto ciò che ho detto sino ad ora.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che incomodo!&quot; rispondere il duchessa. &quot;Vi fo un regalo di tutto ciò che avere dire sino ad ora.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“说不上麻烦，”公爵夫人说，“我刚才说的每句话，都是送给你的一片礼物。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 说不上 麻烦 ， ” 公爵 夫人 说 ， “ 我 刚才 说 的 每 句 话 ， 都 是 送 给 你 的 一 片 礼物 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Och, nie może być mowy o trudzie. Robię ci prezent ze wszystkiego, co dotychczas powiedziałam.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну что ты, разве это беспокойство, - возразила Герцогиня. - Дарю тебе все, что успела сказать. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"O, sprich nicht von Mühe!" sagte die Herzogin, "ich will dir Alles, was ich bis jetzt gesagt habe, schenken."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"A cheap sort of present!" thought Alice. "I'm glad they don't give birthday presents like that!" But she did not venture to say it out loud. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"a cheap sort of present!" thought Alice. "I'm glad they don't give birthday present like that!" but she do not venture to say it out loud. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「お安いプレゼントだこと！」とアリスは思いました。「誕生日のプレゼントがそんなものでなくて良かった！」しかし彼女はそれを声に出して言う勇気はありませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 お 安い プレゼント だ こと ！ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 誕生 日 の プレゼント が そんな もの で なく て 良かっ た ！ 」 しかし 彼女 は それ を 声 に 出し て 言う 勇気 は あり ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 お 安い プレゼント だ こと ！ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 誕生 日 の プレゼント が そんな もの だ ない て 良い た ！ 」 しかし 彼女 は それ を 声 に 出す て 言う 勇気 は ある ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Voilà un cadeau qui ne lui coûte pas cher ! pensa Alice. Je suis bien contente qu'on ne me donne pas des cadeaux d'anniversaire de ce genre ! &quot; Mais elle ne se hasarda pas à exprimer cela tout haut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Voilà un cadeau qui ne lui coûter pas cher ! penser Alice. je suivre|être bien contenter qu'on ne me donner pas du cadeau d'anniversaire de ce genre ! &quot; Mais elle ne se hasarder pas à exprimer celer tout haut. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Voilà un cadeau qui n'est pas cher !" pensa Alice. "Je suis bien contente qu'on ne fasse pas de cadeau d'anniversaire comme cela !" Mais elle ne se hasarda pas à le dire tout haut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Voilà un cadeau qui n'être pas cher !" penser Alice. "je suivre|être bien contenter qu'on ne faire pas de cadeau d'anniversaire comme celer !" Mais elle ne se hasarder pas à le dire tout haut. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È un regalo che costa niente,&quot; pensò Alice. &quot;Buono che non fanno di que' regali ne' giorni natalizii!&quot; Ma non osò dir questo a voce alta.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È un regalo che costa niente,&quot; pensare alice. &quot;buono che non fare di que' regale ne' giorno natalizii!&quot; ma non osare dire questo a voce alto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这样的礼物可真便宜，”爱丽丝想，“幸好人家不是这么送生日礼物的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这样 的 礼物 可 真 便宜 ， ” 爱丽丝 想 ， “ 幸好 人家 不 是 这么 送 生日 礼物 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja pomyślała, że jest to raczej tani rodzaj prezentu. „Zadowolona jestem, że nie dają takich prezentów na urodziny”. - Nie śmiała jednak powiedzieć tego głośno.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Пустяковый подарок, - подумала про себя Алиса. - Хорошо, что на дни рождения таких не дарят! Однако вслух она этого сказать не рискнула. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Eine wohlfeile Art Geschenke!" dachte Alice, "ich bin froh, daß man nicht solche Geburtstagsgeschenke macht!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Thinking again?" the Duchess asked, with another dig of her sharp little chin. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Thinking again?" the Duchess ask, with another dig of her sharp little chin. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「また考えてらっしゃるの？」と夫人は鋭い小さな顎で、もう一突きくれました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 また 考え て らっしゃる の ？ 」 と 夫人 は 鋭い 小さな 顎 で 、 もう 一 突き くれ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 また 考える て らっしゃる の ？ 」 と 夫人 は 鋭い 小さな 顎 だ 、 もう 一 突き くれる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Encore en train de réfléchir ? demanda la Duchesse en lui enfonçant de nouveau son petit menton pointu dans l'épaule.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Encore en train de réfléchir ? demander le Duchesse en lui enfoncer de nouveau son petit menton pointu dans l'épaule. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Encore à réfléchir ?" demanda la Duchesse, avec un nouveau coup de son petit menton pointu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Encore à réfléchir ?" demander le Duchesse, avec un nouveau coup de son petit menton pointu. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sempre meditabonda?&quot; domandò la Duchessa, mentre affondava quel suo mento acuminato sull'omero della bambina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Sempre meditabondo?&quot; domandare il duchessa, mentre affondare quel suo mentire acuminato sull'omero del bambino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“又在想什么了呢？”公爵夫人问道，她的小小的尖下巴顶得更紧了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 又 在 想 什么 了 呢 ？ ” 公爵 夫人 问道 ， 她 的 小小的 尖 下巴 顶 得 更 紧 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Znów rozmyślasz? - zapytała Księżna, po czym nastąpiło nowe dźgnięcie podbródkiem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Опять о чем-то думаешь? - спросила Герцогиня и снова вонзила свой подбородок в Алисино плечо. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Aber sie getraute sich nicht, es laut zu sagen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I've a right to think," said Alice sharply, for she was beginning to feel a little worried. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I've a right to think," say Alice sharply, for she be begin to feel a little worry. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私には考える権利があるわ」とアリスは鋭く言いました。というのは彼女は少しイライラし始めていたからです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 に は 考える 権利 が ある わ 」 と アリス は 鋭く 言い まし た 。 と いう の は 彼女 は 少し イライラ し 始め て い た から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 に は 考える 権利 が ある わ 」 と アリス は 鋭い 言う ます た 。 と いう の は 彼女 は 少し イライラ する 始める て いる た から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  J'ai bien le droit de réfléchir, répliqua Alice sèchement, car elle commençait à se sentir un peu agacée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - J'avoir bien le droit de réfléchir, répliquer Alice sèchement, car elle commencer à se sentir un peu agacer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'ai bien le droit de réfléchir," dit Alice sèchement, car elle commençait à se sentir un peu ennuyée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'avoir bien le droit de réfléchir," dire Alice sèchement, car elle commencer à se sentir un peu ennuyer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ho ben di che!&quot; rispose vivamente Alice, perchè cominciava a sentirsi annoiata.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ho ben di che!&quot; rispondere vivamente alice, perchè cominciare a sentire annoiare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我有想的权利，”爱丽丝尖锐地回答道，因为她有点不耐烦了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 有 想 的 权利 ， ” 爱 丽 丝 尖锐 地 回答 道 ， 因为 她 有 点 不耐烦 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Mam chyba prawo coś myśleć - odparła ostro Alicja, którą zaczynała już nużyć ta rozmowa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А почему бы мне и не думать? - отвечала Алиса. Ей было как-то не но себе. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wieder in Gedanken?" fragte die Herzogin und grub ihr spitzes kleines Kinn tiefer ein.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Just about as much right," said the Duchess, "as pigs have to fly; and the m--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"just about as much right," say the Duchess, "as pig have to fly; and the m--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「権利、そうね、」と夫人。「ブタにも空を飛ぶ権利があるわ。そしてこの教・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 権利 、 そう ね 、 」 と 夫人 。 「 ブタ に も 空 を 飛ぶ 権利 が ある わ 。 そして この 教 ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 権利 、 そう ね 、 」 と 夫人 。 「 ブタ に も 空 を 飛ぶ 権利 が ある わ 。 そして この 教 ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  A peu près autant que les cochons ont le droit de voler, déclara la Duchesse. Et la mor... &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - à peu près autant que le cocher avoir le droit de voler, déclarer le Duchesse. Et le mor... &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"A peu près le même droit," dit la Duchesse, "que les cochons de voler, et la mo"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "à peu près le même droit," dire le Duchesse, "que le cocher de voler, et le mo" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E la Duchessa, &quot;Come i porci ne hanno di volare: e la mo----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E il duchessa, &quot;come il porco ne avere di volare: e il mo----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是的，”公爵夫人说道，“正像小猪有飞的权利一样。这里的教……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是的 ， ” 公爵 夫人 说道 ， “ 正 像 小 猪 有 飞 的 权利 一样 。 这里 的 教 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dokładnie takie samo prawo, jakie mają prosiaki do fruwania. Stąd zaś płynie mo...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А почему бы свинье не летать? - сказала Герцогиня. – А мораль... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich habe das Recht, in Gedanken zu sein, wenn ich will," sagte Alice gereizt, denn die Unterhaltung fing an, ihr langweilig zu werden.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice died away, even in the middle of her favourite word "moral," and the arm that was linked into hers began to tremble. Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>but here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice die away, even in the middle of her favourite word "moral," and the arm that be link into hers begin to tremble. Alice look up, and there stand the Queen in front of them, with her arm fold, frown like a thunderstorm. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>しかしここで、アリスの驚いたことには、彼女の大好きな単語「教訓」を喋っていると中だったのに、夫人の声は細くなっていき、アリスの腕に巻きついていた腕は震えだしました。アリスが見上げると、二人の前には女王が立っていました。女王は腕組みをして、雷雨のような恐ろしいしかめっ面をしておりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>しかし ここ で 、 アリス の 驚い た こと に は 、 彼女 の 大好き な 単語 「 教訓 」 を 喋っ て いる と 中 だっ た の に 、 夫人 の 声 は 細く なっ て いき 、 アリス の 腕 に 巻きつい て い た 腕 は 震え だし まし た 。 アリス が 見上げる と 、 二人 の 前 に は 女王 が 立っ て い まし た 。 女王 は 腕組み を し て 、 雷雨 の よう な 恐ろしい しかめっ面 を し て おり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>しかし ここ で 、 アリス の 驚く た こと に は 、 彼女 の 大好き だ 単語 「 教訓 」 を 喋る て いる と 中 だ た の だ 、 夫人 の 声 は 細い なる て いく 、 アリス の 腕 に 巻きつく て いる た 腕 は 震える だす ます た 。 アリス が 見上げる と 、 二人 の 前 に は 女王 が 立つ て いる ます た 。 女王 は 腕組み を する て 、 雷雨 の よう だ 恐ろしい しかめっ面 を する て おる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais, à cet instant précis, à la grande surprise d'Alice, la voix de la Duchesse s'éteignit au beau milieu de son mot favori : &quot; morale &quot;, et le bras qu'elle avait passé sous celui de sa compagne se mit à trembler. La fillette leva les yeux : devant elles se dressait la Reine, les bras croisés, le visage aussi menaçant qu'un ciel d'orage.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Mais, à ce instant précis, à le grand surprendre d'Alice, le voix de le Duchesse s'éteindre au beau milieu de son mot favori : &quot; morale &quot;, et le bras qu'elle avoir passé sous celui de son compagne se mettre à trembler. le fillette lever le oeil : devant elle se dresser le Reine, le bras croisé, le visage aussi menacer qu'un ciel d'orage. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Mais ici, au grand étonnement d'Alice, la voix de la Duchesse s'éteignit au milieu de son mot favori, morale, et le bras qui était passé sous le sien commença de trembler. Alice leva les yeux et vit la Reine en face d'elle, les bras croisés, sombre et terrible comme un orage.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Mais ici, au grand étonnement d'Alice, le voix de le Duchesse s'éteindre au milieu de son mot favori, morale, et le bras qui être passé sous le sien commencer de trembler. Alice lever le oeil et voir le Reine en face d'elle, le bras croisé, sombrer et terrible comme un orage. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quì, con gran sorpresa d'Alice, la voce della Duchessa andò morendo e si spense in mezzo alla parola 'morale' che tanto gradiva; il braccio ch'era nel suo cominciò a tremare. Alice alzò gli occhi, e vide che la Regina stava davanti ad esse, le braccia conserte, accigliata e spaventevole come un uragano.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Quì, con gran sorpreso d'alice, il voce del duchessa andare morire e si spegnere|spengere in mezzo al parola 'morale' che tanto gradire; il braccio ch'essere nel suo cominciare a tremare. alice alzare il occhio, e vedere che il regina stare davanti ad esse, il braccio conserto, accigliato e spaventevole come un uragano. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝十分诧异，公爵夫人的声音突然消失了，甚至连她最爱说的“教训”也没说完。挽着爱丽丝的那只胳膊也颤抖起来了。爱丽丝抬起头来，发现王后站在她们面前，交叉着胳膊，脸色阴沉得像大雷雨前的天色一样。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 十分 诧异 ， 公爵 夫人 的 声音 突然 消失 了 ， 甚至 连 她 最 爱 说 的 “ 教训 ” 也 没 说 完 。 挽 着 爱丽丝 的 那 只 胳膊 也 颤抖 起来 了 。 爱丽丝 抬 起 头 来 ， 发现 王后 站 在 她们 面前 ， 交叉 着 胳膊 ， 脸色 阴沉 得 像 大 雷雨 前 的 天色 一样 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nagle, ku wielkiemu zdumieniu Alicji, głos Księżny zamarł w połowie jej ulubionego słowa „morał”, ręce zatrzęsły się ze strachu. Alicja podniosła wzrok i ujrzała Królową, która stała przed nimi w groźnej pozie ciskając wzrokiem gromy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут, к великому удивлению Алисы, Герцогиня умолкла и задрожала. Алиса подняла глаза и увидала, что перед ними, скрестив на груди руки и грозно нахмурившись, стоит Королева. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Gerade so viel Recht," sagte die Herzogin, "wie Ferkel zum Fliegen, und die M -; " Aber, zu Alice's Erstaunen stockte hier die Stimme der Herzogin, und zwar mitten in ihrem Lieblingsworte "Moral", und der Arm, der in dem ihrigen ruhte, fing an zu zittern. Alice sah auf, und da stand die Königin vor ihnen, mit über der Brust gekreuzten Armen, schwarzblickend wie ein Gewitter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"A fine day, your Majesty!" the Duchess began in a low, weak voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"a fine day, your Majesty!" the Duchess begin in a low, weak voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いいお天気ですこと、陛下！」と夫人は低く、弱弱しい声で語り駆けました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いい お 天気 です こと 、 陛下 ！ 」 と 夫人 は 低く 、 弱弱しい 声 で 語り 駆け まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いい お 天気 です こと 、 陛下 ！ 」 と 夫人 は 低い 、 弱弱しい 声 で 語る 駆ける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Belle journée, Votre majesté ! commença la Duchesse d'une voix faible et basse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Belle journée, Votre majesté ! commencer le Duchesse d'un voix faible et bas. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Voilà un bien beau temps, Votre Majesté !" fit la Duchesse, d'une voix basse et tremblante.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Voilà un bien beau temps, Votre Majesté !" faire le Duchesse, d'un voix bas et tremblant. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Maestà, che bella giornata!&quot; balbettò la Duchessa con voce debole e fioca.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;maestà, che bello giornata!&quot; balbettare il duchessa con voce debole e fioco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“天气真好呵，陛下。”公爵夫人用低而微弱的声音说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 天气 真 好 呵 ， 陛下 。 ” 公爵 夫人 用 低 而 微弱 的 声音 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Mamy dziś piękną pogodę - rzekła Księżna słabiutkim drżącym głosem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Прекрасная погода, ваше величество, - слабо прошептала Герцогиня.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ein schöner Tag, Majestät!" fing die Herzogin mit leiser schwacher Stimme an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Now, I give you fair warning," shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; "either you or your head must be off, and that in about half no time! Take your choice!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"now, I give you fair warning," shout the Queen, stamp on the ground as she speak; "either you or your head must be off, and that in about half no time! take your choice!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「一つ、公明正大な警告を与えてやろう」と女王は地面をだんだんと踏みながら、怒鳴りました。「お前か、お前の首か、どちらかが去れ。すぐにだ！好きなほうを選択するのじゃ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 一 つ 、 公明 正大 な 警告 を 与え て やろう 」 と 女王 は 地面 を だんだん と 踏み ながら 、 怒鳴り まし た 。 「 お前 か 、 お前 の 首 か 、 どちら か が 去れ 。 すぐ に だ ！ 好き な ほう を 選択 する の じゃ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 一 つ 、 公明 正大 だ 警告 を 与える て やる 」 と 女王 は 地面 を だんだん と 踏む ながら 、 怒鳴る ます た 。 「 お前 か 、 お前 の 首 か 、 どちら か が 去る 。 すぐ だ だ ！ 好き だ ほう を 選択 する の だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne veux pas vous prendre en traître, hurla la Reine en tapant du pied, &quot; mais je vous avertis d'une chose : ou bien vous vous ôtez de là, ou bien je vous ôte la tête, et cela en un rien de temps ! Faites votre choix ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne vouloir pas vous prendre en traître, hurler le Reine en taper du pied, &quot; mais je vous avertir d'un chose : ou bien vous vous ôter de là, ou bien je vous ôter le tête, et celer en un rien de temps ! Faites votre choix ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je vous en préviens !" cria la Reine, trépignant tout le temps. "Hors d'ici, ou à bas la tête ! et cela en moins de rien ! Choisissez."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je vous en prévenir !" crier le Reine, trépigner tout le temps. "Hors d'ici, ou à bas le tête ! et celer en moins de rien ! Choisissez." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vi dò a tempo un avvertimento,&quot; tuonò la Regina, battendo fieramente il terreno col piede; &quot;o voi o la vostra testa dovranno abbandonare il giardino, e ciò subito! Scegliete!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Vi dò a tempo un avvertimento,&quot; tuonare il regina, battere fieramente il terreno col piede; &quot;o voi o il vostro testare dovere abbandonare il giardino, e ciò subito! Scegliete!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“现在我警告你！”王后跺着脚嚷道，“你要么滚开，要么把头砍下来滚开，你得立刻选一样，马上就选。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 现在 我 警告 你 ！ ” 王后 跺 着 脚 嚷 道 ， “ 你 要么 滚开 ， 要么 把头 砍 下来 滚开 ， 你 得 立刻 选 一样 ， 马上 就 选 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ostrzegam cię po raz ostatni - wrzasnęła Królowa marszcząc brwi i tupiąc nogami - że albo pobawisz mnie natychmiast swego widoku, albo ja pozbawię cię głowy! Wybieraj jedno z dwojga!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Я тебя честно предупреждаю, - закричала Королева и топнула ногой. - Либо мы лишимся твоего общества, либо ты лишишься головы. Решай сейчас же - нет, в два раза быстрее!</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich will Sie schön gewarnt haben," schrie die Königin und stampfte dabei mit dem Fuße: "Fort augenblicklich, entweder mit Ihnen oder mit Ihrem Kopfe! Wählen Sie!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Duchess took her choice, and was gone in a moment. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Duchess take her choice, and be go in a moment. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>夫人は選択をして、あっという間に走り去りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>夫人 は 選択 を し て 、 あっ と いう 間 に 走り去り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>夫人 は 選択 を する て 、 あっ と いう 間 に 走り去る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Duchesse fit son choix et disparut en un instant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Duchesse faire son choix et disparaître en un instant. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Duchesse eut bientôt fait son choix : elle disparut en un clin d'oeil.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Duchesse avoir bientôt faire son choix : elle disparaître en un clin d'oeil. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Duchessa scelse, e fuggì via in un attimo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La duchessa scegliere, e fuggire via in un attimo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>公爵夫人作出了她的选择，马上就走掉了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 公爵 夫人 作出 了 她 的 选择 ， 马上 就 走 掉 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Księżna nie zastanawiała się długo nad wyborem i umknęła, aż się kurzyło.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Герцогиня решила и тотчас исчезла. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Herzogin wählte und verschwand eilig.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Let's go on with the game," the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"let's go on with the game," the Queen say to Alice; and Alice be too much frighten to say a word, but slowly follow her back to the croquet-ground. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「試合を続けよう」と女王はアリスに言いました。アリスは驚いて何も言えず、すごすごと彼女の後についてクローケー場に戻りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 試合 を 続けよう 」 と 女王 は アリス に 言い まし た 。 アリス は 驚い て 何 も 言え ず 、 すごすご と 彼女 の 後 に つい て クロー ケー 場 に 戻り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 試合 を 続ける 」 と 女王 は アリス だ 言う ます た 。 アリス は 驚く て 何 も 言える ぬ 、 すごすご と 彼女 の 後 に つく て クロー ケー 場 に 戻る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Continuons la partie &quot;, dit la Reine à Alice qui, trop effrayée pour pouvoir prononcer un mot, la suivit lentement jusqu'au terrain de croquet.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Continuons le partie &quot;, dire le Reine à Alice qui, trop effrayer|effrayer pour pouvoir prononcer un mot, le suivre lentement jusqu'au terrain de croquet. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Continuons notre partie," dit la Reine à, Alice ; et Alice, trop effrayée pour souffler mot, la suivit lentement vers la pelouse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Continuons notre partie," dire le Reine à, Alice ; et Alice, trop effrayer|effrayer pour souffler mot, le suivre lentement vers le pelouse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ritorniamo al giuoco,&quot; disse la Regina ad Alice, ma Alice era troppo spaventata, non osò rispondere, e la seguì lentamente sul terreno.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;ritornare al giuoco,&quot; dire il regina ad alice, ma alice essere troppo spaventare, non osare rispondere, e il seguire lentamente sul terreno. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“现在咱们再去玩槌球吧。”王后对爱丽丝说。爱丽丝吓得不敢吭气，只得慢慢地跟着她回到槌球场。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 现在 咱们 再 去 玩 槌 球 吧 。 ” 王后 对 爱丽丝 说 。 爱 丽 丝 吓 得 不 敢 吭气 ， 只得 慢慢 地 跟 着 她 回到 槌 球场 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Gramy dalej - rzekła Królowa do przerażonej Alicji, po czym udały się na plac krokietowy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Вернемся к нашей игре, - сказала Алисе Королева. Алиса так была напугана, что, не говоря ни слова, побрела за ней следом к площадке.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wir wollen weiter spielen," sagte die Königin zu Alice, und diese, viel zu erschrocken, ein Wort zu erwiedern, folgte ihr langsam nach dem Croquet-Felde.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The other guests had taken advantage of the Queen's absence, and were resting in the shade: however, the moment they saw her, they hurried back to the game, the Queen merely remarking that a moment's delay would cost them their lives. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the other guest have take advantage of the Queen's absence, and be rest in the shade: however, the moment they see her, they hurried back to the game, the Queen merely remark that a moment's delay would cost them their life. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>女王の居ぬ間の洗濯とばかり、招待された客たちは木陰で休んでいましたが、女王の姿が見えるや否や、みんな試合に急いで戻りました。女王は単に一瞬の遅れも死に値する、と言っただけでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>女王 の 居 ぬ 間 の 洗濯 と ばかり 、 招待 さ れ た 客 たち は 木陰 で 休ん で い まし た が 、 女王 の 姿 が 見える や 否 や 、 みんな 試合 に 急い で 戻り まし た 。 女王 は 単に 一瞬 の 遅れ も 死に 値 する 、 と 言っ た だけ でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>女王 の 居る ぬ 間 の 洗濯 と ばかり 、 招待 する れる た 客 たち は 木陰 で 休む で いる ます た が 、 女王 の 姿 が 見える や 否 や 、 みんな 試合 に 急ぐ で 戻る ます た 。 女王 は 単に 一瞬 の 遅れ も 死ぬ 値 する 、 と 言う た だけ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les autres invités avaient profité de l'absence de la Reine pour se reposer à l'ombre ; mais, dès qu'ils la virent arriver, ils se hâtèrent de reprendre la partie, tandis que Sa Majesté se contentait de déclarer qu'un moment de retard leur coûterait la vie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le autre inviter avoir profiter de l'absence de le Reine pour se reposer à l'ombre ; mais, dès qu'il le virer arriver, il se hâter de reprendre le partie, tandis que Sa Majesté se contenter de déclarer qu'un moment de retard leur coûter le vie. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Les autres invités, profitant de l'absence de la Reine, se reposaient à l'ombre, mais sitôt qu'ils la virent ils se hâtèrent de retourner au jeu, la Reine leur faisant simplement observer qu'un instant de retard leur coûterait la vie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le autre inviter, profiter de l'absence de le Reine, se reposer à l'ombre, mais sitôt qu'il le virer il se hâter de retourner au jeu, le Reine leur faire simplement observer qu'un instant de retard leur coûter le vie. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Gl'invitati intanto, profittando dell'assenza della Regina, si riposavano all'ombra: però appena la videro ricomparire, ritornarono ai posti loro; la Regina fece soltanto capir loro che se avessero ritardato un momento avrebbero perduta la vita.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Gl'invitato intanto, profittare dell'assenza del regina, si riposare all'ombra: però appena il vedere ricomparire, ritornare al posto loro; il regina fare soltanto capire loro che se avere ritardare un momento avere perduto il vita. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>其他的客人趁王后不在，都跑到树荫下乘凉去了。他们一看到王后，立刻跳起来又玩槌球了。王后说，谁要是耽误一秒钟，就得付出生命的代价。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 其他 的 客人 趁 王后 不 在 ， 都 跑 到 树荫 下 乘凉 去 了 。 他们 一 看到 王后 ， 立刻 跳 起来 又 玩 槌 球 了 。 王 后 说 ， 谁 要 是 耽误 一 秒 钟 ， 就 得 付出 生命 的 代价 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg> Widząc ją z daleka, wszyscy rzucili się do swych flamingów i jeży. Tym razem przerwa ta uszła im płazem, chociaż usłyszeli od Królowej, że chwilę zwłoki w rozpoczęciu gry przypłaciliby życiem. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Гости между тем воспользовались отсутствием Королевы и отдыхали в тени; однако, увидев, что Королева возвращается, они поспешили к своим местам. А Королева, подойдя, просто объявила, что минута промедления будет стоить им всем жизни. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die übrigen Gäste hatten die Abwesenheit der Königin benutzt, um im Schatten auszuruhen; sobald sie sie jedoch kommen sahen, eilten sie augenblicklich zum Spiele zurück, indem die Königin einfach bemerkte, daß eine Minute Verzug ihnen das Leben kosten würde.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting "Off with his head!" or "Off with her head!" Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>All the time they be play the Queen never leave off quarrel with the other player, and shout "off with his head!" or "off with her head!" those whom she sentence be take into custody by the soldier, who of course have to leave off be arch to do this, so that by the end of half an hour or so there be no arch left, and all the player, except the King, the Queen, and Alice, be in custody and under sentence of execution. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>みんなが試合をしている時にも、女王は他の選手たちと喧嘩するのをやめずに、「こやつの首を斬れ！」とか「あやつの首を斬れ！」とか怒鳴っていました。死刑宣告された人々は兵士が留置所に連れて行きました。ところが兵士はもちろん、そのためにアーチを作るのを止めなければなりませんでしたから、半時間やそこらもすると、そこにはアーチは一つもなくなってしまいました。そして王様と女王とアリス以外の選手はすべて留置場に連れて行かれ、死刑を宣告されてしまいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>みんな が 試合 を し て いる 時 に も 、 女王 は 他 の 選手 たち と 喧嘩 する の を やめ ず に 、 「 こやつ の 首 を 斬れ ！ 」 と か 「 あやつ の 首 を 斬れ ！ 」 と か 怒鳴っ て い まし た 。 死刑 宣告 さ れ た 人々 は 兵士 が 留置 所 に 連れ て 行き まし た 。 ところ が 兵士 は もちろん 、 その ため に アーチ を 作る の を 止め なけれ ば なり ませ ん でし た から 、 半 時間 や そこ ら も する と 、 そこ に は アーチ は 一 つ も なく なっ て しまい まし た 。 そして 王 様 と 女王 と アリス 以外 の 選手 は すべて 留置 場 に 連れ て 行か れ 、 死刑 を 宣告 さ れ て しまい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>みんな が 試合 を する て いる 時 に も 、 女王 は 他 の 選手 たち と 喧嘩 する の を やめる ぬ に 、 「 こやつ の 首 を 斬る ！ 」 と か 「 あやつ の 首 を 斬る ！ 」 と か 怒鳴る て いる ます た 。 死刑 宣告 する れる た 人々 は 兵士 が 留置 所 に 連れる て 行く ます た 。 ところ が 兵士 は もちろん 、 その ため に アーチ を 作る の を 止める ない ば なる ます ぬ です た から 、 半 時間 や そこ ら も する と 、 そこ に は アーチ は 一 つ も ない なる て しまう ます た 。 そして 王 様 と 女王 と アリス 以外 の 選手 は すべて 留置 場 に 連れる て 行く れる 、 死刑 を 宣告 する れる て しまう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pendant tout le temps que dura la partie, la Reine n'arrêta pas de se disputer avec les autres joueurs et de crier : &quot; Qu'on lui coupe la tête ! Qu'on lui coupe la tête ! &quot; Ceux qu'elle condamnait étaient aussitôt arrêtés par les soldats, qui, naturellement, devaient cesser d'être des arceaux pour pouvoir procéder aux arrestations ; de sorte que, au bout d'une demi-heure environ, il ne restait plus d'arceaux, et que tous les joueurs, sauf le Roi, la Reine et Alice, étaient arrêtés, attendant l'exécution de la sentence.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Pendant tout le temps que durer le partie, le Reine n'arrêter pas de se disputer avec le autre joueur et de crier : &quot; Qu'on lui couper le tête ! Qu'on lui couper le tête ! &quot; Ceux qu'elle condamner être aussitôt arrêter par le soldat, qui, naturellement, devoir cesser d'être du arceau pour pouvoir procéder au arrestation ; de sorte que, au bout d'un demi-heure environ, il ne rester plus d'arceau, et que tout le joueur, sauf le Roi, le Reine et Alice, être arrêter, attendre l'exécution de le sentence. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Tant que dura la partie, la Reine ne cessa de se quereller avec les autres joueurs et de crier : "Qu'on coupe la tête à celui-ci ! Qu'on coupe la tête à celle-là !" Ceux qu'elle condamnait étaient arrêtés par les soldats qui, bien entendu, avaient à cesser de servir d'arches, de sorte qu'au bout d'une demi-heure environ, il ne restait plus d'arches, et tous les joueurs, à l'exception du Roi, de la Reine, et d'Alice, étaient arrêtés et condammés à avoir la tête tranchée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Tant que durer le partie, le Reine ne cesser de se quereller avec le autre joueur et de crier : "Qu'on couper le tête à celui-ci ! Qu'on couper le tête à celui-là !" Ceux qu'elle condamner être arrêter par le soldat qui, bien entendre, avoir à cesser de servir d'arche, de sorte qu'au bout d'un demi-heure environ, il ne rester plus d'arche, et tout le joueur, à l'exception du Roi, de le Reine, et d'Alice, être arrêter et condammés à avoir le tête trancher. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mentre giuocavano, la Regina continuava a querelarsi con altri giuocatori, gridando sempre &quot;Mozzategli il capo!&quot; oppure &quot;Mozzatele il capo!&quot; Coloro ch'erano sentenziati a morte, erano guardati da soldati che doveano cessare di servire d'archi al giuoco, e così in meno di mezz'ora, non c'erano più archi, e tutt'i giuocatori, eccettuati il Re la Regina ed Alice, erano guardati e condannati nel capo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Mentre giuocavano, il regina continuare a querelare con altri|altro giuocatori, gridare sempre &quot;mozzare il capo!&quot; oppure &quot;mozzare il capo!&quot; colorare ch'essere sentenziare a morto, essere guardare da soldato che doveano cessare di servire d'arco al giuoco, e così in meno di mezz'ora, non c'essere più arco, e tutt'il giuocatori, eccettuare il re il regina ed alice, essere guardare e condannato nel capo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>整个槌球游戏进行中，王后不断地同别人吵嘴，嚷着“砍掉他的头”或“砍掉她的头”。被宣判的人，立刻就被士兵带去监禁起来。这样，执行命令的士兵就不能再回来做球门了。过了约莫半个小时，球场上已经没有一个球门了。除了国王王后和爱丽丝，所有参加槌球游戏的人，都被判了砍头监管起来了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 整个 槌 球 游戏 进行 中 ， 王后 不断 地 同 别人 吵嘴 ， 嚷 着 “ 砍 掉 他 的 头 ” 或 “ 砍 掉 她 的 头 ” 。 被 宣判 的 人 ， 立刻 就 被 士兵 带 去 监禁 起来 。 这样 ， 执行 命令 的 士兵 就 不能 再 回来 做 球门 了 。 过 了 约莫 半 个 小时 ， 球场 上 已经 没有 一个 球门 了 。 除了 国王 王后 和 爱丽丝 ， 所有 参加 槌 球 游戏 的 人 ， 都 被 判 了 砍 头 监管 起来 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Przez cały czas Królowa kłóciła się bez przerwy ze wszystkimi graczami, wykrzykując: „Ściąć go!” albo „Ściąć ją!”. Skazanych na ścięcie żołnierze odprowadzali do twierdzy. W ten sposób po upływie pół godziny zabrakło bramek i wszyscy gracze, z wyjątkiem Króla, Królowej i Alicji, znajdowali się w lochu, gdzie czekali na egzekucję. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Пока шла игра, Королева беспрестанно ссорилась с игроками и кричала: - Отрубить ему голову! Голову ей с плеч! Солдаты вставали с земли и брали несчастных под стражу. Воротцев в результате становилось все меньше и меньше. Не прошло и получаса, как их и вовсе не осталось, а все игроки с трепетом ждали казни. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die ganze Zeit, wo sie spielten, hörte die Königin nicht auf, mit den andern Spielern zu zanken und zu schreien: "Schlagt ihm den Kopf ab!" oder: "Schlagt ihr dem Kopf ab!" Diejenigen, welche sie verurtheilt hatte, wurden von den Soldaten in Verwahrsam geführt, die natürlich dann aufhören mußten, die Bogen zu bilden, so daß nach ungefähr einer halben Stunde keine Bogen mehr übrig waren, und alle Spieler, außer dem Könige, der Königin und Alice, in Verwahrsam und zum Tode verurtheilt waren.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice, "Have you seen the Mock Turtle yet?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>then the Queen leave off, quite out of breath, and say to Alice, "have you see the Mock Turtle yet?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>すると女王は大層息を切らしてクローケーやめ、アリスに言いました。「偽亀を見たことがあるかの？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>する と 女王 は 大層 息 を 切らし て クロー ケー やめ 、 アリス に 言い まし た 。 「 偽 亀 を 見 た こと が ある か の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>する と 女王 は 大層 息 を 切らす て クロー ケー やめ 、 アリス だ 言う ます た 。 「 偽 亀 を 見る た こと が ある か の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alors la Reine s'arrêta, toute hors d'haleine, pour demander à Alice :
&quot; As-tu déjà vu la Simili-Tortue ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alors le Reine s'arrêter, tout hors d'haleine, pour demander à Alice : &quot; As-taire déjà vu le Simili-Tortue ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alors la Reine cessa le jeu toute hors d'haleine, et dit à Alice : "Avez-vous vu la Fausse-Tortue ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alors le Reine cesser le jeu tout hors d'haleine, et dire à Alice : "Avez-vous vu le Fausse-Tortue ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Finalmente la Regina lasciò il giuoco, tutta sbuffante ed anelante, e disse ad Alice, &quot;Hai veduto la Falsa-Testuggine?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Finalmente il regina lasciare il giuoco, tutto sbuffare ed anelante, e dire ad alice, &quot;Hai veduto il Falsa-testuggine?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>于是，累得喘不过气的王后停了下来，对爱丽丝说：“你还没去看素甲鱼吧，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 于是 ， 累 得 喘 不 过 气 的 王后 停 了 下来 ， 对 爱丽丝 说 ： “ 你 还 没 去 看 素 甲鱼 吧 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wtedy Królowa, straszliwie już zmęczona, przerwała grę i zapytała: - Czy widziałaś już Niby Żółwia?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Наконец, Королева бросила игру и, переводя дыхание, спросила Алису: - А видела ты Черепаху Квази ? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Da hörte die Königin, ganz außer Athem, auf und sagte zu Alice: "Hast du die Falsche Schildkröte schon gesehen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"No," said Alice. "I don't even know what a Mock Turtle is." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"No," say Alice. "I don't even know what a Mock Turtle be." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いいえ」とアリス。「偽亀が何かさえ、知らないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いいえ 」 と アリス 。 「 偽 亀 が 何 か さえ 、 知ら ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いいえ 」 と アリス 。 「 偽 亀 が 何 か さえ 、 知る ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Non, je ne sais même pas ce qu'est une Simili-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Non, je ne savoir même pas ce qu'être un Simili-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non," dit Alice ; "je ne sais même pas ce que c'est qu'une Fausse-Tortue."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non," dire Alice ; "je ne savoir même pas ce que c'être qu'un Fausse-Tortue." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Nò,&quot; disse Alice. &quot;Non so neppure che sia la Falsa-Testuggine.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Nò,&quot; dire alice. &quot;Non sapere neppure che sia il Falsa-testuggine.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“没有，”爱丽丝说，“我还不知道素甲鱼是什么东西呢！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 没有 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 我 还 不 知道 素 甲鱼 是 什么 东西 呢 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie, nie widziałam - odparła Alicja - i nawet nigdy o nim nie słyszałam.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Нет, - сказала Алиса. - Я даже не знаю, кто это такой. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein," sagte Alice. "Ich weiß nicht einmal, was eine Falsche Schildkröte ist."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It's the thing Mock Turtle Soup is made from," said the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it's the thing Mock Turtle Soup be make from," say the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは偽亀スープの材料じゃ。」と女王は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 偽 亀 スープ の 材料 じゃ 。 」 と 女王 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 偽 亀 スープ の 材料 だ 。 」 と 女王 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est ce avec quoi on fait la soupe à la Simili-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être ce avec quoi on faire le souper à le Simili-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est ce dont on fait la soupe à la Fausse-Tortue," dit la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être ce dont on faire le souper à le Fausse-Tortue," dire le Reine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È quella con cui si fa la minestra, di falsa Testuggine,&quot; disse la Regina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È quello con cui si fare il minestra, di falso testuggine,&quot; dire il regina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不是有素甲鱼汤（英国菜中有素甲鱼汤，是用素有模制的甲负汤。如同中国的豆制品素鸡，名为素鸡，实则同鸡不相干的。）吗，”王后说，“那么当然有素甲鱼了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 是 有 素 甲鱼 汤 （ 英国 菜 中 有 素 甲鱼 汤 ， 是 用 素有 模 制 的 甲 负 汤 。 如同 中国 的 豆制品 素鸡 ， 名为 素鸡 ， 实 则 同 鸡 不 相 干 的 。 ） 吗 ， ” 王后 说 ， “ 那么 当然 有 素 甲鱼 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Z tego stwora robi się pyszną zieloną zupę, która naśladuje zupę żółwiową. Nazywamy go dlatego Niby Żółwiem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Как же, - сказала Королева. - Это то, из чего делают квази-черепаший суп . </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Es ist das, woraus falsche Schildkrötensuppe gemacht wird," sagte die Königin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I never saw one, or heard of one," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I never see one, or hear of one," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「見たことも聞いたこともないわ」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 見 た こと も 聞い た こと も ない わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 見る た こと も 聞く た こと も ない わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'en ai jamais vu, ni entendu parler.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'en avoir jamais voir, ni entendre parler. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'en ai jamais vu, et c'est la première fois que j'en entends parler," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'en avoir jamais voir, et c'être le premier foi|fois que j'en entendre parler," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ne ho mai veduto, nè udito parlare,&quot; soggiunse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non ne avere mai veduto, nè udire parlare,&quot; soggiungere alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我从来没见过，也从来没听说过。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 从来 没 见 过 ， 也 从来 没 听说 过 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ciekawa jestem, jak takie zwierzę wygląda - westchnęła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Никогда не видала и не слыхала, - сказала Алиса.- Тогда пошли, - сказала Королева. - Он сам тебе все расскажет. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich habe weder eine gesehen, noch von einer gehört," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Come on, then," said the Queen, "and he shall tell you his history," </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"come on, then," say the Queen, "and he shall tell you his history," </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「では来るがよい」と女王。「奴に身の上話をさせよう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で は 来る が よい 」 と 女王 。 「 奴 に 身の上 話 を さ せよ う 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で は 来る が よい 」 と 女王 。 「 奴 に 身の上 話 を する せる う 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  En ce cas, suis-moi. Elle te racontera son histoire. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - En ce cas, suivre|être-moi. Elle te raconter son histoire. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien ! venez," dit la Reine, "et elle vous contera son histoire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien ! venir," dire le Reine, "et elle vous conter son histoire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vieni dunque,&quot; disse la Regina, &quot;ed essa ti racconterà la sua storia.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Vieni dunque,&quot; dire il regina, &quot;ed essa torre raccontare il suo storia.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那么咱们走吧，”王后说，“他会给你讲他的故事的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那么 咱们 走 吧 ， ” 王后 说 ， “ 他 会 给 你 讲 他 的 故事 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chodź, przedstawię ci go, a przy okazji usłyszysz jego historię.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И они пошли. Уходя, Алиса услышала, как Король тихо сказал, обращаясь к гостям: - Мы всех вас прощаем. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Komm schnell," sagte die Königin, "sie soll dir ihre Geschichte erzählen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, "You are all pardoned." "Come, That's a good thing!" she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>as they walk off together, Alice hear the King say in a low voice, to the company generally, "you be all pardon." "come, that'S a good thing!" she say to herself, for she have feel quite unhappy at the number of execution the Queen have order. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>二人が一緒に歩き去っていくと、アリスは王様が低い声でみんなに「お前たちはみんな赦免されたぞ」というのを聞きました。「あら、いいことね！」と彼女は思いました。というのは彼女は女王が命令した処刑が余りに多いので、哀しく思っていたのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>二人 が 一緒 に 歩き去っ て いく と 、 アリス は 王 様 が 低い 声 で みんな に 「 お前 たち は みんな 赦免 さ れ た ぞ 」 と いう の を 聞き まし た 。 「 あら 、 いい こと ね ！ 」 と 彼女 は 思い まし た 。 と いう の は 彼女 は 女王 が 命令 し た 処刑 が 余り に 多い の で 、 哀しく 思っ て い た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>二人 が 一緒 に 歩き去る て いく と 、 アリス は 王 様 が 低い 声 で みんな に 「 お前 たち は みんな 赦免 する れる た ぞ 」 と いう の を 聞く ます た 。 「 あら 、 いい こと ね ！ 」 と 彼女 は 思う ます た 。 と いう の は 彼女 は 女王 が 命令 する た 処刑 が 余り だ 多い の だ 、 哀しい 思う て いる た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tandis qu'elles s'éloignaient ensemble, Alice entendit le Roi dire à voix basse à toute la société : &quot; Je vous fais grâce. &quot; &quot; Allons, c'est parfait ! &quot; pensa-t-elle, car le nombre des exécutions ordonnées par la Reine l'avait rendue très malheureuse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Tandis qu'elle s'éloigner ensemble, Alice entendre le Roi dire à voix bas à tout le société : &quot; je vous faire grâce. &quot; &quot; Allons, c'être parfait ! &quot; penser-t-elle, car le nombre du exécution ordonner par le Reine l'avoir rendre très malheureux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Comme elles s'en allaient ensemble, Alice entendit le Roi dire à voix basse à toute la compagnie: "Vous êtes tous graciés." "Allons, voilà qui est heureux !" se dit-elle en elle-même, car elle était toute chagrine du grand nombre d'exécutions que la Reine avait ordonnées.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Comme elle s'en aller ensemble, Alice entendre le Roi dire à voix bas à tout le compagnie: "Vous être tout gracier." "Allons, voilà qui être heureux !" se dire-elle en elle-même, car elle être tout chagriner du grand nombre d'exécution que le Reine avoir ordonner. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Mentre andavano insieme, Alice sentì che il Re diceva a voce bassa a tutt'i condannati, &quot;Fo grazia a tutti.&quot; &quot;Oh, ne son lieta!&quot; disse fra sè Alice, perchè sapete, la nostra fanciulla era mestissima vedendo tanta gente condannata a morte dalla Regina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Mentre andare insieme, alice sentire che il re dire a voce basso a tutt'il condannato, &quot;Fo graziare a tutto.&quot; &quot;Oh, ne son lieto!&quot; dire fra sè alice, perchè sapere, il nostro fanciullo essere mestissima vedere tanto gire condannato a morto dal regina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>当地们一起走开的时候，爱丽丝听到国王小声地对客人们说“你们都被赦免了。”爱丽丝想这倒是个好事。王后判了那么多人砍头，使她很难过。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 当地 们 一起 走 开 的 时候 ， 爱丽丝 听到 国王 小声 地 对 客人 们 说 “ 你们 都 被 赦免 了 。 ” 爱丽丝 想 这 倒 是 个 好事 。 王后 判 了 那么 多 人 砍 头 ， 使 她 很 难过 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Oddalając się z Królową Alicja usłyszała, jak Król mówi półgłosem do całego towarzystwa:- Jesteście ułaskawieni. „Bardzo mnie to cieszy” - pomyślała Alicja, przygnębiona potworną liczbą egzekucji zarządzonych przez Królową.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вот хорошо! - обрадовалась Алиса. (Она очень горевала, думая о назначенных казнях). </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Als sie mit einander fortgingen, hörte Alice den König leise zu der ganzen Versammlung sagen: "Ihr seid Alle begnadigt!" "Ach, das ist ein Glück!" sagte sie für sich, denn sie war über die vielen Enthauptungen, welche die Königin angeordnet hatte, ganz außer sich gewesen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (If you don't know what a Gryphon is, look at the picture.) "Up, lazy thing!" said the Queen, "and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history. I must go back and see after some executions I have ordered"; and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon. Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>they very soon come upon a Gryphon, lie fast asleep in the sun. (if you don't know what a Gryphon be, look at the picture.) "up, lazy thing!" say the Queen, "and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history. I must go back and see after some execution I have order"; and she walk off, leave Alice alone with the Gryphon. Alice do not quite like the look of the creature, but on the whole she think it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she wait. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>二人はすぐにグリフォンの所につきました。グリフォンは日の光を浴びてぐっすり寝ていました。（もしグリフォンを知らないのでしたら、挿絵を御覧なさい）。「起きろ、怠け者が！」と女王は言いました。「この娘ごを連れて偽亀に会いに行き、あやつの話を聞かせてくるのじゃ。わらわはわらわが命じた処刑がきちんと行われたかどうか、見に戻らねばならぬ。」そして彼女は歩き去りました。後にはアリスとグリフォンが残されました。アリスはそのイキモノの姿が余りスキではありませんでしたが、結局、あの野蛮な女王の後を追いかけるのも、このイキモノと一緒に居るのも安全という点ではどっこいどっこいだと思ったので、彼女は待つことにました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>二人 は すぐ に グリフォン の 所 に つき まし た 。 グリフォン は 日 の 光 を 浴び て ぐっすり 寝 て い まし た 。 （ もし グリフォン を 知ら ない の でし たら 、 挿絵 を 御覧 なさい ） 。 「 起きろ 、 怠け者 が ！ 」 と 女王 は 言い まし た 。 「 この 娘 ご を 連れ て 偽 亀 に 会い に 行き 、 あやつ の 話 を 聞か せ て くる の じゃ 。 わら わ は わら わが 命じ た 処刑 が きちんと 行わ れ た か どう か 、 見 に 戻ら ね ば なら ぬ 。 」 そして 彼女 は 歩き去り まし た 。 後 に は アリス と グリフォン が 残さ れ まし た 。 アリス は その イキ モノ の 姿 が 余り スキ で は あり ませ ん でし た が 、 結局 、 あの 野蛮 な 女王 の 後 を 追いかける の も 、 この イキ モノ と 一緒 に 居る の も 安全 と いう 点 で は どっこいどっこい だ と 思っ た の で 、 彼女 は 待つ こと に ま し た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>二人 は すぐ だ グリフォン の 所 に つく ます た 。 グリフォン は 日 の 光 を 浴びる て ぐっすり 寝る て いる ます た 。 （ もし グリフォン を 知る ない の です た 、 挿絵 を 御覧 なさる ） 。 「 起きる 、 怠け者 が ！ 」 と 女王 は 言う ます た 。 「 この 娘 ご を 連れる て 偽 亀 に 会う に 行く 、 あやつ の 話 を 聞く せる て くる の だ 。 わら わ は わら わが 命ずる た 処刑 が きちんと 行う れる た か どう か 、 見る に 戻る ぬ ば なる ぬ 。 」 そして 彼女 は 歩き去る ます た 。 後 に は アリス と グリフォン が 残す れる ます た 。 アリス は その イキ モノ の 姿 が 余り スキ だ は ある ます ぬ です た が 、 結局 、 あの 野蛮 だ 女王 の 後 を 追いかける の も 、 この イキ モノ と 一緒 に 居る の も 安全 と いう 点 で は どっこいどっこい だ と 思う た の だ 、 彼女 は 待つ こと に ま する た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bientôt, elles rencontrèrent un Griffon qui dormait profondément, étendu en plein soleil. (Si vous ne savez pas ce que c'est qu'un Griffon, regardez l'image.) &quot; Debout, paresseux ! cria la Reine. Amène cette jeune fille à la Simili-Tortue pour que celle-ci lui raconte son histoire. Il faut que j'aille m'occuper de quelques exécutions que j'ai ordonnées. &quot; Sur ces mots, elle s'éloigna, laissant Alice seule avec le Griffon. L'aspect de cet animal ne lui plaisait guère, mais elle se dit que, après tout, elle serait plus en sécurité en restant près de lui qu'en suivant cette Reine féroce : aussi, elle attendit.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Bientôt, elle rencontrer un Griffon qui dormir profondément, étendre en plein soleil. (Si vous ne savoir pas ce que c'être qu'un Griffon, regarder l'image.) &quot; Debout, paresseux ! crier le Reine. Amène ce jeune fille à le Simili-Tortue pour que celui-ci lui raconter son histoire. Il falloir que j'ailler m'occuper de quelque exécuter que j'avoir ordonner. &quot; Sur ce mot, elle s'éloigner, laisser Alice seul avec le Griffon. L'aspect de ce animal ne lui plaire guère, mais elle se dire que, après tout, elle être plus en sécurité en rester près de lui qu'en suivant ce Reine féroce : aussi, elle attendre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Elles rencontrèrent bientôt un Griffon, étendu au soleil et dormant profondément. (Si vous ne savez pas ce que c'est qu'un Griffon, regardez l'image.) "Debout ! paresseux," dit la Reine, "et menez cette petite demoiselle voir la Fausse-Tortue, et l'entendre raconter son histoire. Il faut que je m'en retourne pour veiller à quelques exécutions que j'ai ordonnées ;" et elle partit laissant Alice seule avec le Griffon. La mine de cet animal ne plaisait pas trop à Alice, mais, tout bien considéré, elle pensa qu'elle ne courait pas plus de risques en restant auprès de lui, qu'en suivant cette Reine farouche.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Elles rencontrer bientôt un Griffon, étendre au soleil et dormir profondément. (Si vous ne savoir pas ce que c'être qu'un Griffon, regarder l'image.) "Debout ! paresseux," dire le Reine, "et mener ce petit demoiselle voir le Fausse-Tortue, et l'entendre raconter son histoire. Il falloir que je m'en retourner pour veiller à quelque exécuter que j'avoir ordonner ;" et elle partir laisser Alice seul avec le Griffon. le miner de ce animal ne plaire pas trop à Alice, mais, tout bien considérer, elle penser qu'elle ne courir pas plus de risque en rester auprès de lui, qu'en suivant ce Reine farouche. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tosto giunsero vicino a un Grifone, accoccolato e dormente al sole. (Se voi non sapete che è il Grifone, guardate la vignetta.) &quot;Su, su, pigro!&quot; disse la Regina, &quot;conducete questa fanciulla a vedere la Falsa-Testuggine che le farà il racconto della sua vita. Quanto a me debbo tornare indietro per fare eseguire alcune sentenze di morte;&quot; e andò via, lasciando Alice sola col Grifone. Non piacque ad Alice l'aspetto della bestia, ma poi riflettendo che il rimaner col Grifone non era tanto pericoloso per lei quanto il rimanere con quella selvaggia Regina, stette lì, ed aspettò.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> tosto giungere vicino a un grifone, accoccolarsi e dormente al solo. (Se voi non sapere che essere il grifone, guardare il vignetta.) &quot;Su, su, pigro!&quot; dire il regina, &quot;condurre questo fanciullo a vedere il Falsa-testuggine che il fare il raccontare del suo vita. quanto a me debbo tornare indietro per fare eseguire alcuno sentenza di morto;&quot; e andare via, lasciare alice solo col grifone. Non piacere ad alice l'aspetto del bestia, ma poi riflettere che il rimanere col grifone non essere tanto pericoloso per lei quanto il rimanere con quello selvaggio regina, stare lì, ed aspettare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>她们很快就碰见了一只鹰头狮，正晒着太阳睡觉呢（要是你不知道什么是鹰头狮，你可以看看画）。“快起来，懒家伙！”王后说道，“带这位年轻小姐去看素甲鱼，听他的故事。我还得检查我的命令执行得怎样了。”她说罢就走了，把爱丽丝留在鹰头狮那儿。爱丽丝不大喜欢这个动物的模样。但是她想，与其同那个野蛮的王后在一起，还不如跟它在一起来得安全，所以，她就留下来等候着。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 她们 很快 就 碰 见 了 一 只 鹰 头 狮 ， 正 晒 着 太阳 睡觉 呢 （ 要 是 你 不 知道 什么 是 鹰 头 狮 ， 你 可以 看看 画 ） 。 “ 快 起来 ， 懒 家伙 ！ ” 王后 说道 ， “ 带 这 位 年轻 小姐 去 看 素 甲鱼 ， 听 他 的 故事 。 我 还 得 检查 我 的 命令 执行 得 怎样 了 。 ” 她 说 罢 就 走 了 ， 把 爱丽丝留 在 鹰 头 狮 那儿 。 爱丽丝 不 大 喜欢 这个 动物 的 模样 。 但是 她 想 ， 与 其 同 那个 野蛮 的 王后 在 一起 ， 还 不如 跟 它 在 一起 来 得 安全 ， 所以 ， 她 就 留下来 等候 着 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Idąc natknęły się wnet na Smoka drzemiącego w słońcu (jeśli nie wiecie, jak taki Smok wygląda, spójrzcie, proszę, na obrazek).- Wstawaj, leniu - zawołała Królowa - i zaprowadź tę panienkę do Nigdy Żółwia! Niech jej opowie swoją historię. Ja muszę już wracać, aby dopilnować egzekucji. - Po tych słowach Królowa oddaliła się, pozostawiając Alicję sam na sam ze Smokiem. Alicji niezbyt odpowiadał widok straszydła, niemniej jednak czuła się z nim bezpieczniej niż w towarzystwie Królowej. Czekała więc, co dalej nastąpi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Вскоре они увидели Грифона, крепко спящего на солнцепеке . (Если ты не знаешь, как выглядит Грифон, посмотри на картинку). - Вставай, бездельник, - сказала Королева, - отведи эту барышню к Черепахе Квази. Пусть расскажет ей свою историю. А мне надо возвращаться: я там приказала кое-кого казнить, надо присмотреть, чтобы все было как следует. И она ушла, оставив Алису с Грифоном. Алисе он не внушил особого доверия, но, подумав, что с ним, верно, все же спокойнее, чем с Королевой, она осталась. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie kamen bald zu einem Greifen, der in der Sonne lag und schlief. (Wenn ihr nicht wißt, was ein Greif ist, seht euch das Bild an.) "Auf, du Faulpelz," sagte die Königin, "und bringe dies kleine Fräulein zu der falschen Schildkröte, sie möchte gern ihre Geschichte hören. Ich muß zurück und nach einigen Hinrichtungen sehen, die ich angeordnet habe;" damit ging sie fort und ließ Alice mit dem Greifen allein. Der Anblick des Thieres gefiel Alice nicht recht; aber im Ganzen genommen, dachte sie, würde es eben so sicher sein, bei ihm zu bleiben, als dieser grausamen Königin zu folgen, sie wartete also. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it watched the Queen till she was out of sight: then it chuckled. "What fun!" said the Gryphon, half to itself, half to Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Gryphon sit up and rub its eye: then it watch the Queen till she be out of sight: then it chuckle. "What fun!" say the Gryphon, half to itself, half to Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>グリフォンは体を起こし、眼をこすりました。そして見えなくなってしまうまで、女王を見ていました。それから舌打ちをして「馬鹿馬鹿しい！」と半分は自分に、半分はアリスに言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>グリフォン は 体 を 起こし 、 眼 を こすり まし た 。 そして 見え なく なっ て しまう まで 、 女王 を 見 て い まし た 。 それ から 舌打ち を し て 「 馬鹿馬鹿しい ！ 」 と 半分 は 自分 に 、 半分 は アリス に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>グリフォン は 体 を 起こす 、 眼 を こする ます た 。 そして 見える ない なる て しまう まで 、 女王 を 見る て いる ます た 。 それ から 舌打ち を する て 「 馬鹿馬鹿しい ！ 」 と 半分 は 自分 に 、 半分 は アリス だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Griffon se leva et se frotta les yeux ; puis il regarda la Reine jusqu'à ce qu'elle eût disparu ; alors, il se mit à rire tout bas. Ce que c'est drôle ! dit-il, autant pour Alice que pour lui-même.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Griffon se lever et se frotter le oeil ; puis il regarder le Reine jusqu'à ce qu'elle avoir disparaître ; alors, il se mettre à rire tout bas. Ce que c'être drôle ! dire-il, autant pour Alice que pour lui-même. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Griffon se leva et se frotta les yeux, puis il guetta la Reine jusqu'à ce qu'elle fût disparue ; et il se mit à ricaner. "Quelle farce !" dit le Griffon, moitié à part soi, moitié à Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Griffon se lever et se frotter le oeil, puis il guetter le Reine jusqu'à ce qu'elle être disparaître ; et il se mettre à ricaner. "Quelle farcer !" dire le Griffon, moitié à partir soi, moitié à Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Grifone si levò, si stropicciò gli occhi, aspettò che la Regina sparisse totalmente e poi si mise a sghignazzare. &quot;Che commedia!&quot; disse il Grifone, parlando un po' a sè stesso, un po' ad Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il grifone si levare, si stropicciare il occhio, aspettare che il regina sparire totalmente e poi si mettere a sghignazzare. &quot;Che commedia!&quot; dire il grifone, parlare un po' a sè stesso, un po' ad alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>鹰头狮坐起来揉揉眼睛，瞧着王后，直到她走得看不见了，才笑了起来， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 鹰 头 狮 坐 起来 揉 揉 眼睛 ， 瞧 着 王后 ， 直到 她 走 得 看 不 见 了 ， 才 笑 了 起来 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tymczasem Smok usiadł i zaczął przecierać sobie łapami oczy. Potem popatrzył na Królową, póki nie znikła mu z oczu. Zachichotał wtedy i rzekł na wpół do siebie, na wpół do Alicji: - Świetny kawał, co?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Смех - да и только! - пробормотал он не то про себя, не то обращаясь к Алисе. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Greif richtete sich auf und rieb sich die Augen: darauf sah er der Königin nach, bis sie verschwunden war; dann schüttelte er sich. "Ein köstlicher Spaß!" sagte der Greif, halb zu sich selbst, halb zu Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What is the fun?" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What be the fun?" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何が馬鹿馬鹿しいの？」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 が 馬鹿馬鹿しい の ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 が 馬鹿馬鹿しい の ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Qu'est-ce qui est drôle ? demanda Alice
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Qu'être-ce qui être drôle ? demander Alice 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Quelle est la farce ?" demanda Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Quelle être le farce ?" demander Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Qual'_è_ la commedia?&quot; domandò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Qual'_essere_ il commedia?&quot; domandare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你笑什么？”爱丽丝回， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 笑 什么 ？ ” 爱丽丝 回 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jaki kawał? - zapytała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - _Смех_? - переспросила Алиса растерянно. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was ist ein Spaß?" frage Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why, she," said the Gryphon. "It's all her fancy, that: they never executes nobody, you know. Come on!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why, she," say the Gryphon. "it's all her fancy, that: they never execute nobody, you know. come on!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何がって、彼女さ。」とグリフォン。「みんな彼女の作り話さ。誰も誰を処刑したりなんかしないのさ。さあ、行くぞ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 が って 、 彼女 さ 。 」 と グリフォン 。 「 みんな 彼女 の 作り話 さ 。 誰 も 誰 を 処刑 し たり なんか し ない の さ 。 さあ 、 行く ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 が って 、 彼女 さ 。 」 と グリフォン 。 「 みんな 彼女 の 作り話 さ 。 誰 も 誰 を 処刑 する たり なんか する ない の さ 。 さあ 、 行く ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais, elle, voyons. Tout cela, elle se l'imagine : en réalité, il n'y a jamais personne d'exécuté, tu sais. Viens ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais, elle, voir. Tout cela, elle se l'imaginer : en réalité, il n'y avoir jamais personne d'exécuter, tu savoir. Viens ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Elle !" dit le Griffon. "C'est une idée qu'elle se fait ; jamais on n'exécute personne, vous comprenez. Venez donc !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Elle !" dire le Griffon. "C'être un idée qu'elle se faire ; jamais on n'exécuter personne, vous comprendre. Venez donc !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_È_ lei stessa,&quot; soggiunse il Grifone. &quot;È un ruzzo che ha in testa: ma le teste non son mai mozzate per ciò. Venite!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_È_ lei stesso,&quot; soggiungere il grifone. &quot;È un ruzzare che avere in testa: ma il testa|teste non son mai mozzare per ciò. Venite!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她呀，”鹰头狮说，“这全是她的想象，你知道，他们从来没有砍掉过别人的头。咱们走吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她 呀 ， ” 鹰 头 狮 说 ， “ 这 全 是 她 的 想象 ， 你 知道 ， 他们 从来 没有 砍 掉 过 别人 的 头 。 咱们 走 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No, ona i jej pomysły. Bo musisz wiedzieć, że to wszystko bujda. Nikt nie został tu jeszcze ścięty. Ale chodź prędzej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну да, - ответил Грифон. - Все это выдумки. Казнить! Скажет тоже! У них такого отродясь не было. Ладно, пошли! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sie," sagte der Greif. "Es ist Alles ihre Einbildung, das: Niemand wird niemals nicht hingerichtet. Komm schnell."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Everybody says "come on!" here," thought Alice, as she went slowly after it: "I never was so ordered about in all my life, never!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Everybody say "come on!" here," think Alice, as she go slowly after it: "I never be so order about in all my life, never!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ここじゃ、誰もが『行くぞ』っていうのね」とアリスは思いました。そしてゆっくりとその後を続けました。「これまでの人生の中で、こんなに命令されたことなんかないわ。絶対にない！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ここ じゃ 、 誰 も が 『 行く ぞ 』 って いう の ね 」 と アリス は 思い まし た 。 そして ゆっくり と その 後 を 続け まし た 。 「 これ まで の 人生 の 中 で 、 こんな に 命令 さ れ た こと なんか ない わ 。 絶対 に ない ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ここ だ 、 誰 も が 『 行く ぞ 』 って いう の ね 」 と アリス は 思う ます た 。 そして ゆっくり と その 後 を 続ける ます た 。 「 これ まで の 人生 の 中 で 、 こんな だ 命令 する れる た こと なんか ない わ 。 絶対 に ない ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Tout le monde ici me dit : &quot;Viens !&quot;, pensa Alice, en le suivant lentement. Jamais de ma vie on ne m'a tant donné d'ordres, de ma vie, jamais ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Tout le monde ici me dire : &quot;Viens !&quot;, penser Alice, en le suivant lentement. Jamais de mon vie on ne m'avoir tant donner d'ordre, de mon vie, jamais ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Tout le monde ici dit : 'Venez donc !'" pensa Alice, en suivant lentement le Griffon. "Jamais de ma vie on ne m'a fait aller comme cela ; non, jamais !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Tout le monde ici dire : 'Venez donc !'" penser Alice, en suivant lentement le Griffon. "Jamais de mon vie on ne m'avoir faire aller comme celer ; non, jamais !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Quì ognuno comanda 'Venite!'&quot; osservò Alice, mentre lo seguiva lentamente. &quot;Non sono stata mai così comandata in tutta la mia vita!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Quì ognuno comandare 'Venite!'&quot; osservare alice, mentre il seguire lentamente. &quot;Non essere|sonare essere|stare mai così comandato in tutto il mio vita!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝跟在后面走，心中想道：“这儿谁都对我说‘走吧’‘走吧’，我从来没有叫人这么支使过来，支使过去的。从来没有！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 跟 在 后面 走 ， 心中 想 道 ： “ 这儿 谁 都 对 我 说 ‘ 走 吧 ’ ‘ 走 吧 ’ ， 我 从来 没有 叫 人 这么 支使 过来 ， 支 使 过去 的 。 从来 没有 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Każdy tu mówi „chodź tu”, „idź tam” - pomyślała Alicja idąc ze Smokiem. - Jeszcze nigdy w życiu nie nasłuchałam się tylu rozkazów, co tutaj”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Все здесь только и говорят, что "пошли"! - подумала Алиса, покорно плетясь за Грифоном. - Никогда в жизни еще мною так не помыкали! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Jeder sagt hier, komm schnell," dachte Alice, indem sie ihm langsam nachging, "so viel bin ich in meinem Leben nicht hin und her kommandirt worden, nein, in meinem ganzen Leben nicht!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break. She pitied him deeply. "What is his sorrow?" she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, "It's all his fancy, that: he hasn't got no sorrow, you know. Come on!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>they have not go far before they see the Mock Turtle in the distance, sit sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they come near, Alice could hear him sigh as if his heart would break. she pity him deeply. "What be his sorrow?" she ask the Gryphon, and the Gryphon answer, very nearly in the same word as before, "it's all his fancy, that: he hasn't get no sorrow, you know. come on!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>暫く行くと、遠くに偽亀が見えました。偽亀は悲しそうに岩の小さなでっぱりに座っていました。そして二人が近づくと、心臓が張りさけんばかりにため息をついているのが聞こえました。アリスは亀に深く同情しました。「何が悲しいの？」と彼女はグリフォンにききました。グリフォンは答えましたが、それは前言ったのとほとんど同じでした。「みんな彼の作り話さ。奴には何も悲しみなんてないのさ。さあ行くぞ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>暫く 行く と 、 遠く に 偽 亀 が 見え まし た 。 偽 亀 は 悲し そう に 岩 の 小さな でっぱり に 座っ て い まし た 。 そして 二人 が 近づく と 、 心臓 が 張りさけ ん ばかり に ため息 を つい て いる の が 聞こえ まし た 。 アリス は 亀 に 深く 同情 し まし た 。 「 何 が 悲しい の ？ 」 と 彼女 は グリフォン に きき まし た 。 グリフォン は 答え まし た が 、 それ は 前 言っ た の と ほとんど 同じ でし た 。 「 みんな 彼 の 作り話 さ 。 奴 に は 何 も 悲しみ なんて ない の さ 。 さ あ 行く ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>暫く 行く と 、 遠く に 偽 亀 が 見える ます た 。 偽 亀 は 悲しい そう だ 岩 の 小さな でっぱる に 座る て いる ます た 。 そして 二人 が 近づく と 、 心臓 が 張りさける む ばかり だ ため息 を つく て いる の が 聞こえる ます た 。 アリス は 亀 だ 深い 同情 する ます た 。 「 何 が 悲しい の ？ 」 と 彼女 は グリフォン に きく ます た 。 グリフォン は 答える ます た が 、 それ は 前 言う た の と ほとんど 同じ です た 。 「 みんな 彼 の 作り話 さ 。 奴 に は 何 も 悲しみ なんて ない の さ 。 さ あ 行く ぞ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils n'étaient pas allés bien loin lorsqu'ils aperçurent la Simili-Tortue à quelque distance, assise triste et solitaire sur une petite saillie rocheuse, et, à mesure qu'ils approchaient, Alice pouvait l'entendre soupirer comme si son coeur allait se briser. &quot; Quelle est la cause de son chagrin ? &quot; demanda-t-elle au Griffon, le coeur plein de pitié. Et il répondit, presque dans les mêmes termes qu'il avait déjà employés : &quot; Tout cela, elle se l'imagine : en réalité, elle n'a aucun motif de chagrin. Viens ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ils n'être pas aller bien loin lorsqu'il apercevoir le Simili-Tortue à quelque distance, assise triste et solitaire sur un petit saillie rocheux, et, à mesurer qu'il approcher, Alice pouvoir l'entendre soupirer comme si son coeur aller se briser. &quot; Quelle être le causer de son chagrin ? &quot; demander-t-elle au Griffon, le coeur plein de pitié. Et il répondre, presque dans le même terme qu'il avoir déjà employer : &quot; Tout cela, elle se l'imaginer : en réalité, elle n'avoir aucun motif de chagrin. Viens ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ils ne firent pas beaucoup de chemin avant d'apercevoir dans l'éloignement la Fausse-Tortue assise, triste et solitaire, sur un petit récif, et, à mesure qu'ils approchaient, Alice pouvait l'entendre qui soupirait comme si son coeur allait se briser ; elle la plaignait sincèrement. "Quel est donc son chagrin ?" demanda-t-elle au Griffon ; et le Griffon répondit, presque dans les mêmes termes qu'auparavant : "C'est une idée qu'elle se fait ; elle n'a point de chagrin, vous comprenez. Venez donc !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ils ne faire pas beaucoup de chemin avant d'apercevoir dans l'éloignement le Fausse-Tortue asseoir, triste et solitaire, sur un petit récif, et, à mesurer qu'il approcher, Alice pouvoir l'entendre qui soupirer comme si son coeur aller se briser ; elle le plaindre sincèrement. "Quel être donc son chagrin ?" demander-t-elle au Griffon ; et le Griffon répondre, presque dans le même terme qu'auparavant : "C'être un idée qu'elle se faire ; elle n'avoir point de chagrin, vous comprendre. Venez donc !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Non si erano di molto inoltrati quando videro a una certa distanza la Falsa-Testuggine, che sedeva mesta e soletta sull'orlo d'una rupe, ed essendosi avvicinati un poco più, Alice sentì che sospirava come se le si spezzasse il cuore. Ella n'ebbe compassione. &quot;Perchè si duole?&quot; domandò al Grifone, e il Grifone rispose un po' su un po' giù come dianzi, &quot;È un ruzzo che ha in testa, non ha dolore di sorta. Venite!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Non si essere di molto inoltrato quando vedere a una certo distanza il Falsa-testuggine, che sedere mesto e soletta sull'orlo d'una rupe, ed essere avvicinare un poco più, alice sentire che sospirare come se il si spezzare il cuore. Ella n'avere compassione. &quot;perchè si dolere?&quot; domandare al grifone, e il grifone rispondere un po' su un po' giù come dianzi, &quot;È un ruzzare che avere in testa, non avere dolore di sorto. Venite!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>他们走了不远，就远远望见了那只素甲鱼，孤独而悲伤地坐在一块岩石的边缘上，当再走近一点时，爱丽丝听见它在叹息着，好像它的心都要碎了，她打心眼儿里同情它。“它有什么伤心事呢？”她这样间鹰头狮。鹰头狮还是用同刚才差不多的话回答：“这全是它的想象，你知道，它根本没有什么伤心事。走吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 他们 走 了 不 远 ， 就 远远 望 见 了 那 只 素 甲鱼 ， 孤独 而 悲伤 地 坐 在 一块 岩石 的 边缘 上 ， 当 再 走 近 一点 时 ， 爱 丽 丝 听见 它 在 叹息 着 ， 好像 它 的 心 都 要 碎 了 ， 她 打 心眼 儿 里 同情 它 。 “ 它 有 什么 伤心 事 呢 ？ ” 她 这样 间 鹰 头 狮 。 鹰 头 狮 还是 用 同 刚才 差不多 的 话 回答 ： “ 这 全 是 它 的 想象 ， 你 知道 ， 它 根本 没有 什么 伤心 事 。 走 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wkrótce ujrzeli Niby Żółwia siedzącego samotnie na małym występie skalnym w pozie pełnej żałości i bólu. Gdy podeszli bliżej, do uszu Alicji doszły rozpaczliwe szlochy i narzekania. Trudno było nie współczuć tak wielkiej niedoli. Alicja zapytała Smoka: - Co mu się właściwie stało? Na to Smok odpowiedział w znany już sposób:
- To wszystko bujda, on nie ma najmniejszego powodu do smutku. Chodź prędzej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Пройдя совсем немного, они увидели вдалеке Черепаху Квази; он лежал на скалистом уступе и вздыхал с такой тоской, словно сердце у него разрывалось. Алиса от души пожалела его. - Почему он так грустит? - спросила она Грифона. И он ответил ей почти теми же словами: - Все это выдумки. Грустит! Скажешь тоже! Не о чем ему грустить. Ладно, пошли! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie brauchten nicht weit zu gehen, als sie schon die falsche Schildkröte in der Entfernung sahen, wie sie einsam und traurig auf einem Felsenriffe saß; und als sie näher kamen, hörte Alice sie seufzen, als ob ihr das Herz brechen wollte. Sie bedauerte sie herzlich. "Was für einen Kummer hat sie?" fragte sie den Greifen, und der Greif antwortete, fast in denselben Worten wie zuvor: "Es ist Alles ihre Einbildung, das; sie hat keinen Kummer nicht. Komm schnell!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so they go up to the Mock Turtle, who look at them with large eye full of tear, but say nothing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そこで二人は偽亀の所に上って行きました。亀は大きな眼一杯に涙をためて、二人を見つめていましたが、何も言いませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そこ で 二人 は 偽 亀 の 所 に 上っ て 行き まし た 。 亀 は 大きな 眼 一杯 に 涙 を ため て 、 二人 を 見つめ て い まし た が 、 何 も 言い ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そこ で 二人 は 偽 亀 の 所 に 上る て 行く ます た 。 亀 は 大きな 眼 一杯 だ 涙 を ためる て 、 二人 を 見つめる て いる ます た が 、 何 も 言う ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils allèrent donc vers la Simili-Tortue, qui les regarda de ses grands yeux pleins de larmes, sans souffler mot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ils aller donc vers le Simili-Tortue, qui le regarder de son grand oeil plein de larme, sans souffler mot. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ainsi ils s'approchèrent de la Fausse-Tortue, qui les regarda avec de grands yeux pleins de larmes, mais ne dit rien.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ainsi il s'approcher de le Fausse-Tortue, qui le regarder avec de grand oeil plein de larme, mais ne dire rien. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E andarono verso la Falsa-Testuggine, che li riguardò con certi occhioni ripieni di lagrime, ma senza far motto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E andare verso il Falsa-testuggine, che li riguardare con certo occhioni ripieno di lagrima, ma senza fare motto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>他们走近了素甲鱼，它用饱含着眼泪的大眼睛望着他们，可是一句话也不讲。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 他们 走近 了 素 甲鱼 ， 它 用 饱含 着 眼泪 的 大 眼睛 望 着 他们 ， 可是 一 句 话 也 不 讲 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Zbliżyli się więc do Niby Żółwia, który podniósł na nich w milczeniu swe wielkie oczy pełne łez.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И они подошли к Черепахе Квази. Тот взглянул на них большими, полными слез глазами, но ничего не сказал. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sie gingen also an die falsche Schildkröte heran, die sie mit thränenschweren Augen anblickte, aber nichts sagte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"This here young lady," said the Gryphon, "she wants for to know your history, she do." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"this here young lady," say the Gryphon, "she want for to know your history, she do." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ここのお嬢さんは、」とグリフォン。「お前の身の上話を知りたいんだとさ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ここ の お 嬢 さん は 、 」 と グリフォン 。 「 お前 の 身の上 話 を 知り たい ん だ と さ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ここ の お 嬢 さん は 、 」 と グリフォン 。 「 お前 の 身の上 話 を 知る たい ん だ と さ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Cette jeune demoiselle qui est ici, expliqua le Griffon, voudrait que tu lui racontes ton histoire, pour sûr.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Cette jeune demoiselle qui être ici, expliquer le Griffon, vouloir que tu lui raconter ton histoire, pour sûr. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cette petite demoiselle," dit le Griffon, "veut savoir votre histoire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cette petit demoiselle," dire le Griffon, "vouloir savoir votre histoire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Questa fanciulla,&quot; disse il Grifone, &quot;vorrebbe sentire la vostra storia, vorrebbe.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Questa fanciullo,&quot; dire il grifone, &quot;volere sentire il vostro storia, volere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这位年轻小姐希望听听你的经历。”鹰头狮对票甲鱼说，“她真的这么希望。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 位 年轻 小姐 希望 听听 你 的 经历 。 ” 鹰 头 狮 对 票 甲鱼 说 ， “ 她 真 的 这么 希望 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ta oto panienka - rzekł Smok - chciałaby usłyszeć twoją historię.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Эта барышня, - начал Грифон, - хочет послушать твою историю. Вынь да положь ей эту историю! Вот оно что! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Die kleine Mamsell hier," sprach der Greif, "sie sagt, sie möchte gern deine Geschichte wissen, sagt sie."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'll tell it her," said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: "sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'll tell it her," say the Mock Turtle in a deep, hollow tone: "sit down, both of you, and don't speak a word till I've finish." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「お話しましょう。」と偽亀は深い、虚ろな声で言いました。「お座り、君たち二人とも。でも僕が終えるまで一言も喋らないでね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 お 話し ましょう 。 」 と 偽 亀 は 深い 、 虚ろ な 声 で 言い まし た 。 「 お 座り 、 君 たち 二人 とも 。 で も 僕 が 終える まで 一言 も 喋ら ない で ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 お 話す ます 。 」 と 偽 亀 は 深い 、 虚ろ だ 声 で 言う ます た 。 「 お 座る 、 君 たち 二人 とも 。 で も 僕 が 終える まで 一言 も 喋る ない で ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je vais la lui raconter, répondit la Simili-Tortue d'une voix caverneuse. Asseyez-vous tous les deux, et ne prononcez pas une seule parole avant que j'aie fini. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je aller le lui raconter, répondre le Simili-Tortue d'un voix caverneux. Asseyez-vous tout le deux, et ne prononcer pas un seul parole avant que j'avoir finir. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je vais la lui raconter," dit la Fausse-Tortue, d'un ton grave et sourd : "Asseyez-vous tous deux, et ne dites pas un mot avant que j'aie fini."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je aller le lui raconter," dire le Fausse-Tortue, d'un ton grave et sourd : "Asseyez-vous tout deux, et ne dire pas un mot avant que j'avoir finir." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Gliela racconterò,&quot; rispose la Falsa-Testuggine con voce profonda e sepolcrale. &quot;Sedete, e non dite una parola sin che io abbia terminato.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Gliela raccontare,&quot; rispondere il Falsa-testuggine con voce profondo e sepolcrale. &quot;Sedete, e non dire una parola sin che io avere terminare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我很愿意告诉她。”素甲鱼用深沉的声音说，“你们都坐下，在我讲的时候别作声。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 很 愿意 告诉 她 。 ” 素 甲鱼 用 深沉 的 声音 说 ， “ 你们 都 坐下 ， 在 我 讲 的 时候 别 作 声 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Opowiem jej - rzekł Niby Żółw ponurym, jakby wydobywającym się z beczki głosem. - Słuchajcie oboje i nie odzywajcie się, dopóki nie skończę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Что ж, я расскажу, - проговорил Квази глухим голосом. - Садитесь и не открывайте рта, пока я не кончу. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich will sie ihr erzählen," sprach die falsche Schildkröte mit tiefer, hohler Stimme; "setzt euch beide her und sprecht kein Wort, bis ich fertig bin."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So they sat down, and nobody spoke for some minutes. Alice thought to herself, "I don't see how he can even finish, if he doesn't begin." But she waited patiently. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so they sit down, and nobody speak for some minute. Alice think to herself, "I don't see how he can even finish, if he doesn't begin." but she wait patiently. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そこで二人は座りました。何分かの間、誰も喋りませんでした。アリスは思いました。「始めないんだったら、終えることさえできないじゃないの」。けれども彼女は我慢強く待ちました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そこ で 二人 は 座り まし た 。 何 分 か の 間 、 誰 も 喋り ませ ん でし た 。 アリス は 思い まし た 。 「 始め ない ん だっ たら 、 終える こと さえ でき ない じゃ ない の 」 。 けれど も 彼女 は 我慢 強く 待ち まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そこ で 二人 は 座る ます た 。 何 分 か の 間 、 誰 も 喋る ます ぬ です た 。 アリス は 思う ます た 。 「 始める ない ん だ た 、 終える こと さえ できる ない だ ない の 」 。 けれど も 彼女 は 我慢 強い 待つ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ils s'assirent donc, et personne ne parla pendant quelques minutes. Alice pensa : &quot; Je ne vois pas comment elle pourra jamais finir si elle ne commence pas. &quot; Mais elle attendit patiemment.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ils s'asseoir donc, et personne ne parler pendant quelque minute. Alice penser : &quot; je ne voir pas comment elle pouvoir jamais finir si elle ne commencer pas. &quot; Mais elle attendre patiemment. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ils s'assirent donc, et pendant quelques minutes, personne ne dit mot. Alice pensait : "Je ne vois pas comment elle pourra jamais finir si elle ne commence pas." Mais elle attendit patiemment.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ils s'asseoir donc, et pendant quelque minute, personne ne dire mot. Alice penser : "je ne voir pas comment elle pouvoir jamais finir si elle ne commencer pas." Mais elle attendre patiemment. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E sedettero, e per qualche minuto, niuno fiatò. Intanto Alice osservò fra sè, &quot;Non so come _mai_ terminerà, se non comincia mai.&quot; Ma aspettò pazientemente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E sedere, e per qualche minuto, niuno fiatare. Intanto alice osservare fra sè, &quot;Non sapere come _mai_ terminare, se non cominciare mai.&quot; ma aspettare pazientemente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>于是他们都坐了下来。有一阵子谁都不说话。爱丽丝想：“要是它不开始，怎么能结束呢？”但是她仍然耐心地等待着。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 于是 他们 都 坐 了 下来 。 有 一阵子 谁 都 不 说话 。 爱丽丝 想 ： “ 要 是 它 不 开始 ， 怎么 能 结束 呢 ？ ” 但是 她 仍然 耐心 地 等待 着 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Zapanowała parominutowa cisza. Alicja pomyślała w duchu: „Nie wiem, jak on może kiedykolwiek skończyć, skoro wcale nie zaczyna”. Czekała jednak cierpliwie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Грифон и Алиса уселись. Наступило молчание. - Не знаю, как это он собирается кончить, если никак не может начать, - подумала про себя Алиса. Но делать было нечего - она терпеливо ждала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Gut, sie setzten sich hin und Keiner sprach mehre Minuten lang. Alice dachte bei sich: "Ich begreife nicht, wie sie je fertig werden kann, wenn sie nicht anfängt." Aber sie wartete geduldig.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Once," said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, "I was a real Turtle." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"once," say the Mock Turtle at last, with a deep sigh, "I be a real Turtle." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「昔、」と偽亀は遂に深いため息をついて、いいました。「僕は本当の亀だったよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 昔 、 」 と 偽 亀 は 遂に 深い ため息 を つい て 、 いい まし た 。 「 僕 は 本当 の 亀 だっ た よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 昔 、 」 と 偽 亀 は 遂に 深い ため息 を つく て 、 いう ます た 。 「 僕 は 本当 の 亀 だ た よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Autrefois, dit enfin la Simili-Tortue en poussant un profond soupir, j'étais une vraie Tortue &quot;.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Autrefois, dire enfin le Simili-Tortue en pousser un profond soupir, j'être un vrai Tortue &quot;. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Autrefois," dit enfin la Fausse-Tortue, "j'étais une vraie Tortue."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Autrefois," dire enfin le Fausse-Tortue, "j'être un vrai Tortue." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Una volta,&quot; disse finalmente la Falsa-Testuggine con un gran sospirone &quot;io era una vera Testuggine.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Una volta,&quot; dire finalmente il Falsa-testuggine con un gran sospirone &quot;io essere una vero testuggine.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>后来，素甲鱼终于开口了，它深深地叹息了一声，说：“从前，我曾经是一只真正的甲鱼。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 后来 ， 素 甲鱼 终于 开口 了 ， 它 深深 地 叹息 了 一 声 ， 说 ： “ 从 前 ， 我 曾经 是 一 只 真正 的 甲鱼 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Kiedyś - rzekł wreszcie Niby Żółw z głębokim westchnieniem - kiedyś byłem prawdziwym żółwiem. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Однажды, - произнес, наконец, Черепаха Квази с глубоким вздохом, - я был настоящей Черепахой. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Einst," sagte die falsche Schildkröte endlich mit einem tiefen Seufzer, "war ich eine wirkliche Schildkröte."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of "Hjckrrh!" from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and saying, "Thank you, sir, for your interesting story," but she could not help thinking there must be more to come, so she sat still and said nothing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>these word be follow by a very long silence, break only by an occasional exclamation of "Hjckrrh!" from the Gryphon, and the constant heavy sob of the Mock Turtle. Alice be very nearly get up and say, "thank you, sir, for your interesting story," but she could not help think there must be more to come, so she sit still and say nothing. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>このセリフの後、長い沈黙が続きました。沈黙の他には、時々グリフォンの「ヒィックルー！」という呻き声と、偽亀の止まらない重苦しいすすり泣きがするばかりでした。アリスはほとんど立ち上がって「面白い話を聞けて、有難うございました」と言う寸前でしたが、続きがあるに違いないという思いを棄て切れなかったので、じっと座って何も言わずにいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この セリフ の 後 、 長い 沈黙 が 続き まし た 。 沈黙 の 他 に は 、 時々 グリフォン の 「 ヒィックルー ！ 」 と いう 呻き声 と 、 偽 亀 の 止まら ない 重苦しい すすり泣き が する ばかり でし た 。 アリス は ほとんど 立ち上がっ て 「 面白い 話 を 聞け て 、 有難う ござい まし た 」 と 言う 寸前 でし た が 、 続き が ある に 違い ない と いう 思い を 棄て 切れ なかっ た の で 、 じっと 座っ て 何 も 言わ ず に い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この セリフ の 後 、 長い 沈黙 が 続く ます た 。 沈黙 の 他 に は 、 時々 グリフォン の 「  ！ 」 と いう 呻き声 と 、 偽 亀 の 止まる ない 重苦しい すすり泣き が する ばかり です た 。 アリス は ほとんど 立ち上がる て 「 面白い 話 を 聞ける て 、 有難い ござる ます た 」 と 言う 寸前 です た が 、 続き が ある だ 違う ない と いう 思い を 棄てる 切れる ない た の だ 、 じっと 座る て 何 も 言う ぬ に いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces paroles furent suivies d'un long silence, rompu seulement par un &quot; Hjckrrh ! &quot; que poussait le Griffon de temps à autre, et par les lourds sanglots incessants de la Simili-Tortue. Alice fut sur le point de se lever en disant : &quot; Je vous remercie, madame, de votre intéressante histoire &quot; , mais elle ne put s'empêcher de penser qu'il devait sûrement y avoir une suite ; c'est pourquoi elle resta assise sans bouger et sans souffler mot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ces parole être suivre d'un long silence, rompu seulement par un &quot; Hjckrrh ! &quot; que pousser le Griffon de temps à autre, et par le lourd sanglot incessant de le Simili-Tortue. Alice être sur le point de se lever en dire : &quot; je vous remercier, madame, de votre intéressant histoire &quot; , mais elle ne pouvoir s'empêcher de penser qu'il devoir sûrement y avoir un suite ; c'être pourquoi elle rester asseoir sans bouger et sans souffler mot. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ces paroles furent suivies d'un long silence interrompu seulement de temps à autre par cette exclamation du Griffon : " Hjckrrh !" et les soupirs continuels de la Fausse-Tortue. Alice était sur le point de se lever et de dire : "Merci de votre histoire intéressante," mais elle ne pouvait s'empêcher de penser qu'il devait sûrement y en avoir encore à venir. Elle resta donc tranquille sans rien dire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ces parole être suivre d'un long silencer interrompre seulement de temps à autre par ce exclamation du Griffon : " Hjckrrh !" et le soupir continuel de le Fausse-Tortue. Alice être sur le point de se lever et de dire : "Merci de votre histoire intéressant," mais elle ne pouvoir s'empêcher de penser qu'il devoir sûrement y en avoir encore à venir. Elle rester donc tranquille sans rien dire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quelle parole furono seguite da un altro lunghissimo silenzio, interrotto soltanto da qualche &quot;Hjckrrh!&quot; dal Grifone e da' singhiozzi continui della Falsa-Testuggine. Alice stava per levarsi e dirle, &quot;Grazie della vostra storia interessante,&quot; quando riflettè che essa _doveva_ dire qualche cosa di più, e sedette tranquillamente, senza far motto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Quelle parola essere seguire da un altro lunghissimo silenzio, interrompere soltanto da qualche &quot;Hjckrrh!&quot; dal grifone e da' singhiozzo continuo del Falsa-testuggine. alice stare per levare e dire, &quot;grazia del vostro storia interessante,&quot; quando riflettere che essa _dovere_ diro qualche cosa di più, e sedere tranquillamente, senza fare motto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>在这句话之后，又是一阵很长的沉默，只有鹰头狮偶尔叫一声：“啊，哈！”以及素甲鱼不断地沉重的抽泣。爱丽丝几乎要站起来说“谢谢你，先生，谢谢你的有趣的故事。”但是，她觉得还应该有下文，所以她仍然静静地坐着，什么话也不说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 在 这 句 话 之后 ， 又 是 一阵 很 长 的 沉默 ， 只有 鹰 头 狮 偶尔 叫 一 声 ： “ 啊 ， 哈 ！ ” 以及 素 甲鱼 不断 地 沉重 的 抽泣 。 爱丽丝 几乎 要 站 起来 说 “ 谢谢 你 ， 先生 ， 谢谢 你 的 有趣 的 故事 。 ” 但是 ， 她 觉得 还 应该 有 下 文 ， 所以 她 仍然 静静地 坐 着 ， 什么 话 也 不 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Po tych słowach nastąpiła znowu cisza przerywana jedynie wydawanymi przez Smoka odgłosami: „hrzkrr” i stałym, żałosnym łkaniem Niby Żółwia. Alicja miała już niemal zamiar podnieść się i powiedzieć: „Dziękuję panu za niezmiernie interesujące opowiadanie”. Czuła jednak, że dalszy ciąg musi nastąpić i siedziała w milczeniu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И снова воцарилось молчание. Только Грифон изредка откашливался, да неумолчно всхлипывал Квази. Алиса совсем уже собралась подняться и сказать: "Благодарю вас, сэр, за очень увлекательный рассказ". Но потом решила еще подождать. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Auf diese Worte folgte ein sehr langes Schweigen, nur hin und wieder unterbrochen durch den Ausruf des Greifen "Hjckrrh!" und durch das heftige Schluchzen der falschen Schildkröte. Alice wäre beinah aufgestanden und hätte gesagt: "Danke sehr für die interessante Geschichte!" aber sie konnte nicht umhin zu denken, daß doch noch etwas kommen müsse; daher blieb sie sitzen und sagte nichts.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"When we were little," the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, "we went to school in the sea. The master was an old Turtle--we used to call him Tortoise--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"when we be little," the Mock Turtle go on at last, more calmly, though still sob a little now and then, "we go to school in the sea. the master be an old Turtle--we use to call him Tortoise--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「小さい頃には」ととうとう偽亀は続けました。今度はずっと穏やかな調子でしたが、時々まだ少しすすり泣きをしました。「僕たちは海の学校に行ってたんだ。話をしてくれてたのは、年取った亀だった。。。僕たちは彼の事を亀じゃない、て言ってた・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 小さい 頃 に は 」 と とうとう 偽 亀 は 続け まし た 。 今度 は ずっと 穏やか な 調子 でし た が 、 時々 まだ 少し すすり泣き を し まし た 。 「 僕 たち は 海 の 学校 に 行っ て た ん だ 。 話 を し て くれ て た の は 、 年取っ た 亀 だっ た 。 。 。 僕 たち は 彼 の 事 を 亀 じゃ ない 、 て 言っ て た ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 小さい 頃 に は 」 と とうとう 偽 亀 は 続ける ます た 。 今度 は ずっと 穏やか だ 調子 です た が 、 時々 まだ 少し すすり泣き を する ます た 。 「 僕 たち は 海 の 学校 に 行く てる た ん だ 。 話 を する て くれる てる た の は 、 年取る た 亀 だ た 。 。 。 僕 たち は 彼 の 事 を 亀 だ ない 、 て 言う てる た ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Quand nous étions petits, reprit finalement la Simili-Tortue d'une voix plus calme, mais en poussant encore un léger sanglot de temps en temps, nous allions à l'école dans la mer. La maîtresse était une vieille tortue de mer... nous l'appelions la Tortue Grecque...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Quand nous être petit, reprendre finalement le Simili-Tortue d'un voix plus calme, mais en pousser encore un léger sanglot de temps en temps, nous allier à l'école dans le mer. le maître|maîtresse être un vieux tortu de mer... nous l'appeler le Tortue Grecque... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Quand nous étions petits," continua la Fausse-Tortue d'un ton plus calme, quoiqu'elle laissât encore de temps à autre échapper un sanglot, "nous allions à l'école au fond de la mer. La maîtresse était une vieille tortue ; nous l'appelions Chélonée."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Quand nous être petit," continuer le Fausse-Tortue d'un ton plus calme, quoiqu'elle laisser encore de temps à autre échapper un sanglot, "nous allier à l'école au fond de le mer. le maître|maîtresse être un vieux tortu ; nous l'appeler Chélonée." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Quando eravamo piccini,&quot; continuò la Falsa-Testuggine, un poco più quieta, ma sempre singhiozzando, &quot;andavamo a scuola, al mare. La maestra era una vecchia Testuggine--e noi la chiamavamo Tartaruga----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Quando essere piccino,&quot; continuare il Falsa-testuggine, un poco più quieto, ma sempre singhiozzare, &quot;andare a scuola, al mare. La maestro essere una vecchio testuggine--e noi il chiamare tartaruga----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>后来，素甲鱼又开口了。它已经平静多了，只不过仍然不时地抽泣一声。它说，“当我们小时候，我们都到海里的学校去上学。我们的老师是一只老甲鱼，我们都叫他胶鱼。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 后来 ， 素 甲鱼 又 开口 了 。 它 已经 平静 多 了 ， 只不过 仍然 不时 地 抽泣 一 声 。 它 说 ， “ 当 我们 小时候 ， 我们 都 到 海里 的 学校 去 上学 。 我们 的 老师 是 一 只 老 甲鱼 ， 我们 都 叫 他 胶 鱼 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Kiedy byliśmy mali - odezwał się na koniec Niby Żółw spokojnym już głosem, przerywanym tylko od czasu do czasu cichym łkaniem - kiedy byliśmy mali, chodziłem do morskiej szkoły. Nauczycielem naszym był pewien stary, bezzębny Rekin, którego nazywaliśmy Piłą.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Наконец, Черепаха Квази немного успокоился и, тяжело вздыхая, заговорил. - Когда мы были маленькие, мы ходили в школу на дне моря. Учителем у нас был старик-Черепаха. Мы звали его Спрутиком. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Als wir klein waren," sprach die falsche Schildkröte endlich weiter, und zwar ruhiger, obgleich sie noch hin und wieder schluchzte, "gingen wir zur Schule in der See. Die Lehrerin war eine alte Schildkröte -; wir nannten sie Mamsell Schalthier -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' Alice asked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why do you call him Tortoise, if he wasn't one?' Alice ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんで亀なのに、亀じゃないって言ったの？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん で 亀 な の に 、 亀 じゃ ない って 言っ た の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なる で 亀 だ の だ 、 亀 だ ない って 言う た の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Pourquoi l'appeliez-vous la Tortue Grecque, puisque c'était une tortue de mer ? demanda Alice. J'ai lu quelque part que la Tortue Grecque est une tortue d'eau douce.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Pourquoi l'appeler-vous le Tortue Grecque, puisque c'être un tortu de mer ? demander Alice. J'avoir lire quelque partir que le Tortue Grecque être un tortu d'eau doux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et pourquoi l'appeliez-vous Chélonée, si ce n'était pas son nom ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et pourquoi l'appeler-vous Chélonée, si ce n'être pas son nom ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Perchè la chiamavate Tartaruga se non era tale?&quot; domandò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;perchè il chiamare tartaruga se non essere tale?&quot; domandare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“既然他不是胶鱼，为什么要那么叫呢？”爱丽丝间。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 既然 他 不 是 胶 鱼 ， 为什么 要 那么 叫 呢 ？ ” 爱 丽 丝 间 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dlaczego nazywaliście go Piłą, skoro był Rekinem, a w dodatku nie miał zębów? - zapytała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Зачем же вы звали его Спрутиком, - спросила Алиса, - если на самом деле он был Черепахой? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Warum nanntet ihr sie Mamsell Schalthier?" fragte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: "really you are very dull!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"we call him Tortoise because he teach us,' say the Mock Turtle angrily: "really you be very dull!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「先生はハナシ（歯無し）だったので、カメナイ（噛めない）って言ったんだ」と偽亀は怒りました。「本当に君は鈍いな！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 先生 は ハナシ （ 歯 無し ） だっ た の で 、 カメ ナイ （ 噛め ない ） って 言っ た ん だ 」 と 偽 亀 は 怒り まし た 。 「 本当 に 君 は 鈍い な ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 先生 は ハナシ （ 歯 無し ） だ た の だ 、 カメ ナイ （ 噛める ない ） って 言う た ん だ 」 と 偽 亀 は 怒る ます た 。 「 本当 に 君 は 鈍い な ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Nous l'appelions la Tortue Grecque parce qu'elle savait le grec, répondit la Simili-Tortue avec colère. Vraiment, je te trouve bien bornée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - nous l'appeler le Tortue Grecque parce qu'elle savoir le grec, répondre le Simili-Tortue avec colère. Vraiment, je te trouver bien borner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Parce qu'on ne pouvait s'empêcher de s'écrier en la voyant : 'Quel long nez !'" dit la Fausse-Tortue d'un ton fâché ; "vous êtes vraiment bien bornée !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Parce qu'on ne pouvoir s'empêcher de s'écrier en le voir : 'Quel long nez !'" dire le Fausse-Tortue d'un ton fâcher ; "vous être vraiment bien borner !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;La chiamavamo Tartaruga perchè c'insegnava a tartagliare,&quot; disse la Falsa-Testuggine con dispetto: &quot;Avete poco comprendonio!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;La chiamare tartaruga perchè c'insegnare a tartagliare,&quot; dire il Falsa-testuggine con dispetto: &quot;Avete poco comprendonio!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我们叫他胶鱼，因为他教我们呀。”素甲鱼生气地说，“你真笨！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我们 叫 他 胶 鱼 ， 因为 他 教 我们 呀 。 ” 素 甲鱼 生气 地 说 ， “ 你 真 笨 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ponieważ piłował nas wciąż w czasie lekcji - odparł ze zniecierpliwieniem Niby Żółw. - Twoje pytanie nie świadczy doprawdy o zbyt wielkim rozsądku.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Мы его звали Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком, - ответил сердито Черепаха Квази. - Ты не очень-то догадлива! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sie schalt hier oder sie schalt da alle Tage, darum," sagte die falsche Schildkröte ärgerlich; "du bist wirklich sehr dumm."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question," added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth. At last the Gryphon said to the Mock Turtle, "Drive on, old fellow! Don't be all day about it!" and he went on in these words: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you ought to be ashamed of yourself for ask such a simple question," add the Gryphon; and then they both sit silent and look at poor Alice, who feel ready to sink into the earth. at last the Gryphon say to the Mock Turtle, "Drive on, old fellow! Don't be all day about it!" and he go on in these word: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そんな簡単な質問をするなんて、恥ずかしいと思わないのかね」とグリフォンは付け加えました。そして二人は黙って座ってアリスを見つめました。かわいそうにアリスは地面に穴があったら入りたい、と感じました。とうとうグリフォンが偽亀に言いました。「続けろよ、日が暮れちまうぜ！」そこで亀は次のように続けました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そんな 簡単 な 質問 を する なんて 、 恥ずかしい と 思わ ない の か ね 」 と グリフォン は 付け加え まし た 。 そして 二人 は 黙っ て 座っ て アリス を 見つめ まし た 。 かわいそう に アリス は 地面 に 穴 が あっ たら 入り たい 、 と 感じ まし た 。 とうとう グリフォン が 偽 亀 に 言い まし た 。 「 続けろ よ 、 日 が 暮れ ちまう ぜ ！ 」 そこ で 亀 は 次 の よう に 続け まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そんな 簡単 だ 質問 を する なんて 、 恥ずかしい と 思う ない の か ね 」 と グリフォン は 付け加える ます た 。 そして 二人 は 黙る て 座る て アリス を 見つめる ます た 。 かわいそう だ アリス は 地面 に 穴 が ある た 入る たい 、 と 感じる ます た 。 とうとう グリフォン が 偽 亀 だ 言う ます た 。 「 続ける よ 、 日 が 暮れる ちまう ぜ ！ 」 そこ で 亀 は 次 の よう だ 続ける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tu devrais avoir honte de poser une question aussi simple &quot;, ajouta le Griffon. Après quoi, tous deux restèrent assis en silence, les yeux fixés sur la pauvre Alice qui aurait bien voulu disparaître sous terre. Enfin le Griffon dit à la Simili-Tortue : &quot; Reprends la suite, ma vieille ! Tâche que cela ne dure pas toute la journée ! &quot; Et elle continua en ces termes :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tu devoir avoir honte de poser un question aussi simple &quot;, ajouter le Griffon. Après quoi, tout deux rester asseoir en silence, le oeil fixer sur le pauvre Alice qui avoir bien vouloir disparaître sous terre. Enfin le Griffon dire à le Simili-Tortue : &quot; Reprends le suite, mon vieux ! Tâche que celer ne durer pas tout le journée ! &quot; Et elle continuer en ce terme : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous devriez avoir honte de faire une question si simple !" ajouta le Griffon ; et puis tous deux gardèrent le silence, les yeux fixés sur la pauvre Alice, qui se sentait prête à rentrer sous terre. Enfin le Griffon dit à la Fausse-Tortue, "En avant, camarade ! Tachez d'en finir aujourd'hui !" et elle continua en ces termes :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous devoir avoir honte de faire un question si simple !" ajouter le Griffon ; et puis tout deux garder le silence, le oeil fixer sur le pauvre Alice, qui se sentir prêter à rentrer sous terre. Enfin le Griffon dire à le Fausse-Tortue, "En avant, camarader ! Tachez d'en finir aujourd'hui !" et elle continuer en ce terme : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vi dovreste vergognare di far questioni tanto semplici,&quot; aggiunse il Grifone; e poi zittirono, ed entrambi fissarono gli occhi sulla povera Alice che le pareva sprofondarsi sotterra. Finalmente il Grifone disse alla Falsa-Testuggine, &quot;Va innanzi, comare! Ma non andar per le lunghe, sai!&quot; E così continuò:  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Vi dovere vergognarsi di fare questione tanto semplice,&quot; aggiungere il grifone; e poi zittire, ed entrambi fissare il occhio sul povero alice che il parere sprofondare sotterra. Finalmente il grifone dire al Falsa-testuggine, &quot;Va innanzi, comare! ma non andare per il lungo, saio!&quot; E così continuare: 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这么简单的问题都要问，你真好意思，”鹰头狮说。于是他们俩就静静地坐在那里看着可怜的爱丽丝，使得她真想钻到地下去。最后，鹰头狮对素甲鱼说：“别介意了，老伙计，继续讲下去吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这么 简单 的 问题 都 要 问 ， 你 真 好 意思 ， ” 鹰 头 狮 说 。 于是 他们 俩 就 静静地 坐 在 那里 看 着 可怜 的 爱丽丝 ， 使得 她 真 想 钻 到 地 下去 。 最后 ， 鹰 头 狮 对 素 甲鱼 说 ： “ 别 介意 了 ， 老伙计 ， 继续 讲 下去 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wstydź się zadawać podobne głupie pytania - dodał Smok, po czym obaj przez dłuższą chwilę wpatrywali się milcząco w Alicję, która najchętniej zapadłaby się pod ziemię:Na koniec Smok zaskrzeczał:- Jedź dalej, drogi przyjacielu. Dajmy pokój tej sprawie. Niby Żółw zgodził się podjąć swoje opowiadanie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Стыдилась бы о таких простых вещах спрашивать, - подхватил Грифон. Оба они замолчали и уставились на бедную Алису. Она готова была провалиться сквозь землю. Наконец, Грифон повернулся к Черепахе Квази и сказал: - Давай, старина, поторапливайся! Нельзя же весь день здесь сидеть... И Квази продолжал. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du solltest dich schämen, eine so dumme Frage zu thun," setzte der Greif hinzu, und dann saßen beide und sahen schweigend die arme Alice an, die in die Erde hätte sinken mögen. Endlich sagte der Greif zu der falschen Schildkröte: "Fahr' zu, alte Kutsche! Laß uns nicht den ganzen Tag warten!" Und sie fuhr in folgenden Worte fort:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes, we go to school in the sea, though you mayn't believe it--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そう、僕たちは海の中にある学校に通っていたんだ、君には信じられないかもしれないけどね・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう 、 僕 たち は 海 の 中 に ある 学校 に 通っ て い た ん だ 、 君 に は 信じ られ ない か も しれ ない けど ね ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう 、 僕 たち は 海 の 中 に ある 学校 に 通る て いる た ん だ 、 君 に は 信ずる られる ない か も しれる ない けど ね ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Oui, nous allions à l'école dans la mer, quoique cela puisse te paraître incroyable...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Oui, nous allier à l'école dans le mer, quoique cela pouvoir te paraître incroyable... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui, nous allions à l'école dans la mer, bien que cela vous étonne."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui, nous allier à l'école dans le mer, bien que celer vous étonner." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Andavamo a scuola al mare, benchè voi non lo crediate----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;andare a scuola al mare, benchè voi non il credere----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是的，我们到海里的学校去，虽然说来你不相信……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是的 ， 我们 到 海里 的 学校 去 ， 虽然 说来 你 不 相信 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak więc chodziliśmy do szkoły morskiej, choć wydaje ci się to nieprawdopodobieństwem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Да, ходили мы в школу, а школа наша была на дне морском, хоть ты, может, этому и не поверишь... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, wir gingen zur Schule, in der See, ob ihr es glaubt oder nicht -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I never said I didn't!" interrupted Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I never say I didn't!" interrupted Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「信じない、なんて言ってないわ」とアリスは割り込みました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 信じ ない 、 なんて 言っ て ない わ 」 と アリス は 割り込み まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 信ずる ない 、 なんて 言う てる ない わ 」 と アリス は 割り込む ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'ai jamais dit cela ! s'exclama Alice en l'interrompant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'avoir jamais dire celer ! s'exclamer Alice en l'interrompre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'ai pas dit cela," interrompit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'avoir pas dire cela," interrompre Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ho mai detto ciò!&quot; interruppe Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non avere mai dire ciò!&quot; interrompere alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没说过我不相信。”爱丽丝插嘴说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没 说 过 我 不 相信 。 ” 爱 丽 丝 插嘴 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wcale mi się nie wydaje - przerwała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Почему же? - возразила Алиса. - Я ни слова не сказала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich habe nicht gesagt, daß ich es nicht glaubte," unterbrach sie Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You did," said the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you do," say the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「言ったね」と偽亀。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 言っ た ね 」 と 偽 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 言う た ね 」 と 偽 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Si fait, tu l'as dit ! répliqua la Simili-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Si faire, tu l'avoir dire ! répliquer le Simili-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous l'avez dit," répondit la Fausse-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous l'avoir dire," répondre le Fausse-Tortue. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma sì,&quot; tuonò la Falsa-Testuggine.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma sì,&quot; tuonare il Falsa-testuggine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你说了！”素甲鱼说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 说 了 ！ ” 素 甲鱼 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A właśnie że tak.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, сказала, - настаивал Квази. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, das hast du," sagte die falsche Schildkröte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Hold your tongue!" added the Gryphon, before Alice could speak again. The Mock Turtle went on. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"hold your tongue!" added the Gryphon, before Alice could speak again. the Mock Turtle go on. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「口を慎め！」とアリスが何か言う前にグリフォンが言いました。亀は続けました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 口 を 慎め ！ 」 と アリス が 何 か 言う 前 に グリフォン が 言い まし た 。 亀 は 続け まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 口 を 慎む ！ 」 と アリス が 何 か 言う 前 に グリフォン が 言う ます た 。 亀 は 続ける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tais-toi ! &quot; ajouta le Griffon, avant qu'Alice ait eu le temps de placer un mot.
Après quoi, la Simili-Tortue reprit la parole :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tais-toi ! &quot; ajouter le Griffon, avant qu'Alice avoir avoir le temps de placer un mot. Après quoi, le Simili-Tortue reprendre le parole : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Taisez-vous donc," ajouta le Griffon, avant qu'Alice pût reprendre la parole. La Fausse-Tortue continua :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Taisez-vous donc," ajouter le Griffon, avant qu'Alice pouvoir reprendre le parole. le Fausse-Tortue continuer : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Zitta!&quot; soggiunse il Grifone pria che Alice avesse potuto rispondere. La Falsa-Testuggine continuò:  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Zitta!&quot; soggiungere il grifone pria che alice avere potere rispondere. La Falsa-testuggine continuare: 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝还没来得及答话，鹰头狮就喝了声“住口！”然后素甲鱼又讲了下去： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 还 没 来得及 答话 ， 鹰 头 狮 就 喝 了 声 “ 住口 ！ ” 然后 素 甲鱼 又 讲 了 下去 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Milcz! - rzekł Smok, zanim jeszcze Alicja zdążyła cokolwiek odpowiedzieć.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Не возражай! - прикрикнул Грифон. Но Алиса и не думала возражать. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Halt' den Mund!" fügte der Greif hinzu, ehe Alice antworten konnte. Die falsche Schildkröte fuhr fort.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"We had the best of educations--in fact, we went to school every day--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"we have the good of education--in fact, we go to school every day--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「僕たちは素晴らしい教育を受けたのです・・・実際、僕は毎日学校に通っていたんだ・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 僕 たち は 素晴らしい 教育 を 受け た の です ・ ・ ・ 実際 、 僕 は 毎日 学校 に 通っ て い た ん だ ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 僕 たち は 素晴らしい 教育 を 受ける た の です ・ ・ ・ 実際 、 僕 は 毎日 学校 に 通る て いる た ん だ ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Nous recevions une excellente éducation ; en fait, nous allions à l'école tous les jours...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; nous recevoir un excellent éducation ; en faire, nous allier à l'école tout le jour... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Nous recevions la meilleure éducation possible ; au fait, nous allions tous les jours à l'école."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "nous recevoir le meilleur éducation possible ; au fait, nous allier tout le jour à l'école." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Noi fummo educate benissimo--in fatti andavamo a scuola ogni giorno----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Noi essere educare benissimo--in fare andare a scuola ogni giorno----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我们受的是最好的教育，事实上，我们每天都到学校去。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我们 受 的 是 最 好 的 教育 ， 事实上 ， 我们 每天 都 到 学校 去 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Otrzymaliśmy świetle wykształcenie - ciągnął Niby Żółw. - Chodziliśmy do szkoły codziennie i...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Образование мы получили самое хорошее, - продолжал Черепаха Квази. - И немудрено - ведь мы ходили в школу каждый день... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wir gingen in die allerbeste Schule; wir hatten vier und zwanzig Stunden regelmäßig jeden Tag."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I've been to a day-school, too," said Alice; "you needn't be so proud as all that." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I've be to a day-school, too," say Alice; "you needn't be so proud as all that." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私だって毎日通ってるわよ」とアリス。「そんなに自慢することじゃないわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 だ って 毎日 通っ てる わ よ 」 と アリス 。 「 そんな に 自慢 する こと じゃ ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 だ って 毎日 通う てる わ よ 」 と アリス 。 「 そんな だ 自慢 する こと だ ない わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Moi aussi, je suis allée dans un externat, intervint Alice. Vous n'avez pas besoin d'être si fière pour si peu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Moi aussi, je suivre|être aller dans un externat, intervenir Alice. Vous n'avoir pas besoin d'être si fier pour si peu. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Moi aussi, j'y ai été tous les jours," dit Alice ; "il n'y a pas de quoi être si fière."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Moi aussi, j'y avoir être tout le jour," dire Alice ; "il n'y avoir pas de quoi être si fier." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_Anch'io_ andava a scuola ogni giorno,&quot; disse Alice; &quot;non bisogna vantarsi per così poco.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_Anch'io_ andare a scuola ogni giorno,&quot; dire alice; &quot;non bisognare vantare per così poco.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我也是每天都上学，”爱丽丝说，“你没什么可得意的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 也 是 每天 都 上学 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 你 没 什么 可 得意 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wielka mi rzecz - przerwała znowu Alicja - ja także chodziłam do szkoły codziennie. Czym tu się chwalić?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я тоже ходила в школу каждый день, - сказала Алиса. - Ничего особенного в этом нет. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das haben wir auf dem Lande auch," sagte Alice, "darauf brauchst du dir nicht so viel einbilden."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"With extras?" asked the Mock Turtle a little anxiously. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"with extra?" ask the Mock Turtle a little anxiously. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「選択授業もかい？」と偽亀は少し心配そうに尋ねました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 選択 授業 も か い ？ 」 と 偽 亀 は 少し 心配 そう に 尋ね まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 選択 授業 も か い ？ 」 と 偽 亀 は 少し 心配 そう だ 尋ねる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il y avait des matières optionnelles supplémentaires, à ton école ? demanda la Simili-Tortue d'un ton un peu anxieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il y avoir du matière optionnel supplémentaire, à ton école ? demander le Simili-Tortue d'un ton un peu anxieux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Avec des 'en sus'" dit la Fausse-Tortue avec quelque inquiétude.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Avec du 'en sus'" dire le Fausse-Tortue avec quelque inquiétude. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E avevate degli _extra_?&quot; domandò la Falsa-Testuggine con qualche ansietà.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E avere del _extra_?&quot; domandare il Falsa-testuggine con qualche ansietà. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你们也有副课吗？”素甲鱼有点不安地问道， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你们 也 有 副 课 吗 ？ ” 素 甲鱼 有点 不安 地 问道 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A czy miałaś przedmioty nie obowiązujące? - z pewnym niepokojem zapytał Niby Żółw.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А дополнительно тебя чему-нибудь учили? - спросил Квази с тревогой. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Habt ihr auch Privatstunden außerdem?" fragte die falsche Schildkröte etwas kleinlaut.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes," said Alice, "we learned French and music." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes," say Alice, "we learn French and music." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうよ」とアリス。「私はフランス語と音楽を習ったわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう よ 」 と アリス 。 「 私 は フランス 語 と 音楽 を 習っ た わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう よ 」 と アリス 。 「 私 は フランス 語 と 音楽 を 習う た わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oui, nous apprenions le français et la musique.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oui, nous apprendre le français et le musique. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui," dit Alice, " nous apprenions l'italien et la musique en sus."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui," dire Alice, " nous apprendre l'italien et le musique en savoir." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sì,&quot; rispose Alice, &quot;imparavamo il Francese e la musica.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sì,&quot; rispondere alice, &quot;imparare il francese e il musico.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“当然啦，”爱丽丝说，“我们学法文和音乐。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 当然 啦 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 我们 学 法文 和 音乐 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście, że miałam: francuski i muzykę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Да, - ответила Алиса. - Музыке и французскому. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja," sagte Alice, "Französisch und Klavier."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And washing?" said the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and washing?" say the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「洗濯もかい？」と亀。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 洗濯 も か い ？ 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 洗濯 も か い ？ 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Et le blanchissage ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Et le blanchissage ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et le blanchissage ?" dit la Fausse-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et le blanchissage ?" dire le Fausse-Tortue. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E il bucato?&quot; disse la Falsa-Testuggine.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E il bucare?&quot; dire il Falsa-testuggine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“有洗衣课吗？”素甲鱼问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 有 洗衣 课 吗 ？ ” 素 甲鱼 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A mycie?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А стирке? - быстро сказал Черепаха Квази. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und Wäsche?" sagte die falsche Schildkröte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Certainly not!" said Alice indignantly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"certainly not!" say Alice indignantly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「習うわけないわ！」とアリスは憤然として言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 習う わけ ない わ ！ 」 と アリス は 憤然 と し て 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 習う わけ ない わ ！ 」 と アリス は 憤然 と する て 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Sûrement pas ! répondit Alice avec indignation.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Sûrement pas ! répondre Alice avec indignation. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non, certainement !" dit Alice indignée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non, certainement !" dire Alice indigner. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;No, davvero!&quot; disse Alice tutta corrucciata.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;no, davvero!&quot; dire alice tutto corrucciare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“当然没有。”爱丽丝生气地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 当然 没有 。 ” 爱丽丝 生气 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Rzecz prosta, że nie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, конечно, - с негодованием отвечала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich dächte gar!" sagte Alice entrüstet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Ah! then yours wasn't a really good school," said the Mock Turtle in a tone of great relief. "Now at ours they had at the end of the bill, "French, music, and washing--extra." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"ah! then yours wasn't a really good school," say the Mock Turtle in a tone of great relief. "now at ours they have at the end of the bill, "French, music, and washing--extra." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ふ！じゃ、君のは余りいい学校じゃないな。」と亀はとても安心したように言いました。「僕たちの学校の請求書の最後には、『フランス語、音楽、洗濯・・選択授業』とあるんだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ふ ！ じゃ 、 君 の は 余り いい 学校 じゃ ない な 。 」 と 亀 は とても 安心 し た よう に 言い まし た 。 「 僕 たち の 学校 の 請求 書 の 最後 に は 、 『 フランス 語 、 音楽 、 洗濯 ・ ・ 選択 授業 』 と ある ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ふ ！ じゃ 、 君 の は 余り いい 学校 だ ない な 。 」 と 亀 は とても 安心 する た よう だ 言う ます た 。 「 僕 たち の 学校 の 請求 書 の 最後 に は 、 『 フランス 語 、 音楽 、 洗濯 ・ ・ 選択 授業 』 と ある ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ah ! dans ce cas, ton école n'était pas fameuse, déclara la Simili-Tortue d'un ton extrêmement soulagé. Vois-tu, dans notre école à nous, il y avait, au bas des factures : &quot;Matières optionnelles : français, musique, et blanchissage.&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ah ! dans ce cas, ton école n'être pas fameux, déclarer le Simili-Tortue d'un ton extrêmement soulager. Vois-tu, dans notre école à nous, il y avoir, au bas du facture : &quot;Matières optionnel : français, musique, et blanchissage.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah ! Alors votre pension n'était pas vraiment des bonnes," dit la Fausse-Tortue comme soulagée d'un grand poids. "Eh bien, à notre pension il y avait au bas du prospectus : 'l'italien, la musique, et le blanchissage en sus.'"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah ! Alors votre pension n'être pas vraiment du bon," dire le Fausse-Tortue comme soulager d'un grand poids. "Eh bien, à notre pension il y avoir au bas du prospectus : 'l'italien, le musique, et le blanchissage en savoir.'" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ah! La vostra dunque non era una buona scuola,&quot; disse la Falsa-Testuggine, come se si sentisse sollevata. &quot;Nella _nostra_, c'era alla fine del programma: 'EXTRA: Francese, musica, e _bucato_.'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ah! La vostro dunque non essere una buono scuola,&quot; dire il Falsa-testuggine, come se si sentire sollevato. &quot;Nella _nostro_, c'essere al fine del programma: 'extra: francese, musico, e _bucato_.'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，那就算不上真正的好学校，”素甲鱼自信地说，并大为放心了，我们学校课程表的最后一项就是副课：法文、音乐、洗衣。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 那 就 算 不 上 真正 的 好 学校 ， ” 素 甲鱼 自信 地 说 ， 并 大为 放心 了 ， 我们 学校 课程表 的 最后 一 项 就 是 副 课 ： 法文 、 音乐 、 洗衣 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No to nie chodziłaś do prawdziwie dobrej szkoły - rzekł Niby Żółw z widoczną ulgą. - Na blankietach naszej szkoły było napisane: przedmioty nie obowiązujące: francuski, muzyka i mycie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну, значит, школа у тебя была неважная, - произнес с облегчением Квази. - А у _нас_ в школе к счету всегда приписывали: "Плата за французский, музыку и _стирку_ дополнительно". </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ah! dann gehst du in keine wirklich gute Schule," sagte die falsche Schildkröte sehr beruhigt. "In unserer Schule stand immer am Ende der Rechnung, "Französisch, Klavierspielen, Wäsche -; extra."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You couldn't have wanted it much," said Alice; "living at the bottom of the sea." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you couldn't have want it much," say Alice; "live at the bottom of the sea." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「海の底にいるんじゃ、」とアリス。「洗濯なんかあまり必要ないでしょ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 海 の 底 に いる ん じゃ 、 」 と アリス 。 「 洗濯 なんか あまり 必要 ない でしょ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 海 の 底 に いる ん だ 、 」 と アリス 。 「 洗濯 なんか あまり 必要 ない です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Vous ne deviez guère en avoir besoin, fit observer Alice, puisque vous viviez au fond de la mer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Vous ne devoir guère en avoir besoin, faire observer Alice, puisque vous vivre au fond de le mer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous ne deviez pas en avoir grand besoin, puisque vous viviez au fond de la mer," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous ne devoir pas en avoir grand besoin, puisque vous vivre au fond de le mer," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma non ne avevate bisogno,&quot; disse Alice; &quot;voi vivevate nel fondo del mare.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma non ne avere bisogno,&quot; dire alice; &quot;voi vivere nel fondo del mare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“既然你们住在海底，就不会太需要洗衣裳的。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 既然 你们 住 在 海底 ， 就 不 会 太 需要 洗 衣裳 的 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie widzę potrzeby mycia - stwierdziła Alicja. - Przecież mieszkaliście w morzu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Зачем вам стирка? - спросила Алиса. - Ведь вы жили на дне морском. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das könnt ihr nicht sehr nöthig gehabt haben," sagte Alice, "wenn ihr auf dem Grund des Meeres wohntet."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I couldn't afford to learn it." said the Mock Turtle with a sigh. "I only took the regular course." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I couldn't afford to learn it." say the Mock Turtle with a sigh. "I only take the regular course." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「僕はそれを学ぶだけの余裕がなかったんだ。」と亀はため息をついて言いました。「僕は普通課目だけ取ったんだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 僕 は それ を 学ぶ だけ の 余裕 が なかっ た ん だ 。 」 と 亀 は ため息 を つい て 言い まし た 。 「 僕 は 普通 課目 だけ 取っ た ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 僕 は それ を 学ぶ だけ の 余裕 が ない た ん だ 。 」 と 亀 は ため息 を つく て 言う ます た 。 「 僕 は 普通 課目 だけ 取る た ん だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'avais pas les moyens de me payer les matières optionnelles, répondit la Simili-Tortue en soupirant. Je ne suivais que les cours ordinaires.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'avoir pas le moyen de me payer|payer le matière optionnel, répondre le Simili-Tortue en soupirer. je ne suivre que le cour|cours ordinaire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'avais pas les moyens de l'apprendre," dit en soupirant la Fausse-Tortue ; "je ne suivais que les cours ordinaires."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'avoir pas le moyen de l'apprendre," dire en soupirer le Fausse-Tortue ; "je ne suivre que le cour|cours ordinaire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ho avuto mai mezzi per impararlo,&quot; soggiunse sospirando la Falsa-Testuggine. &quot;Così seguii soltanto i corsi ordinarii.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non avere avere mai mezzo per imparare,&quot; soggiungere sospirare il Falsa-testuggine. &quot;Così seguire soltanto il corso ordinarii.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不能学它，”素甲鱼叹了一声说，“我只学正课。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 能 学 它 ， ” 素 甲鱼 叹 了 一 声 说 ， “ 我 只 学 正 课 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- O, dla mnie to było i tak zbyt trudne - westchnął Niby Żółw. - Przerabiałem tylko program obowiązujący.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Все равно я не мог заниматься стиркой, - вздохнул Черепаха Квази. - Мне она была не по карману. Я изучал только обязательные предметы. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich konnte keine Privatstunden bezahlen," sagte die falsche Schildkröte mit einem Seufzer. "Ich nahm nur den regelmäßigen Unterricht."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What was that?" inquired Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What be that?" inquire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それはなんなの？」とアリスは訊きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は なん な の ？ 」 と アリス は 訊き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は なん だ の ？ 」 と アリス は 訊く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  En quoi consistaient-ils ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - En quoi consister-il ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Qu'est-ce que c'était ?" demanda Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Qu'être-ce que c'être ?" demander Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Cioè?&quot; domandò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Cioè?&quot; domandare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“正课是什么呢？”爱丽丝问道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 正 课 是 什么 呢 ？ ” 爱 丽 丝 问道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A jakie mieliście przedmioty? - zapytała Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Какие? - спросила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und was war das?" fragte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Reeling and Writhing, of course, to begin with," the Mock Turtle replied; "and then the different branches of Arithmetic-- Ambition, Distraction, Uglification, and Derision." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Reeling and Writhing, of course, to begin with," the Mock Turtle reply; "and then the different branch of Arithmetic-- Ambition, Distraction, Uglification, and Derision." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろん、まずは呼び方、掻き方」と亀は答えました。「そして四則計算・・・多死算、悲喜算、悪算（わるざん）、賭け算」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん 、 まず は 呼び 方 、 掻き 方 」 と 亀 は 答え まし た 。 「 そして 四則 計算 ・ ・ ・ 多死 算 、 悲喜 算 、 悪 算 （ わる ざ ん ） 、 賭け 算 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん 、 まず は 呼ぶ 方 、 掻く 方 」 と 亀 は 答える ます た 。 「 そして 四則 計算 ・ ・ ・ 多死 算 、 悲喜 算 、 悪い 算 （ わる ざ ん ） 、 賭け 算 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Pour commencer, bien entendu, Rire et Médire ; puis, les différentes parties de l'Arithmétique : Ambition, Distraction, Laidification et Dérision.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Pour commencer, bien entendre, Rire et Médire ; puis, le différent partir de l'Arithmétique : Ambition, Distraction, Laidification et Dérision. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"A Luire et à Médire, cela va sans dire," répondit la Fausse-Tortue ; "et puis les différentes branches de l'Arithmétique : l'Ambition, la Distraction, l'Enjolification, et la Dérision."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "à Luire et à Médire, celer aller sans dire," répondre le Fausse-Tortue ; "et puis le différent branche de l'Arithmétique : l'Ambition, le Distraction, l'Enjolification, et le Dérision." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;A Reggere e Stridere prima di tutto,&quot; rispose la Falsa-Testuggine: &quot;e poi le diverse operazioni dell'Aritmetica--Ambizione, Distrazione, Bruttificazione, e Derisione.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;A Reggere e stridere prima di tutto,&quot; rispondere il Falsa-testuggine: &quot;e poi il diverso operazione dell'aritmetica--ambizione, distrazione, Bruttificazione, e derisione.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“开始当然先学‘毒’和‘泻’，”素甲鱼回答说，“然后我们就学各门算术：假发、剪发、丑法、厨法。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 开始 当然 先 学 ‘ 毒 ’ 和 ‘ 泻 ’ ， ” 素 甲鱼 回答 说 ， “ 然后 我们 就学 各门 算术 ： 假发 、 剪发 、 丑法 、 厨 法 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No, oczywiście przede wszystkim: zgrzytanie i zwisanie. („Czytanie i pisanie” - pomyślała Alicja). Ponadto cztery działania arytmetyczne: podawanie, obejmowanie, mrożenie i gdzielenie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Сначала мы, как полагается, Чихали и Пищали, - отвечал Черепаха Квази. - А потом принялись за четыре действия Арифметики: Скольжение, Причитание, Умиление и Изнеможение . </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Legen und Treiben, natürlich, zu allererst," erwiederte die falsche Schildkröte; "Und dann die vier Abtheilungen vom Rechnen: Zusehen, Abziehen, Vervielfraßen und Stehlen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I never heard of "Uglification," Alice ventured to say. "What is it?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I never hear of "uglification," Alice venture to say. "What be it?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「『悪算』なんて聞いたこともないわ。」とアリスは思いきって言いました。「なんなの、それ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 『 悪 算 』 なんて 聞い た こと も ない わ 。 」 と アリス は 思いきっ て 言い まし た 。 「 な ん な の 、 それ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 『 悪い 算 』 なんて 聞く た こと も ない わ 。 」 と アリス は 思いきる て 言う ます た 。 「 だ ん だ の 、 それ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'ai jamais entendu parler de la &quot;Laidification&quot;, se hasarda à dire Alice. Qu'est-ce que cela peut bien être ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'avoir jamais entendre parler de le &quot;Laidification&quot;, se hasarder à dire Alice. Qu'être-ce que celer pouvoir bien être ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'ai jamais entendu parler d'enjolification," se hasarda de dire Alice. "Qu'est-ce que c'est ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'avoir jamais entendre parler d'enjolification," se hasarder de dire Alice. "Qu'être-ce que c'être ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ho mai sentito parlare di '_Bruttificazione_,'&quot; disse Alice. &quot;Ch'è mai?'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non avere mai sentito parlare di '_Bruttificazione_,'&quot; dire alice. &quot;Ch'essere mai?'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我从来没听说过什么‘丑法’，”爱丽丝大着胆子说，“这是什么？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 从来 没 听说 过 什么 ‘ 丑 法 ’ ， ” 爱丽丝 大 着 胆子 说 ， “ 这 是 什么 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nigdy nie słyszałam o gdzieleniu - odezwała się nieśmiało Alicja. - Co to za przedmiot.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я о "Причитании" никогда не слыхала, - рискнула заметить Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich habe nie von Vervielfraßen gehört," warf Alice ein. "Was ist das?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Gryphon lifted up both its paws in surprise. "What! Never heard of uglifying!" it exclaimed. "You know what to beautify is, I suppose?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Gryphon lift up both its paw in surprise. "What! Never hear of uglify!" it exclaim. "you know what to beautify be, I suppose?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>グリフォンは驚いて両方の前足を上げ、「何だって！悪算を聞いたことがないだって！」と叫びました。「美化が何か知っているだろう？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>グリフォン は 驚い て 両方 の 前足 を 上げ 、 「 何 だ って ！ 悪 算 を 聞い た こと が ない だ って ！ 」 と 叫び まし た 。 「 美化 が 何 か 知っ て いる だろう ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>グリフォン は 驚く て 両方 の 前足 を 上げる 、 「 何 だ って ！ 悪い 算 を 聞く た こと が ない だ って ！ 」 と 叫ぶ ます た 。 「 美化 が 何 か 知る て いる だ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Griffon leva ses deux pattes pour manifester sa surprise.
&quot; Comment ! tu n'as jamais entendu parler de laidification ! s'exclama-t-il. Tu sais ce que veut dire le verbe &quot;embellir&quot;, je suppose ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Griffon lever son deux patte pour manifester son surpris. &quot; Comment ! tu n'avoir jamais entendre parler de laidification ! s'exclamer-t-il. Tu savoir ce que vouloir dire le verbe &quot;embellir&quot;, je supposer ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Griffon leva les deux pattes en l'air en signe d'étonnement.	"Vous n'avez jamais entendu parler d'enjolir ! " s'écria-t-il. "Vous savez ce que c'est que 'embellir,' je suppose ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Griffon lever le deux patte en l'air en signer d'étonnement.	"Vous n'avoir jamais entendre parler d'enjolir ! " s'écrier-t-il. "Vous savoir ce que c'être que 'embellir,' je supposer ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Grifone levò le due zampe all'aria in segno di sorpresa e sclamò: &quot;Mai sentito parlare di _bruttificazione_! Ma sapete che significa _bellificazione_, eh?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il grifone levare il due zampa all'aria in segno di sorpreso e sclamò: &quot;mai sentito parlare di _bruttificazione_! ma sapere che significare _bellificazione_, eh?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>鹰头狮惊奇地举起了爪子说：“你没听说过丑法！我想，你知道什么叫美法吧！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 鹰 头 狮 惊奇 地 举起 了 爪子 说 ： “ 你 没 听说 过 丑 法 ！ 我 想 ， 你 知道 什么 叫 美 法 吧 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Smok podniósł przednie łapy i przybrał pozę wyrażającą bezgraniczne zdumienie.
- Nigdy nie słyszałaś o gdzieleniu?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Никогда не слыхала о "Причитании"! - воскликнул Грифон, воздевая лапы к небу. - Что такое "читать", надеюсь, ты знаешь? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Greif erhob beide Klauen voller Verwunderung. "Nie von Vervielfraßen gehört" rief er aus. "Du weißt, was Verhungern ist? Vermuthe ich."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes," said Alice doubtfully: "it means--to--make--anything--prettier." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes," say Alice doubtfully: "it mean--to--make--anything--pretty." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ええ。」とアリスは自信なさそうに言いました。「それは・・・何かを・・・綺麗に・・・するという意味よ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ええ 。 」 と アリス は 自信 なさ そう に 言い まし た 。 「 それ は ・ ・ ・ 何 か を ・ ・ ・ 綺麗 に ・ ・ ・ する と いう 意味 よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ええ 。 」 と アリス は 自信 ない そう だ 言う ます た 。 「 それ は ・ ・ ・ 何 か を ・ ・ ・ 綺麗 だ ・ ・ ・ する と いう 意味 よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oui, répondit Alice, qui n'en était pas très sûre. Cela veut dire... rendre... quelque chose... plus beau.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oui, répondre Alice, qui n'en être pas très sûr. Cela vouloir dire... rendre... quelque chose... plus beau. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui," dit Alice, en hésitant : "cela veut dire  rendre  une chose  plus belle."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui," dire Alice, en hésiter : "celer vouloir dire  rendre  un chose  plus beau." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sì,&quot; rispose Alice, ma un pò dubbiosa: &quot;significa--rendere--qualche cosa--più bella.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sì,&quot; rispondere alice, ma un pò dubbioso: &quot;significare--rendere--qualche cosa--più bello.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝拿不准地说：“是的，那是……让什么……东西……变得好看些。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 拿 不 准 地 说 ： “ 是的 ， 那 是 … … 让 什么 … … 东西 … … 变 得 好看 些 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg> A co mówi nauczyciel, gdy część uczniów nie zdążyła zrobić na czas klasówki?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Да, - отвечала Алиса неуверенно, - смотреть, что написано в книжке и... читать. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja," sagte Alice unsicher, "es heißt -; nichts -; essen -; und davon -; sterben."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, then," the Gryphon went on, "if you don't know what to uglify is, you are a simpleton." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, then," the Gryphon go on, "if you don't know what to uglify be, you be a simpleton." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それじゃ、」とグリフォンは続けました。「悪化が何か知らないというんじゃ、君は単細胞だ。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ じゃ 、 」 と グリフォン は 続け まし た 。 「 悪化 が 何 か 知ら ない と いう ん じゃ 、 君 は 単 細胞 だ 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ だ 、 」 と グリフォン は 続ける ます た 。 「 悪化 が 何 か 知る ない と いう ん だ 、 君 は 単 細胞 だ 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  En ce cas, continua le Griffon, si tu ne sais pas ce que c'est que &quot;laidifier&quot; , tu es une fieffée idiote. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - En ce cas, continuer le Griffon, si tu ne savoir pas ce que c'être que &quot;laidifier&quot; , tu être un fieffé idiot. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien !" continua le Griffon, "si vous ne savez pas ce que c'est que 'enjolir' vous êtes vraiment niaise."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien !" continuer le Griffon, "si vous ne savoir pas ce que c'être que 'enjolir' vous être vraiment niais." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ebbene,&quot; continuò il Grifone, &quot;se non sapete che significa bruttificare _voi siete_ una sciocca.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ebbene,&quot; continuare il grifone, &quot;se non sapere che significare bruttificare _voi essere_ una sciocco.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那么，”鹰头狮继续说，“你不知道什么是丑法，真算得上是个傻瓜了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那么 ， ” 鹰 头 狮 继续 说 ， “ 你 不 知道 什么 是 丑 法 ， 真 算 得 上 是 个 傻瓜 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie wiem. - Nauczyciel pyta wówczas: „A gdzie lenie, którzy nie oddali jeszcze zeszytów?” - i to jest właśnie ten przedmiot. Jeśli tego nie rozumiesz, no to wybacz...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну да, - сказал Грифон, - и если ты при этом не знаешь, что такое "причитать", значит, ты совсем дурочка. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nun," fuhr der Greif fort, "wenn du nicht verstehst, was Vervielfraßen ist, dann bist du ein Pinsel."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said "What else had you to learn?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice do not feel encourage to ask any more question about it, so she turn to the Mock Turtle, and say "What else have you to learn?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはこれ以上何かきく勇気がなかったので、亀の方を向いていいました。「そのほかに何を習ったの？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は これ 以上 何 か きく 勇気 が なかっ た の で 、 亀 の 方 を 向い て いい まし た 。 「 その ほか に 何 を 習っ た の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は これ 以上 何 か きく 勇気 が ない た の だ 、 亀 の 方 を 向く て いう ます た 。 「 その ほか に 何 を 習う た の ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne se sentant pas encouragée à poser d'autres questions à ce sujet, Alice se tourna vers la Simili-Tortue, et lui demanda :
&quot; Qu'est-ce qu'on vous enseignait d'autre ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ne se sentir pas encourager à poser d'autre question à ce sujet, Alice se tourner vers le Simili-Tortue, et lui demander : &quot; Qu'être-ce qu'on vous enseigner d'autre ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ne se sentit pas encouragée à faire de nouvelles questions là-dessus, elle se tourna donc vers la Fausse-Tortue, et lui dit, "Qu'appreniez- vous encore ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ne se sentir pas encourager à faire de nouveau question là-dessus, elle se tourner donc vers le Fausse-Tortue, et lui dire, "Qu'apprendre- vous encore ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non si vedeva incoraggiata a fare altre domande, così si rivolse alla Falsa-Testuggine, e disse, &quot;Che altro dovevate imparare?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non si vedere incoraggiare a fare altro domanda, così si rivolgere al Falsa-testuggine, e dire, &quot;Che altro dovere imparare?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝不敢再谈论这个题目了，她转向素甲鱼问道：“你们还学些什么呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 不 敢 再 谈论 这个 题目 了 ， 她 转向 素 甲鱼 问道 ： “ 你们 还 学 些 什么 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja wolała nie wdawać się w dłuższą rozmowę na ten temat i zwróciła się do Niby Żółwia: - A czego jeszcze uczyliście się w szkole?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> У Алисы пропала всякая охота выяснять, что такое "Причитание", она повернулась к Черепахе Квази и спросила: - А что еще вы учили? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice hatte allen Muth verloren, sich weiter danach zu erkundigen, und wandte sich daher an die falsche Schildkröte mit der Frage: "Was hattet ihr sonst noch zu lernen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, there was Mystery," the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, "--Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling--the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: He taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, there be Mystery," the Mock Turtle reply, count off the subject on his flapper, "--Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling--the Drawling-master be an old conger-eel, that use to come once a week: he teach us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「えーと、轢死があったよ」と亀は自分の鰭で課目を数えながら言いました。「・・・轢史、古代人と近代人の。海地理、それから媚術（びじゅつ）・・・媚術の先生は年取ったアナゴで、週に一回だけ来てたんだ。彼は羨描、ドケッチ、危な絵を教えてくれたよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 えーと 、 轢死 が あっ た よ 」 と 亀 は 自分 の 鰭 で 課目 を 数え ながら 言い まし た 。 「 ・ ・ ・ 轢 史 、 古代 人 と 近代 人 の 。 海 地理 、 それ から 媚術 （ びじゅつ ） ・ ・ ・ 媚術 の 先生 は 年取っ た アナゴ で 、 週 に 一 回 だ け 来 て た ん だ 。 彼 は 羨 描 、 ド ケッチ 、 危な 絵 を 教え て くれ た よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 えーと 、 轢死 が ある た よ 」 と 亀 は 自分 の 鰭 で 課目 を 数える ながら 言う ます た 。 「 ・ ・ ・  史 、 古代 人 と 近代 人 の 。 海 地理 、 それ から 媚術 （ びじゅつ ） ・ ・ ・ 媚術 の 先生 は 年取る た アナゴ だ 、 週 に 一 回 だ け 来る てる た ん だ 。 彼 は 羨 描く 、 ド ケッチ 、 危ない 絵 を 教える て くれる た よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Eh bien, il y avait l'Ivoire, répondit la Simili-Tortue en comptant sur ses pattes, l'Ivoire Ancien et l'Ivoire Moderne, et la Mérographie. Puis, on nous apprenait à Lésiner... Le professeur était un vieux congre qui venait une fois par semaine : il nous apprenait à Lésiner, à Troquer, et à Feindre à la Marelle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Eh bien, il y avoir l'Ivoire, répondre le Simili-Tortue en comptant sur son patte, l'Ivoire Ancien et l'Ivoire Moderne, et le Mérographie. Puis, on nous apprendre à Lésiner... le professeur être un vieux congre qui venir un foi|fois par semaine : il nous apprendre à Lésiner, à Troquer, et à Feindre à le Marelle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien, il y avait le Grimoire," répondit la Fausse-Tortue en comptant sur ses battoirs ; "le Grimoire ancien et moderne, avec la Mérographie, et puis le Dédain ; le maître de Dédain était un vieux congre qui venait une fois par semaine ; il nous enseignait à Dédaigner, à Esquiver et à Feindre à l'huître."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien, il y avoir le Grimoire," répondre le Fausse-Tortue en comptant sur son battoir ; "le Grimoire ancien et moderne, avec le Mérographie, et puis le Dédain ; le maître de Dédain être un vieux congre qui venir un foi|fois par semaine ; il nous enseigner à Dédaigner, à Esquiver et à Feindre à l'huître." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ecco, c'era la Stoia,&quot; rispose la Falsa-Testuggine, contando i soggetti ad uno ad uno sulle natatoie--&quot;la Stoia antica e moderna con la Girografia: poi il Disdegno--il Maestro di Disdegno era un vecchio grongo, e veniva una volta la settimana: c'insegnava il Disdegno, il Passaggio, e la Frittura ad Occhio.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ecco, c'essere il Stoia,&quot; rispondere il Falsa-testuggine, contare il soggetto ad uno ad uno sul natatoia--&quot;il Stoia antico e moderno con il Girografia: poi il disdegno--il maestro di disdegno essere un vecchio grongo, e venire una volto il settimana: c'insegnare il disdegno, il passaggio, e il frittura ad occhio.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我们还学栗柿，”素甲鱼丽着手指头说，“栗柿有古代栗柿和现代栗柿，还学地梨，还学灰花。我们的灰花老师是一条老鳗鱼，一星期来一次，教我们水菜花和素苗花。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我们 还 学 栗 柿 ， ” 素 甲鱼 丽 着 手指头 说 ， “ 栗 柿 有 古代 栗 柿 和 现代 栗 柿 ， 还 学 地梨 ， 还 学 灰 花 。 我们 的 灰 花 老师 是 一 条 老 鳗鱼 ， 一 星期 来 一 次 ， 教 我们 水 菜花 和 素 苗 花 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No więc była zimnostyka, były chroboty zręczne - rzekł Niby Żółw wyliczając przedmioty na płetwach - oraz frasunki z uwzględnieniem falowania kolejnego. („Rysunki z uwzględnieniem malowania olejnego” - pomyślała Alicja).- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Были у нас еще Рифы - Древней Греции и Древнего Рима, Грязнописание и Мать-и-мачеха. И еще Мимические опыты; мимиком у нас был старый угорь, он приходил раз в неделю. Он же учил нас Триконометрии, Физиономии... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nun, erstens Gewichte," erwiederte die falsche Schildkröte, indem sie die Gegenstände an den Pfoten abzählte, "Gewichte, alte und neue, mit Seeographie; dann Springen -; der Springlehre war ein alter Stockfisch, der ein Mal wöchentlich zu kommen pflegte, er lehrte uns Pfoten Reiben und Unarten, meerschwimmig Springen, Schillern und Imponiren."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What was that like?" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What be that like?" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それって、どんなものなの？」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ って 、 どんな もの な の ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ って 、 どんな もの だ の ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Comment faisiez-vous cela : &quot;Feindre à la Marelle&quot;?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Comment faire-vous celer : &quot;Feindre à le Marelle&quot;? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Qu'est-ce que cela ?" dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Qu'être-ce que celer ?" dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_E questa_ a che rassomigliava ella?&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_E questo_ a che rassomigliare ella?&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它们是什么样子的呢？”爱丽丝问道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它们 是 什么 样子 的 呢 ？ ” 爱 丽 丝 问道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Физиономии? - переспросила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wie war denn das?" fragte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, I can't show it you myself," the Mock Turtle said: "I'm too stiff. And the Gryphon never learnt it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, I can't show it you myself," the Mock Turtle say: "I'm too stiff. and the Gryphon never learn it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うーん、やって見せてやれないな。」と亀。「僕は体が硬すぎるんだ。グリフォンときたら習ったこともないし」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うーん 、 やっ て 見せ て やれ ない な 。 」 と 亀 。 「 僕 は 体 が 硬 すぎる ん だ 。 グリフォン と き たら 習っ た こと も ない し 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うーん 、 やる て 見せる て やれる ない な 。 」 と 亀 。 「 僕 は 体 が 硬い すぎる ん だ 。 グリフォン と くる た 習う た こと も ない し 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ma foi, je ne peux pas te le dire, car je l'ai oublié. Quant au Griffon, il ne l'a jamais appris.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ma foi, je ne pouvoir pas te le dire, car je l'avoir oublier. Quant au Griffon, il ne l'avoir jamais apprendre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ah ! je ne peux pas vous le montrer, moi," dit la Fausse-Tortue, "je suis trop gênée, et le Griffon ne l'a jamais appris."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ah ! je ne pouvoir pas vous le montrer, moi," dire le Fausse-Tortue, "je suivre|être trop gêner, et le Griffon ne l'avoir jamais apprendre." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ve la potrei mostrare,&quot; rispose la Falsa-Testuggine, &quot;perchè vedete, son tutto d'un pezzo. E il Grifone non l'ha mai imparata.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non ve il potere mostrare,&quot; rispondere il Falsa-testuggine, &quot;perchè vedere, son tutto d'un pezzo. E il grifone non l'avere mai imparare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没法做给你看，我太迟钝了。而鹰头狮又没学过。”素甲鱼说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没 法 做 给 你 看 ， 我 太 迟钝 了 。 而 鹰 头 狮 又 没 学 过 。 ” 素 甲鱼 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я тебе этого показать не смогу, - отвечал Черепаха Квази. - Стар я уже для этого. А Грифон ею не занимался. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich kann es dir nicht selbst zeigen," sagte die falsche Schildkröte, "ich bin zu steif. Und der Greif hat es nicht gelernt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Hadn't time," said the Gryphon: "I went to the Classics master, though. He was an old crab, he was." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Hadn't time," say the Gryphon: "I go to the Classics master, though. he be an old crab, he be." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「時間がなかったんだ」とグリフォン。「でも俺は古典の先生の所に通ってたよ。年取った蟹だったよ、先生はね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 時間 が なかっ た ん だ 」 と グリフォン 。 「 で も 俺 は 古典 の 先生 の 所 に 通っ て た よ 。 年取っ た 蟹 だっ た よ 、 先生 は ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 時間 が ない た ん だ 」 と グリフォン 。 「 で も 俺 は 古典 の 先生 の 所 に 通る てる た よ 。 年取る た 蟹 だ た よ 、 先生 は ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Pas eu le temps, déclara le Griffon. Mais j'étudiais les classiques avec un vieux professeur qu'était un vieux crabe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Pas avoir le temps, déclarer le Griffon. Mais j'étudier le classique avec un vieux professeur qu'être un vieux crabe. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'en avais pas le temps," dit le Griffon, "mais j'ai suivi les cours du professeur de langues mortes ; c'était un vieux crabe, celui-là."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'en avoir pas le temps," dire le Griffon, "mais j'avoir suivre le cour|cours du professeur de langue mourir ; c'être un vieux crabe, celui-là." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ebbi tempo,&quot; rispose il Grifone: &quot;ma studiai le lingue classiche, e bene. Ebbi per maestro un vecchio granchio, sapete.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non avere tempo,&quot; rispondere il grifone: &quot;ma studiare il lingua classico, e bene. Ebbi per maestro un vecchio granchio, sapere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没时间啊！”鹰头狮说，“不过我听过外语老师的课，它是一只老镑蟹，真的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没 时间 啊 ！ ” 鹰 头 狮 说 ， “ 不 过 我 听 过 外语 老师 的 课 ， 它 是 一 只 老 镑 蟹 ， 真 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Времени у меня не было, - подтвердил Грифон. - Зато я получил классическое образование. - Как это? - спросила Алиса. - А вот как, - отвечал Грифон. - Мы с моим учителем, крабом-старичком, уходили на улицу и целый день играли в классики. Какой был _учитель_! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Hatte keine Zeit," sagte der Greif; "ich hatte aber Stunden bei dem Lehrer der alten Sprachen. Das war ein alter Barsch, ja das war er."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I never went to him," the Mock Turtle said with a sigh: "he taught Laughing and Grief, they used to say." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I never go to him," the Mock Turtle say with a sigh: "he teach Laughing and Grief, they use to say." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「彼の所には通ったことはないな」と亀はため息をつきました。「先生は珍文（ちんぶん）と奸文（かんぶん）を教えていたそうだね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 彼 の 所 に は 通っ た こと は ない な 」 と 亀 は ため息 を つき まし た 。 「 先生 は 珍 文 （ ちん ぶん ） と 奸 文 （ かん ぶん ） を 教え て い た そう だ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 彼 の 所 に は 通る た こと は ない な 」 と 亀 は ため息 を つく ます た 。 「 先生 は 珍 文 （ ちん ぶん ） と 奸 文 （ かん ぶん ） を 教える て いる たい そう だ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'ai jamais pu suivre ses cours, poursuivit la Simili-Tortue en soupirant. On disait qu'il enseignait le Patin et la Greffe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'avoir jamais pouvoir suivre son cour|cours, poursuivre le Simili-Tortue en soupirer. On dire qu'il enseigner le Patin et le Greffe. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'ai jamais suivi ses cours," dit la Fausse-Tortue avec un soupir ; "il enseignait le Larcin et la Grève."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'avoir jamais suivre son cour|cours," dire le Fausse-Tortue avec un soupir ; "il enseigner le Larcin et le Grève." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non andai mai da lui,&quot; disse la Falsa-Testuggine con un sospiro: &quot;mi dissero che insegnava Catino, e Gretto.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non andare mai da lui,&quot; dire il Falsa-testuggine con un sospiro: &quot;mi dire che insegnare catino, e Gretto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我从来没听过它的课，”素甲鱼叹息着说，“他们说它教的是拉钉子和洗腊子。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 从来 没 听 过 它 的 课 ， ” 素 甲鱼 叹息 着 说 ， “ 他们 说 它 教 的 是 拉 钉子 和 洗 腊 子 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Настоящий классик! - со вздохом сказал Квази. - Но я к нему не попал... Говорят, он учил Латуни, Драматике и Мексике... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Bei dem bin ich nicht gewesen," sagte die falsche Schildkröte mit einem Seufzer, "er lehrte Zebräisch und Greifisch, sagten sie immer."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"So he did, so he did," said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"so he do, so he do," say the Gryphon, sigh in his turn; and both creature hide their face in their paw. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうそう、教えていたね」とグリフォンもため息をつきました。そして二人とも前足で顔を隠しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そうそう 、 教え て い た ね 」 と グリフォン も ため息 を つき まし た 。 そして 二人 とも 前足 で 顔 を 隠し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そうそう 、 教える て いる た ね 」 と グリフォン も ため息 を つく ます た 。 そして 二人 とも 前足 で 顔 を 隠す ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Et c'était bien vrai, oui, bien vrai &quot; , affirma le Griffon, en soupirant à son tour.
Sur quoi les deux créatures se cachèrent le visage dans les pattes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Et c'être bien vrai, oui, bien vrai &quot; , affirmer le Griffon, en soupirer à son tour. Sur quoi le deux créature se cacher le visage dans le patte. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est ça, c'est ça," dit le Griffon, en soupirant à son tour ; et ces deux créatures se cachèrent la figure dans leurs pattes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être cela, c'être cela," dire le Griffon, en soupirer à son tour ; et ce deux créature se cacher le figurer dans leur patte. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Proprio così,&quot; disse il Grifone, sospirando anche lui, ed entrambe le bestie nascosero la faccia fra le zampe.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;proprio così,&quot; dire il grifone, sospirare anche lui, ed entrambi il bestia nascondere il fare fra il zampa. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“正是这样，正是这样，”鹰头狮也叹息了，于是他们两个都用爪子掩住了脸。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 正是 这样 ， 正是 这样 ， ” 鹰 头 狮 也 叹息 了 ， 于是 他们 两 个 都 用 爪子 掩 住 了 脸 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tak jest, mój druhu - zgodził się Smok, ciężko wzdychając, po czym obaj siedzieli przez chwilę ze zwieszonymi głowami.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это уж точно, - согласился Грифон. И оба повесили головы и вздохнули. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das that er auch, das that er auch, und besonders Laßsein," sagte der Greif, indem er ebenfalls seufzte, worauf beide Thiere sich das Gesicht mit den Pfoten bedeckten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And how many hours a day did you do lessons?" said Alice, in a hurry to change the subject. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and how many hour a day do you do lesson?" say Alice, in a hurry to change the subject. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「で、一日何時間の時間割だったの？」とアリスは急いで話題を変えようとしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で 、 一 日 何 時間 の 時間 割 だっ た の ？ 」 と アリス は 急い で 話題 を 変えよう と し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 だ 、 一 日 何 時間 の 時間 割 だ た の ？ 」 と アリス は 急ぐ で 話題 を 変える と する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Et combien d'heures de cours aviez-vous par jour ? &quot; demanda Alice qui avait hâte de changer de sujet de conversation.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Et combien d'heure de cour|cours avoir-vous par jour ? &quot; demander Alice qui avoir hâter de changer de sujet de conversation. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Combien d'heures de leçons aviez-vous par jour ?" dit Alice vivement, pour changer la conversation.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Combien d'heure de leçon avoir-vous par jour ?" dire Alice vivement, pour changer le conversation. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Quante ore di lezione avevate al giorno?&quot; disse Alice prontamente, per mutare argomento.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Quante ora di lezione avere al giorno?&quot; dire alice prontamente, per mutare argomento. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你们每天上多少课呢？”爱丽丝想换个话题，急忙地问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你们 每天 上 多少 课 呢 ？ ” 爱丽丝 想 换 个 话题 ， 急忙 地 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A czy mieliście często wypracowania? - zapytała Alicja, pragnąc jak najszybciej zmienić temat rozmowy, nasuwający obu zwierzakom tak bolesne wspomnienia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А долго у вас шли занятия? - спросила Алиса, торопясь перевести разговор. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und wie viel Schüler wart ihr denn in einer Klasse?" sagte Alice, die schnell auf einen andern Gegenstand kommen wollte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Ten hours the first day," said the Mock Turtle: "nine the next, and so on." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Ten hour the first day," say the Mock Turtle: "nine the next, and so on." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「最初の日は１０時間。」と亀。「次の日は９時間。あとは同じように減って行く」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 最初 の 日 は １０ 時間 。 」 と 亀 。 「 次 の 日 は ９ 時間 。 あと は 同じ よう に 減っ て 行く 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 最初 の 日 は １０ 時間 。 」 と 亀 。 「 次 の 日 は ９ 時間 。 あと は 同じ よう だ 減る て 行く 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Dix heures le premier jour, répondit la Simili-Tortue, neuf heures le lendemain, et ainsi de suite en diminuant d'une heure par jour.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Dix heure le premier jour, répondre le Simili-Tortue, neuf heure le lendemain, et ainsi de suite en diminuer d'un heure par jour. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Dix heures, le premier jour," dit la Fausse-Tortue ; "neuf heures, le second, et ainsi de suite."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Dix heure, le premier jour," dire le Fausse-Tortue ; "neuf heure, le second, et ainsi de suite." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dieci ore il primo giorno,&quot; rispose la Falsa-Testuggine: &quot;nove il secondo, e così discorrendo.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Dieci ora il primo giorno,&quot; rispondere il Falsa-testuggine: &quot;nove il secondo, e così discorrere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>素甲鱼回答道：“第一天十小时，第二天九小时，这样下去。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 素 甲鱼 回答 道 ： “ 第一 天 十 小时 ， 第二 天 九 小时 ， 这样 下去 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это зависело от нас, - отвечал Черепаха Квази. - Как все займем, так и кончим. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Zehn den ersten Tag," sagte die falsche Schildkröte, "neun den nächsten, und so fort."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What a curious plan!" exclaimed Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What a curious plan!" exclaim Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんておかしな時間割！」とアリスは声を上げました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん て おかしな 時間 割 ！ 」 と アリス は 声 を 上げ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なん て おかしな 時間 割 ！ 」 と アリス は 声 を 上げる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Quelle drôle de méthode ! s'exclama Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Quelle drôle de méthode ! s'exclamer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Quelle singulière méthode !" s'écria Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Quelle singulier méthode !" s'écrier Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che metodo curioso!&quot; sclamò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che metodo curioso!&quot; sclamò alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“真奇怪啊。”爱丽丝叫道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 真 奇怪 啊 。 ” 爱丽丝 叫 道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Займете? - удивилась Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was für eine merkwürdige Einrichtung!" rief Alice aus.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That's the reason they're called lessons," the Gryphon remarked: "because they lessen from day to day." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that'S the reason they're call lesson," the Gryphon remark: "because they lessen from day to day." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「時間を割れば」とグリフォンは言いました。「一日ごとに減っていくのは当たり前だろ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 時間 を 割れ ば 」 と グリフォン は 言い まし た 。 「 一 日 ごと に 減っ て いく の は 当たり前 だろ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 時間 を 割る ば 」 と グリフォン は 言う ます た 。 「 一 日 ごと に 減る て いく の は 当たり前 だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est pour cette raison qu'on appelle cela des cours, fit observer le Griffon : parce qu'ils deviennent chaque jour plus courts &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être pour ce raison qu'on appeler celer du cour|cours, faire observer le Griffon : parce qu'il devenir chaque jour plus court &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est pour cela qu'on les appelle leçons," dit le Griffon, " parce que nous les laissons là peu à peu."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être pour cela qu'on le appeler leçon," dire le Griffon, " parce que nous le laisser là peu à peu." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma è questa la ragione perchè si chiamano lezioni,&quot; osservò il Grifone: &quot;perchè soffrono lesioni ogni giorno.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma essere questo il ragione perchè si chiamare lezione,&quot; osservare il grifone: &quot;perchè soffrire lesione ogni giorno.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“人们都说上‘多少课’，”素甲鱼解释说，“‘多少课’就是先多后少的意思。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 人们 都 说 上 ‘ 多少 课 ’ ， ” 素 甲鱼 解释 说 ， “ ‘ 多少 课 ’ 就 是 先 多 后 少 的 意思 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- I owszem. Mieliśmy wyprasowania domowe mniej więcej raz na tydzień - odrzekł Smok. - A czasem nawet dwa - dodał Niby Żółw.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Занятия почему так называются? - пояснил Грифон. - Потому что на занятиях мы у нашего учителя ум занимаем... А как все займем и ничего ему не оставим, тут же и кончим. В таких случаях говорят: "Ему ума не занимать"... Поняла? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das ist der Grund, warum man Lehrer hält, weil sie die Klasse von Tag zu Tag leeren."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark. "Then the eleventh day must have been a holiday?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this be quite a new idea to Alice, and she think it over a little before she make her next remark. "then the eleventh day must have be a holiday?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>これはアリスが始めて聞く発想でした。彼女はそれを暫く吟味してから、次のセリフに移りました。「じゃ、１１日目は休日になるはずね？」　</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>これ は アリス が 始め て 聞く 発想 でし た 。 彼女 は それ を 暫く 吟味 し て から 、 次 の セリフ に 移り まし た 。 「 じゃ 、 １１ 日 目 は 休日 に なる はず ね ？ 」 　 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>これ は アリス が 始める て 聞く 発想 です た 。 彼女 は それ を 暫く 吟味 する て から 、 次 の セリフ に 移る ます た 。 「 じゃ 、 １１ 日 目 は 休日 に なる はず ね ？ 」 　 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C'était là une idée tout à fait nouvelle pour Alice, et elle y réfléchit un moment avant de demander :
&quot; Mais alors, le onzième jour était un jour de congé ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> C'être là un idée tout à faire nouveau pour Alice, et elle y réfléchir un moment avant de demander : &quot; Mais alors, le onzième jour être un jour de congé ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>C'était là pour Alice une idée toute nouvelle ; elle y réfléchit un peu avant de faire une autre observation. " Alors le onzième jour devait être un jour de congé ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> C'être là pour Alice un idée tout nouveau ; elle y réfléchir un peu avant de faire un autre observation. " Alors le onzième jour devoir être un jour de congé ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Era nuova quell'idea per Alice, e ci pensò su un poco prima di fare quest'altra osservazione. &quot;Allora avevate vacanza l'undecimo giorno?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> era nuovo quell'idea per alice, e ci pensare su un poco prima di fare quest'altro osservazione. &quot;Allora avere vacanza l'undecimo giorno?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这对爱丽丝可真是个新鲜事，她想了一会儿才接着说道：‘那么第十一天一定该休息了？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 对 爱丽丝可真 是 个 新鲜事 ， 她 想 了 一会儿 才 接着 说 道 ： ‘ 那么 第十一 天 一定 该 休息 了 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A jak było u was z ćwiczeniami?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Это было настолько ново для Алисы, что она невольно задумалась. - А что же тогда с учителем происходит? - спросила она немного спустя. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Dies war ein ganz neuer Gedanke für Alice, welchen sie gründlich überlegte, ehe sie wieder eine Bemerkung machte. "Den elften Tag müssen dann Alle frei gehabt haben?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of course it was," said the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of course it be," say the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろんそうさ」と亀。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん そう さ 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん そう さ 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Naturellement, dit la Simili-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Naturellement, dire le Simili-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Assurément," répondit la Fausse-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Assurément," répondre le Fausse-Tortue. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;S'intende,&quot; disse la Falsa-Testuggine.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;S'intendere,&quot; dire il Falsa-testuggine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“当然啦！”素甲鱼说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 当然 啦 ！ ” 素 甲鱼 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Natürlich!" sagte die falsche Schildkröte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And how did you manage on the twelfth?" Alice went on eagerly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and how do you manage on the twelfth?" Alice go on eagerly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「で、１２日目はどうするの？」とアリスはツッコミました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で 、 １２ 日 目 は どう する の ？ 」 と アリス は ツッコミ ま し た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 だ 、 １２ 日 目 は どう する の ？ 」 と アリス は ツッコミ ま する た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Et que faisiez-vous le douzième jour ? continua Alice vivement.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Et que faire-vous le douzième jour ? continuer Alice vivement. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et comment vous arrangiez-vous le douzième jour'?" s'empressa de demander Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et comment vous arranger-vous le douzième jour'?" s'empresser de demander Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E come facevate nel duodecimo?&quot; domandò vivamente Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E come fare nel duodecimo?&quot; domandare vivamente alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那么第十二天怎么办呢？”爱丽丝很关心地问， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那么 第十二 天 怎么办 呢 ？ ” 爱丽丝 很 关心 地 问 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- O, świetnie, znakomicie. Zapewniam cię, że ćwiczeń nam nie brakło. Byliśmy ćwiczeni przy każdej okazji - odparł dumnie Niby Żółw. - I to jeszcze jak często - dodał Smok. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und wie wurde es den zwölften Tag gemacht?" fuhr Alice eifrig fort.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That's enough about lessons," the Gryphon interrupted in a very decided tone: "tell her something about the games now." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that'S enough about lesson," the Gryphon interrupted in a very decide tone: "tell her something about the game now." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「時間割の話はもう結構だ」とグリフォンはズバリと言い切りました。「今度はゲームのことを何か話してやれ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 時間 割 の 話 は もう 結構 だ 」 と グリフォン は ズバリ と 言い切り まし た 。 「 今度 は ゲーム の こと を 何 か 話し て やれ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 時間 割 の 話 は もう 結構 だ 」 と グリフォン は ズバリ と 言い切る ます た 。 「 今度 は ゲーム の こと を 何 か 話す て やる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Cela suffit pour les cours, déclara le Griffon d'une voix tranchante. Parle-lui un peu des jeux à présent. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Cela suffire pour le cour|cours, déclarer le Griffon d'un voix tranchant. Parle-lui un peu du jeu à présent. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"En voilà assez sur les leçons," dit le Griffon intervenant d'un ton très-décidé ; "parlez-lui des jeux maintenant."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "En voilà assez sur le leçon," dire le Griffon intervenir d'un ton très-décider ; "parler-lui du jeu maintenant." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma il Grifone l'interruppe, e disse con voce risoluta, &quot;Basta in quanto alle lezioni: dìlle ora qualche cosa dei giuochi.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> ma il grifone l'interrompere, e dire con voce risoluto, &quot;basta in quanto al lezione: dìlle ora qualche cosa del giuochi.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“上课的问题谈够了，”鹰头狮用坚决的口气插活说，“给她讲点关于游戏的事吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 上课 的 问题 谈 够 了 ， ” 鹰 头 狮 用 坚决 的 口气 插 活 说 ， “ 给 她 讲 点 关于 游戏 的 事 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale dosyć o tym. Opowiedz jej lepiej o naszych zabawach.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Может, хватит про уроки, - вмешался решительно Грифон. - Расскажи-ка ей про наши игры... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das ist genug von Stunden," unterbrach der Greif sehr bestimmt: "erzähle ihr jetzt etwas von den Spielen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER X The Lobster Quadrille </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter X the Lobster Quadrille </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>海老のカドリール</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>海老 の カドリール 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>海老 の カドリール 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre X Le quadrille des homards
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre X le quadriller du homard 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE X. LE QUADRILLE DE HOMARDS.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE X. LE QUADRILLE DE HOMARDS. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO X. LA CONTRADDANZA DE' GAMBERI.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo X. LA contraddanza DE' gambero. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第十章 龙虾方阵舞 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第十 章 龙虾 方阵 舞 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ X RAKOWY KADRYL
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Chap=10 X МОРСКАЯ КАДРИЛЬ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de10&amp;gt; Das Hummerballet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across his eyes. He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his voice. "Same as if he had a bone in his throat," said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back. At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Mock Turtle sigh deeply, and draw the back of one flapper across his eye. he look at Alice, and try to speak, but for a minute or two sob choke his voice. "same as if he have a bone in his throat," say the Gryphon: and it set to work shake him and punching him in the back. at last the Mock Turtle recover his voice, and, with tear run down his cheek, he go on again:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>偽亀は深くため息をついて、片方の鰭の裏で眼を覆いました。彼はアリスを見て、喋ろうとしましたが、すぐに泣き声がこみ上げてきて喋れなくなってしまうのです。「喉に骨が刺さったのと同じだね」とグリフォンが言って、彼を揺さぶったり、背中を叩いたりするのに取りかかりました。やっと亀は喋れるようになって、頬を涙でぬらしながらまた続けました・・・</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>偽 亀 は 深く ため息 を つい て 、 片方 の 鰭 の 裏 で 眼 を 覆い まし た 。 彼 は アリス を 見 て 、 喋ろう と し まし た が 、 すぐ に 泣き声 が こみ上げ て き て 喋れ なく なっ て しまう の です 。 「 喉 に 骨 が 刺さっ た の と 同じ だ ね 」 と グリフォン が 言っ て 、 彼 を 揺さぶっ たり 、 背中 を 叩い たり する の に 取りかかり まし た 。 やっと 亀 は 喋れる よう に なっ て 、 頬 を 涙 で ぬらし ながら また 続け まし た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>偽 亀 は 深い ため息 を つく て 、 片方 の 鰭 の 裏 で 眼 を 覆う ます た 。 彼 は アリス を 見る て 、 喋る と する ます た が 、 すぐ だ 泣き声 が こみ上げる て くる て 喋れる ない なる て しまう の です 。 「 喉 に 骨 が 刺さる た の と 同じ だ ね 」 と グリフォン が 言う て 、 彼 を 揺さぶる たり 、 背中 を 叩く たり する の だ 取りかかる ます た 。 やっと 亀 は 喋れる よう だ なる て 、 頬 を 涙 で ぬらす ながら また 続ける ます た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Simili-Tortue poussa un profond soupir et s'essuya les yeux du revers d'une de ses pattes. Elle regarda Alice et s'efforça de parler, mais, pendant une ou deux minutes, les sanglots étouffèrent sa voix. &quot; Pareil que si elle avait une arête dans la gorge &quot; , dit le Griffon. Et il se mit en devoir de la secouer et de lui taper dans le dos. Finalement, la Simili-Tortue retrouva la parole, et tandis que les larmes ruisselaient sur ses joues, elle reprit en ces termes :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Simili-Tortue pousser un profond soupir et s'essuyer le oeil du revers d'un de son patte. Elle regarder Alice et s'efforcer de parler, mais, pendant un ou deux minute, le sanglot étouffer son voix. &quot; Pareil que si elle avoir un arête dans le gorger &quot; , dire le Griffon. Et il se mettre en devoir de le secouer et de lui taper dans le dos. Finalement, le Simili-Tortue retrouver le parole, et tandis que le larme ruisseler sur son joue, elle reprendre en ce terme : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Fausse-Tortue soupira profondément et passa le dos d'une de ses nageoires sur ses yeux. Elle regarda Alice et s'efforça de parler, mais les sanglots étouffèrent sa voix pendant une ou deux minutes. "On dirait qu'elle a un os dans le gosier," dit le Griffon, et il se mit à la secouer et à lui taper dans le dos. Enfin la Fausse-Tortue retrouva la voix, et, tandis que de grosses larmes coulaient le long de ses joues, elle continua :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Fausse-Tortue soupirer profondément et passer le dos d'un de son nageoire sur son oeil. Elle regarder Alice et s'efforcer de parler, mais le sanglot étouffer son voix pendant un ou deux minute. "On dire qu'elle avoir un os dans le gosier," dire le Griffon, et il se mettre à le secouer et à lui taper dans le dos. Enfin le Fausse-Tortue retrouver le voix, et, tandis que de gros larme couler le long de son joue, elle continuer : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Falsa-Testuggine diè fuori un gran sospiro e passò il rovescio d'una natatoia sugli occhi. Riguardò ad Alice e cercò di parlare, ma per qualche istante i singhiozzi glielo impedirono. &quot;Ei pare ch'abbia un osso a traverso della gola,&quot; disse il Grifone, e si accinse a scuoterla e a batterle la schiena. Finalmente la Falsa-Testuggine ricoverò la voce, e con le lagrime che gli colavano sulle guancie, riprese il discorso:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La Falsa-testuggine diè fuori un gran sospiro e passare il rovescio d'una natatoia sul occhio. riguardare ad alice e cercare di parlare, ma per qualche istante il singhiozzare glielo impedire. &quot;Ei parere ch'avere un osso a traverso del gola,&quot; dire il grifone, e si accingere a scuotere e a battere il schiena. Finalmente il Falsa-testuggine ricoverare il voce, e con il lagrima che il colare sul guancie, riprendere il discorso:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>素甲鱼深深地叹息着，用一只手背抹着眼泪，瞧着爱丽丝想说话，可是有好一阵子泣不成声。“好像他嗓子里卡了根骨头。”鹰头狮说。于是就摇它和拍它的背。终于素甲鱼能开口说话了，它一面流着眼泪，一面说： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 素 甲鱼 深深地 叹息 着 ， 用 一 只 手背 抹 着 眼泪 ， 瞧 着 爱丽丝 想 说话 ， 可是 有 好 一阵子 泣不成声 。 “ 好 像 他 嗓子 里 卡 了 根 骨头 。 ” 鹰 头 狮 说 。 于是 就 摇 它 和 拍 它 的 背 。 终于 素 甲鱼 能 开口 说话 了 ， 它 一 面 流 着 眼泪 ， 一面 说 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Niby Żółw westchnął głęboko, po czym otarł łzę łapą. Usiłował coś powiedzieć i popatrzył żałośnie na Alicję, ale nie mógł wydobyć głosu, tak strasznie wstrząsały nim łkania. - Zupełnie jak gdyby udławił się kością - rzekł Smok potrząsając Niby Żółwiem i waląc go z całej siły w plecy.Na koniec Niby Żółw odzyskał głos i ciągnął dalej, zalewając się łzami.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Черепаха Квази глубоко вздохнул и вытер глаза. Он взглянул на Алису - видно, хотел что-то сказать, но его душили рыдания. - Ну, прямо словно кость у него в горле застряла, - сказал Грифон, подождав немного. И принялся трясти Квази и бить его по спине. Наконец, Черепаха Квази обрел голос и, обливаясь слезами, заговорил: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die falsche Schildkröte seufzte tief auf und wischte sich mit dem Rücken ihrer Pfote die Augen. Sie sah Alice an und versuchte zu sprechen, aber ein bis zwei Minuten lang erstickte lautes Schluchzen ihre Stimme. "Sieht aus, als ob sie einen Knochen in der Kehle hätt'," sagte der Greif und machte sich daran, sie zu schütteln und auf den Rücken zu klopfen. Endlich erhielt die falsche Schildkröte den Gebrauch ihrer Stimme wieder, und während Thränen ihre Wangen herabflossen, erzählte sie weiter.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You may not have lived much under the sea--" ("I haven't," said Alice)-- "and perhaps you were never even introduced to a lobster--" (Alice began to say "I once tasted--" but checked herself hastily, and said "No, never") "--so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you may not have live much under the sea--" ("I haven't," say Alice)-- "and perhaps you be never even introduce to a lobster--" (Alice begin to say "I once taste--" but check herself hastily, and say "No, never") "--so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille be!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「君は海の底で余り長く過ごしたことがないだろう・・」（「ないわ」とアリス）・・・「それに海老を紹介されたことも多分ないだろう・・・」（アリスは「食べたことなら・・・」と言い掛けましたが、急いで口をつぐんで、「いいえ、全然ないわ」と言いました）「・・・だから君は海老のカドリールがどんなにステキなものか、知らないだろうね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 君 は 海 の 底 で 余り 長く 過ごし た こと が ない だろう ・ ・ 」 （ 「 ない わ 」 と アリス ） ・ ・ ・ 「 それ に 海老 を 紹介 さ れ た こと も 多分 ない だろう ・ ・ ・ 」 （ アリス は 「 食べ た こと なら ・ ・ ・ 」 と 言い 掛け まし た が 、 急い で 口 を つぐん で 、 「 いいえ 、 全然 ない わ 」 と 言い まし た ） 「 ・ ・ ・ だ から 君 は 海老 の カドリール が どんな に ステキ な もの か 、 知ら ない だろう ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 君 は 海 の 底 で 余り 長い 過ごす た こと が ない だ ・ ・ 」 （ 「 ない わ 」 と アリス ） ・ ・ ・ 「 それ に 海老 を 紹介 する れる た こと も 多分 ない だ ・ ・ ・ 」 （ アリス は 「 食べる た こと だ ・ ・ ・ 」 と 言う 掛ける ます た が 、 急ぐ で 口 を つぐむ で 、 「 いいえ 、 全然 ない わ 」 と 言う ます た ） 「 ・ ・ ・ だ から 君 は 海老 の カドリール が どんな だ ステキ だ もの か 、 知る ない だ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Tu n'as sans doute pas beaucoup vécu dans la mer...
-  Non, en effet, dit Alice.
-  ...et peut-être que tu n'as jamais été présentée à un homard...
-  J'ai goûté une fois... commença Alice. Mais elle s'interrompit brusquement et dit : Non, jamais
-  ...de sorte que tu ne peux pas savoir combien le quadrille des homards est une chose charmante !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Tu n'avoir sans douter pas beaucoup vivre dans le mer... - Non, en effet, dire Alice. - ...et pouvoir-être que tu n'avoir jamais être présenter à un homard... - J'avoir goûter un foi|fois... commencer Alice. Mais elle s'interrompre brusquement et dire : Non, jamais - ...de sorte que tu ne pouvoir pas savoir combien le quadriller du homard être un chose charmant ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Peut-être n'avez-vous pas beaucoup vécu au fond de la mer? "(" Non," dit Alice)" et peut-être ne vous a-t-on jamais présentée à un homard ?'
(Alice allait dire : "J'en ai goûté une fois " mais elle se reprit vivement, et dit : "Non, jamais.") "De sorte que vous ne pouvez pas du tout vous figurer quelle chose délicieuse c'est qu'un quadrille de homards."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Peut-être n'avoir-vous pas beaucoup vivre au fond de le mer? "(" Non," dire Alice)" et pouvoir-être ne vous avoir-t-on jamais présenter à un homard ?' (Alice aller dire : "J'en avoir goûter un foi|fois " mais elle se reprendre vivement, et dire : "Non, jamais.") "De sorte que vous ne pouvoir pas du tout vous figurer quel choser délicieux c'être qu'un quadriller de homard." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Forse voi non siete vissuta lungo tempo nel fondo del mare&quot;--(&quot;Nò, certo,&quot; disse Alice)--&quot;e forse non siete stata mai presentata a un Gambero&quot;--(Alice stava per dire &quot;Una volta gustai----&quot; ma inghiottì la frase, e disse, &quot;Nò mai&quot;)--&quot;così voi non potete farvi una idea della bellezza d'una contraddanza de' Gamberi!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;forse voi non essere vissuto lungo tempo nel fondo del mare&quot;--(&quot;Nò, certo,&quot; dire alice)--&quot;e forse non essere essere|stare mai presentare a un Gambero&quot;--(alice stare per dire &quot;Una volta gustare----&quot; ma inghiottire il frase, e dire, &quot;Nò mai&quot;)--&quot;così voi non potere fare una idea del bellezza d'una contraddanza de' gambero!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你可能没在海底下住过很久。”（“从来没住过，”爱丽丝说）“你也许从来不认识龙虾吧！”（爱丽丝刚想说“我吃过……”，但立即改口，说“从来没有”），“所以你一点也想不到龙虾四组舞有多么好玩。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 可能 没 在 海底 下 住 过 很 久 。 ” （ “ 从来 没 住 过 ， ” 爱丽丝 说 ） “ 你 也许 从来 不 认识 龙虾 吧 ！ ” （ 爱丽丝 刚 想 说 “ 我 吃 过 … … ” ， 但 立即 改口 ， 说 “ 从来 没有 ” ） ， “ 所以 你 一点 也 想不到 龙虾 四 组 舞 有 多么 好 玩 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Prawdopodobnie nie mieszkałaś zbyt długo pod wodą. - Istotnie, nie mieszkałam - wtrąciła Alicja. - I nigdy może nie byłaś przedstawiona Rakowi? Alicja chciała powiedzieć: „Raz go próbowałam...”, ale powstrzymała się w samą porę i rzekła: - Istotnie, nigdy. - Wobec tego nie możesz mieć wyobrażenia, czym jest Karowy Kadryl.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ты, верно, не живала подолгу на дне морском... - Не жила, - сказала Алиса. - И, должно быть, никогда не видала живого омара... - Зато я его пробова... - начала Алиса, но спохватилась и покачала головой. - Нет, не видала. - Значит, ты не имеешь понятия, как приятно танцевать морскую кадриль с омарами. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Vielleicht hast du nicht viel unter dem Wasser gelebt -; "("Nein," sagte Alice) -; "und vielleicht hast du nie die Bekanntschaft eines Hummers gemacht -; "(Alice wollte eben sagen: "ich kostete einmal," aber sie hielt schnell ein und sagte: "Nein, niemals") -; "du kannst dir also nicht vorstellen, wie reizend ein Hummerballet ist."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"No, indeed," said Alice. "What sort of a dance is it?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"No, indeed," say Alice. "What sort of a dance be it?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ええ、知らないわ」とアリス。「どんなダンスなの、それ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ええ 、 知ら ない わ 」 と アリス 。 「 どんな ダンス な の 、 それ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ええ 、 知る ない わ 」 と アリス 。 「 どんな ダンス だ の 、 それ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Certainement pas, déclara Alice. Quel genre de danse cela peut-il bien être ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Certainement pas, déclarer Alice. Quel genre de danser celer pouvoir-il bien être ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non, vraiment," dit Alice. "Qu'est-ce que c'est que cette danse-là ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non, vraiment," dire Alice. "Qu'être-ce que c'être que ce danser-là ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Nò, davvero,&quot; rispose Alice. &quot;Ma ch'è mai la contraddanza de' Gamberi?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Nò, davvero,&quot; rispondere alice. &quot;Ma ch'essere mai il contraddanza de' gambero?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是啊，”爱丽丝说，“那是一种什么舞呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是 啊 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 那 是 一 种 什么 舞 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ma pan słuszność - odparła Alicja. - Pierwszy raz słyszę o tym tańcu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, не имею, - вздохнула Алиса. - А что это за танец? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, in der That nicht," sagte Alice, "was für eine Art Tanz ist es"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why," said the Gryphon, "you first form into a line along the sea-shore--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why," say the Gryphon, "you first form into a line along the sea-shore--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうさな。」とグリフォン。「まず海岸に沿って一列になるんだ・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう さ な 。 」 と グリフォン 。 「 まず 海岸 に 沿っ て 一 列 に なる ん だ ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう さ な 。 」 と グリフォン 。 「 まず 海岸 に 沿う て 一 列 に なる ん だ ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Eh bien, expliqua le Griffon, on commence par s'aligner sur un rang au bord de la mer...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Eh bien, expliquer le Griffon, on commencer par s'aligner sur un rang au bord de le mer... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"D'abord," dit le Griffon, "on se met en rang le long des bords de la mer	
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "D'abord," dire le Griffon, "on se mettre en rang le long du bord de le mer	 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ecco,&quot; disse il Grifone, &quot;prima di tutto si forma una linea lunghesso la spiaggia----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ecco,&quot; dire il grifone, &quot;primo di tutto si forma una linea lunghesso il spiaggia----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>鹰头狮说：“先是在海岸边站成一排……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 鹰 头 狮 说 ： “ 先 是 在 海 岸边 站 成 一 排 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tańczy się go w następujący sposób - rzekł Smok. - Najpierw wszyscy ustawiają się rzędem wzdłuż brzegu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Прежде всего, - начал Грифон, - все выстраиваются в ряд на морском берегу... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nun," sagte der Greif, "erst stellt man sich in eine Reihe am Strand auf -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Two lines!" cried the Mock Turtle. "Seals, turtles, salmon, and so on; then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Two line!" cry the Mock Turtle. "Seals, turtle, salmon, and so on; then, when you've clear all the jelly-fish out of the way--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「二列だ！」と亀は大声をたてました。「アザラシ、海亀、鮭、などなどだ。そして通り道からクラゲをぜんぶ取り除いてから・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 二 列 だ ！ 」 と 亀 は 大声 を たて まし た 。 「 アザラシ 、 海亀 、 鮭 、 など など だ 。 そして 通り道 から クラゲ を ぜんぶ 取り除い て から ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 二 列 だ ！ 」 と 亀 は 大声 を たてる ます た 。 「 アザラシ 、 海亀 、 鮭 、 など など だ 。 そして 通り道 から クラゲ を ぜんぶ 取り除く て から ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Sur deux rangs ! s'écria la Simili-Tortue. Tous tant qu'on est : les phoques, les tortues, le saumon, etc. Ensuite, quand on a déblayé le terrain des méduses qui l'encombrent...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Sur deux rang ! s'écrier le Simili-Tortue. Tous tant qu'on être : le phoque, le tortu, le saumon, etc. Ensuite, quand on avoir déblayer|déblayer le terrain du méduse qui l'encombrer... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"On forme deux rangs," cria la Fausse-Tortue "des phoques, des tortues et des saumons, et ainsi de suite. Puis lorsqu'on a débarrassé la côte des gelées de mer -"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "On former deux rang," crier le Fausse-Tortue "du phoque, du tortu et du saumon, et ainsi de suite. Puis lorsqu'on avoir débarrasser le côte du gelée de mer -" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Due linee!&quot; gridò la Falsa-Testuggine. &quot;Foche, testuggini di mare, salmoni e simili: poi quando avete tolti via della spiaggia i polipi viscosi----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;due linea!&quot; gridare il Falsa-testuggine. &quot;foca, testuggine di mare, salmone e simile: poi quando avere tolto via del spiaggia il polipo viscoso----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“两排！”素甲鱼叫道，“海豹、乌龟和娃鱼都排好队。然后，把所有的水母都清扫掉……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 两 排 ！ ” 素 甲鱼 叫 道 ， “ 海豹 、 乌龟 和 娃 鱼 都 排 好 队 。 然后 ， 把 所有 的 水母 都 清扫 掉 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie rzędem, lecz dwoma rzędami - rzekł Niby Żółw. - Foki, żółwie, łososie i tak dalej. Potem, kiedy się tylko usunęło z drogi meduzy...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - В два ряда! - закричал Черепаха Квази. - Тюлени, лососи, морские; черепахи и все остальные. И как только очистишь берег от медуз... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"In zwei Reihen!" rief die falsche Schildkröte. "Seehunde, Schildkröten, Lachse, und so weiter; dann, wenn alle Seesterne aus dem Wege geräumt sind -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That generally takes some time," interrupted the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that generally take some time," interrupted the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それにゃ、大抵幾らか時間がかかるがね」とグリフォンが遮りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ にゃ 、 大抵 幾ら か 時間 が かかる が ね 」 と グリフォン が 遮り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ にゃ 、 大抵 幾ら か 時間 が かかる が ね 」 と グリフォン が 遮る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Et cela, cela prend généralement pas mal de temps, interrompit le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Et cela, celer prendre généralement pas mal de temps, interrompre le Griffon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela prend ordinairement longtemps," dit le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela prendre ordinairement longtemps," dire le Griffon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E _ciò_ fa perdere molto tempo,&quot; interruppe il Grifone.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E _ciò_ fare perdere molto tempo,&quot; interrompere il grifone. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这常常得费一阵工夫呢！”鹰头狮插嘴说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 常常 得 费 一阵 工夫 呢 ！ ” 鹰 头 狮 插嘴 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ... co zabiera zwykle sporo czasu - wtrącił Smok.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А это не так-то просто, - вставил Грифон. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was gewöhnlich einige Zeit dauert," unterbrach der Greif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"--you advance twice--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"--you advance twice--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「・・・二歩前進して・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ・ ・ ・ 二 歩 前進 し て ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ・ ・ ・ 二 歩 前進 する て ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  ...on fait deux pas en avant...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - ...on faire deux pas en avant... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"- on avance deux fois -"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "- on avancer deux foi|fois -" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;---- voi fate un _avant-deux_.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;---- voi fare un _avant-deux_.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“然后，向前进两步……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 然后 ， 向 前 进 两 步 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ... robi się dwa kroki naprzód! - krzyknął Niby Żółw.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Делаешь сначала два шага вперед... - продолжал Черепаха Квази. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>" -; geht man zwei Mal vorwärts -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Each with a lobster as a partner!" cried the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"each with a lobster as a partner!" cry the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「各歩とも、海老とパートナーを組んでだ！」とグリフォン。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 各 歩 と も 、 海老 と パートナー を 組 んで だ ！ 」 と グリフォン 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 各 歩 と も 、 海老 と パートナー を 組 んで だ ！ 」 と グリフォン 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Avec, chacun, un homard pour cavalier ! s'écria le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Avec, chacun, un homard pour cavalier ! s'écrier le Griffon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Chacun ayant un homard pour danseur," cria le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Chacun avoir un homard pour danseur," crier le Griffon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ognuno avendo un Gambero per cavaliere,&quot; gridò il Grifone.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ognuno avere un Gambero per cavaliere,&quot; gridare il grifone. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“每个都有一只龙虾作舞伴！”鹰头狮叫道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 每个 都 有 一 只 龙虾 作 舞伴 ！ ” 鹰 头 狮 叫 道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ... każdy w parze ze swoim rakiem - przerwał Smok.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Взяв за ручку омара! - закричал Грифон. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Jeder einen Hummer zum Tanze führend!" rief der Greif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of course," the Mock Turtle said: "advance twice, set to partners--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of course," the Mock Turtle say: "advance twice, set to partner--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろん」と亀。「二歩進んで、パートナーと向きあって・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん 」 と 亀 。 「 二 歩 進ん で 、 パートナー と 向きあっ て ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん 」 と 亀 。 「 二 歩 進む で 、 パートナー と 向きあう て ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Naturellement ! Donc, on fait deux pas en avant vers son cavalier...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Naturellement ! Donc, on faire deux pas en avant vers son cavalier... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela va sans dire," dit la Fausse-Tortue. "Avancez deux fois et balancez -"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela aller sans dire," dire le Fausse-Tortue. "Avancez deux foi|fois et balancer -" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Eh, già!&quot; disse la Falsa-Testuggine: &quot;voi fate un _avant-deux_, poi un _balancé_----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Eh, già!&quot; dire il Falsa-testuggine: &quot;voi fare un _avant-deux_, poi un _balancé_----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“当然啦，”素甲鱼说道，“向前进两步，组好舞伴……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 当然 啦 ， ” 素 甲鱼 说道 ， “ 向 前 进 两 步 ， 组 好 舞伴 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście - zgodził się Niby Żółw. - Zrobiwszy dwa kroki naprzód, odwracasz się do swojej pary...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Конечно, - подтвердил Черепаха Квази. - Делаешь два прохода вперед, кидаешься на партнеров... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Natürlich," sagte die falsche Schildkröte: "zwei Mal vorwärts, wieder paarweis gestellt -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"--change lobsters, and retire in same order," continued the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"--change lobster, and retire in same order," continue the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「・・・海老を替えて、同じ順序で元に戻る。」とグリフォンは続けました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ・ ・ ・ 海老 を 替え て 、 同じ 順序 で 元 に 戻る 。 」 と グリフォン は 続け まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ・ ・ ・ 海老 を 替える て 、 同じ 順序 で 元 に 戻る 。 」 と グリフォン は 続ける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  ...puis on change de homard, et on fait deux pas en arrière, continua le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - ...puis on changer de homard, et on faire deux pas en arriérer, continuer le Griffon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Changez de homards, et revenez dans le même ordre," continua le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Changez de homard, et revenir dans le même ordre," continuer le Griffon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;---- scambiate i Gamberi, e ritornate _en place_,&quot; continuò il Grifone.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;---- scambiare il gambero, e ritornare _en place_,&quot; continuare il grifone. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“再交换舞伴，向后退两步。”鹰头狮接着说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 再 交换 舞伴 ， 向 后 退 两 步 。 ” 鹰 头 狮 接着 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ... zmieniasz raki i cofasz się w tym samym porządku - ciągnął dalej Smok.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Меняешь омаров - и возвращаешься назад тем же порядком, - закончил Грифон. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>" -; wechselt die Hummer, und geht in derselben Ordnung zurück," fuhr der Greif fort.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then, you know," the Mock Turtle went on, "you throw the--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then, you know," the Mock Turtle go on, "you throw the--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それから、」と亀。「投げるんだ・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ から 、 」 と 亀 。 「 投げる ん だ ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ から 、 」 と 亀 。 「 投げる ん だ ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Après cela, vois-tu, reprit la Simili-Tortue, on jette les...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Après cela, voir-tu, reprendre le Simili-Tortue, on jeter la|le... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et puis, vous comprenez," continua la Fausse-Tortue, "vous jetez les	-',
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et puis, vous comprendre," continuer le Fausse-Tortue, "vous jeter le	-', </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E poi, capite?&quot; continuò la Falsa-Testuggine, &quot;voi scaraventate i----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E poi, capire?&quot; continuare il Falsa-testuggine, &quot;voi scaraventare il----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>素甲鱼说：“然后你就把龙虾……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 素 甲鱼 说 ： “ 然后 你 就 把 龙虾 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ... wtedy - wtrącił Niby Żółw - ustawiasz się odpowiednio i odrzucasz...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А потом, - продолжал Черепаха Квази, - швыряешь... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann, mußt du wissen," fiel die falsche Schildkröte ein, "wirft man die -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The lobsters!" shouted the Gryphon, with a bound into the air. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"the lobster!" shout the Gryphon, with a bind into the air. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「海老を！」とグリフォンはポン、とさけんで跳びあがりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 海老 を ！ 」 と グリフォン は ポン 、 と さけん で 跳びあがり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 海老 を ！ 」 と グリフォン は ポン 、 と さけぶ で 跳びあがる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Les homards ! &quot; cria le Griffon, en bondissant très haut.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - le homard ! &quot; crier le Griffon, en bondir très haut. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Les homards ! " cria le Griffon, en faisant un bond en l'air.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le homard ! " crier le Griffon, en faire un bond en l'air. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;I Gamberi!&quot; urlò il Grifone, saltando come un matto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;il gambero!&quot; urlare il grifone, saltare come un matto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“扔出去！”鹰头狮蹦起来嚷道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 扔 出去 ！ ” 鹰 头 狮 蹦 起来 嚷 道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ... odrzucasz raka! - zawołał Smok zamachując się i podskakując w zapale.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Омаров! - крикнул Грифон, подпрыгивая в воздух.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Die Hummer!" schrie der Greif mit einem Luftsprunge.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"--as far out to sea as you can--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"--as far out to sea as you can--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「・・・できるだけ沖に・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ・ ・ ・ できる だけ 沖 に ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ・ ・ ・ できる だけ 沖 に ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  ...aussi loin que possible dans la mer...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - ...aussi loin que possible dans le mer... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"- aussi loin à la mer que vous le pouvez "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "- aussi loin à le mer que vous le pouvoir " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;---- nel mare con tutta la vostra forza----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;---- nel mare con tutto il vostro forza----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“尽你的力把它远远地扔到海里去。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 尽 你 的 力 把 它 远远地 扔 到 海里 去 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ... tak daleko, jak tylko możesz...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Подальше в море... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>" -; so weit in's Meer, als man kann -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Swim after them!" screamed the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Swim after them!" scream the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「海老を追っかけて泳ぐ！」とグリフォンは叫びました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 海老 を 追っかけ て 泳ぐ ！ 」 と グリフォン は 叫び まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 海老 を 追っかける て 泳ぐ ！ 」 と グリフォン は 叫ぶ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  On nage à leur poursuite ! hurla le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - On nager à leur poursuite ! hurler le Griffon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous nagez à leur poursuite ! !" cria le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous nager à leur poursuite ! !" crier le Griffon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Indi nuotate dietro a loro!&quot; strillò il Grifone.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Indi nuotare dietro a loro!&quot; strillare il grifone. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“再游着水去追它们。”鹰头狮尖声叫道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 再 游 着 水 去 追 它们 。 ” 鹰 头 狮 尖 声 叫 道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ... płyniesz za nim! - wrzeszczał Smok.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Плывешь за ними! - радостно завопил Грифон. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schwimmt ihnen nach!" kreischte der Greif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Turn a somersault in the sea!" cried the Mock Turtle, capering wildly about. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Turn a somersault in the sea!" cry the Mock Turtle, caper wildly about. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「海中で宙返りして」と亀は荒々しく跳びはねました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 海中 で 宙返り し て 」 と 亀 は 荒々しく 跳びはね まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 海中 で 宙返り する て 」 と 亀 は 荒々しい 跳びはねる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  On fait un saut périlleux dans la mer ! vociféra la Simili-Tortue, tout en cabriolant comme une folle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - On faire un saut périlleux dans le mer ! vociférer le Simili-Tortue, tout en cabrioler comme un folle|fou. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" - vous faites une cabriole dans la mer ! ! !" cria la Fausse-Tortue, en cabriolant de tous côtés comme une folle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " - vous faire un cabrioler dans le mer ! ! !" crier le Fausse-Tortue, en cabrioler de tout côté comme un folle|fou. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Fate una capriola nel mare!&quot; gridò la Falsa-Testuggine, saltellando mattamente quà e là.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Fate una capriola nel mare!&quot; gridare il Falsa-testuggine, saltellare mattamente quà e là. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“在海里翻一个筋斗！”素甲鱼叫道，它发疯似地跳来跳去。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 在 海里 翻 一个 筋斗 ！ ” 素 甲鱼 叫 道 ， 它 发疯 似 地 跳 来 跳 去 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- wywijasz koziołki w wodzie! - wył Niby Żółw kręcąc się w miejscu jak opętany.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Кувыркаешься разок в море! - воскликнул Черепаха Квази и прошелся колесом по песку. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schlägt einen Purzelbaum im Wasser!" rief die falsche Schildkröte indem sie unbändig umhersprang. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Change lobster's again!" yelled the Gryphon at the top of its voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Change lobster'S again!" yell the Gryphon at the top of its voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「海老を換えて！」とグリフォンは声の限り叫びました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 海老 を 換え て ！ 」 と グリフォン は 声 の 限り 叫び まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 海老 を 換える て ！ 」 と グリフォン は 声 の 限り 叫ぶ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  On change de nouveau de homard ! brailla le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - On changer de nouveau de homard ! brailler le Griffon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Changez encore de homards ! ! ! !" hurla le Griffon de toutes ses forces.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Changez encore de homard ! ! ! !" hurler le Griffon de tout son force|forces. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Scambiate di nuovo i Gamberi!&quot; vociò il Grifone a squarciagola.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Scambiate di nuovo il gambero!&quot; vociare il grifone a squarciagola. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“再交换龙虾！”鹰头狮用最高的嗓门嚷叫。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 再 交换 龙虾 ！ ” 鹰 头 狮 用 最高 的 嗓门 嚷 叫 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zmieniasz powtórnie raki - piszczał Smok niemal już bez tchu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Снова меняешь омаров! - вопил во весь голос Грифон. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wechselt die Hummer wieder!" heulte der Greif mit erhobener Stimme.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Back to land again, and that's all the first figure," said the Mock Turtle, suddenly dropping his voice; and the two creatures, who had been jumping about like mad things all this time, sat down again very sadly and quietly, and looked at Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"back to land again, and that's all the first figure," say the Mock Turtle, suddenly drop his voice; and the two creature, who have be jump about like mad thing all this time, sit down again very sadly and quietly, and look at Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「陸に戻って、最初の形に戻る」と亀は言って、急に声を落としました。そして二匹はキチガイのように飛び跳ねるのをやめて、悲しげに黙って座りました。そしてアリスを見つめました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 陸 に 戻っ て 、 最初 の 形 に 戻る 」 と 亀 は 言っ て 、 急 に 声 を 落とし まし た 。 そして 二 匹 は キチガイ の よう に 飛び跳ねる の を やめ て 、 悲し げ に 黙っ て 座り まし た 。 そして アリス を 見つめ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 陸 に 戻る て 、 最初 の 形 に 戻る 」 と 亀 は 言う て 、 急 だ 声 を 落とす ます た 。 そして 二 匹 は キチガイ の よう だ 飛び跳ねる の を やめる て 、 悲しい げ だ 黙る て 座る ます た 。 そして アリス を 見つめる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  On revient sur le rivage, et... et c'est tout pour la première figure &quot; , dit la Simili-Tortue en baissant brusquement la voix.
Puis, les deux créatures, qui n'avaient pas cessé de bondir dans toutes les directions d'une manière désordonnée, se rassirent, très tristes et très calmes, et regardèrent Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - On revenir sur le rivage, et... et c'être tout pour le premier figurer &quot; , dire le Simili-Tortue en baisser brusquement le voix. Puis, le deux créature, qui n'avoir pas cesser de bondir dans tout le direction d'un manière désordonner, se rasseoir|rassir, très triste et très calme, et regarder Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"- revenez à terre ; et  c'est là la première figure," dit la Fausse-Tortue, baissant tout à coup la voix ; et ces deux êtres, qui pendant tout ce temps avaient bondi de tous côtés comme des fous, se rassirent bien tristement et bien posément, puis regardèrent Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "- revenir à terre ; et  c'être là le premier figurer," dire le Fausse-Tortue, baisser tout à coup le voix ; et ce deux être|êtres, qui pendant tout ce temps avoir bondir de tout côté comme du fou, se rasseoir|rassir bien tristement et bien posément, puis regarder Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ritornate a terra di nuovo, e--e questa è la prima figura,&quot; disse la Falsa-Testuggine, abbassando la voce tutt'a un tratto, e le due bestie che pur dianzi saltavano follemente, si sdraiarono meste, silenziose, e guardarono Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ritornate a terra di nuovo, e--e questo essere il prima figura,&quot; dire il Falsa-testuggine, abbassare il voce tutt'a un tratto, e il due bestia che pur dianzi saltare follemente, si sdraiare mesto, silenzioso, e guardare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“再回到陆地上，再……这就是舞的第一节。”素甲鱼说。它的声音突然低了下来。于是，这两个刚才像疯子似的跳来跳去的动物，又坐了下来，非常安静而又悲伤地瞧着爱丽丝。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 再 回到 陆地 上 ， 再 … … 这 就是 舞 的 第一 节 。 ” 素 甲鱼 说 。 它 的 声音 突然 低 了 下来 。 于是 ， 这 两 个 刚才 像 疯子 似的 跳 来 跳 去 的 动物 ， 又 坐 了 下来 ， 非常 安静 而 又 悲伤 地 瞧 着 爱丽丝 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wracasz do brzegu, i na tym właśnie polega pierwsza figura - rzekł niby Żółw całkiem już normalnym i spokojnym głosem; i dwa stwory, które przed chwilą jeszcze prześcigały się w wariackich skokach i okrzykach, usiadły w grobowym milczeniu, wpatrując się ponuro w Alicję.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - И возвращаешься на берег! Вот и вся первая фигура, - сказал Квази внезапно упавшим голосом. И два друга, только что, как безумные, прыгавшие по песку, загрустили, сели и с тоской взглянули на Алису. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Zurück an's Land, und -; das ist die ganze erste Figur," sagte die falsche Schildkröte, indem ihre Stimme plötzlich sank; und beide Thiere, die bis dahin wie toll umhergesprungen waren, setzten sich sehr betrübt und still nieder und sahen Alice an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It must be a very pretty dance," said Alice timidly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it must be a very pretty dance," say Alice timidly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「とてもステキなダンスでしょうね」とアリスは恐る恐る言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 とても ステキ な ダンス でしょう ね 」 と アリス は 恐る恐る 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 とても ステキ だ ダンス です ね 」 と アリス は 恐る恐る 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Cela doit-être une très jolie danse, dit-elle, impressionnée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Cela devoir-être un très joli danser, dire-elle, impressionner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela doit être une très-jolie danse," dit timidement Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela devoir être un très-joli danser," dire timidement Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Debb'essere una gran bella contraddanza, cotesta,&quot; disse timidamente Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Debb'essere una gran bello contraddanza, cotesta,&quot; dire timidamente alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那一定是挺好看的舞。”爱丽丝胆怯地说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 一定 是 挺 好看 的 舞 。 ” 爱 丽 丝 胆怯 地 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To musi być przepiękny taniec - odezwała się nieśmiało Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это, должно быть, очень красивый танец, - робко заметила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es muß ein sehr hübscher Tanz sein," sagte Alice ängstlich.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Would you like to see a little of it?" said the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Would you like to see a little of it?" say the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「少し見てみたいかい？」と亀。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 少し 見 て み たい か い ？ 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 少し 見る て みる たい か い ？ 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Veux-tu qu'on te montre un peu comment cela se danse ? demanda la Simili-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Veux-taire qu'on te montrer un peu comment celer se danser ? demander le Simili-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Voudriez-vous voir un peu comment ça se danse ?" dit la Fausse-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Voudriez-vous voir un peu comment cela se danser ?" dire le Fausse-Tortue. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ne vorreste avere un saggio?&quot; domandò la Falsa-Testuggine.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ne volere avere un saggio?&quot; domandare il Falsa-testuggine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你想看一看吗？”素甲鱼问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 想 看 一 看 吗 ？ ” 素 甲鱼 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy chciałabyś zatańczyć? - zapytał Niby Żółw.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Хочешь посмотреть? - спросил Черепаха Квази. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Möchtest du eine kleine Probe sehen?" fragte die falsche Schildkröte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Very much indeed," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Very much indeed," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ええ、とっても。」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ええ 、 とっても 。 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ええ 、 とっても 。 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  J'en serais ravie, répondit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - J'en être ravir, répondre Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela me ferait grand plaisir," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela me faire grand plaisir," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Mi piacerebbe di molto,&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Mi piacere di molto,&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“很想看。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 很 想 看 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Strasznie bym chciała.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Очень, - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sehr gern," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Come, let's try the first figure!" said the Mock Turtle to the Gryphon. "We can do without lobsters, you know. Which shall sing?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"come, let's try the first figure!" say the Mock Turtle to the Gryphon. "we can do without lobster, you know. which shall sing?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「じゃ、最初の形を試して見よう！」と亀はグリフォンに言いました。「海老がなくてもできるだろ。どっちが歌う？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 じゃ 、 最初 の 形 を 試し て 見よう ！ 」 と 亀 は グリフォン に 言い まし た 。 「 海老 が なく て も できる だろ 。 どっち が 歌う ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 じゃ 、 最初 の 形 を 試す て 見る ！ 」 と 亀 は グリフォン だ 言う ます た 。 「 海老 が ない て も できる だ 。 どっち が 歌う ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Essayons la première figure ! dit la Simili-Tortue au Griffon. Après tout, on peut très bien se passer de homards. Qui va chanter ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Essayons le premier figurer ! dire le Simili-Tortue au Griffon. Après tout, on pouvoir très bien se passer de homard. Qui aller chanter ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Allons, essayons la première figure," dit la Fausse-Tortue au Griffon ; "nous pouvons la faire sans homards, vous comprenez. Qui va chanter ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Allons, essayer|essayer le premier figurer," dire le Fausse-Tortue au Griffon ; "nous pouvoir le faire sans homard, vous comprendre. Qui aller chanter ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Animo dunque, facciamo la prima figura!&quot; disse la Falsa-Testuggine al Grifone. &quot;Possiamo farla senza Gamberi, sapete. Chi canterà?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;animo dunque, fare il prima figura!&quot; dire il Falsa-testuggine al grifone. &quot;Possiamo fare senza gambero, sapere. Chi cantare?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“咱们来跳跳第一节吧，”素甲鱼对鹰头狮说道，“你知道，咱们没有龙虾也行。不过谁来唱呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 咱们 来 跳 跳 第一 节 吧 ， ” 素 甲鱼 对 鹰 头 狮 说道 ， “ 你 知道 ， 咱们 没有 龙虾 也 行 。 不过 谁 来 唱 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chodź no - rzekł Niby Żółw do Smoka. - Spróbujemy pokazać jej pierwszą figurę. Możemy tańczyć bez raków. Kto zaśpiewa?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вставай, - приказал Грифону Квази. - Покажем ей первую фигуру. Ничего, что тут нет омаров... Мы и без них обойдемся. Кто будет петь? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Komm, laß uns die erste Figur versuchen!" sagte die falsche Schildkröte zum Greifen. "Wir können es ohne Hummer, glaube ich. Wer soll singen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, you sing," said the Gryphon. "I've forgotten the words." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, you sing," say the Gryphon. "I've forget the word." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「お前が歌えよ。」とグリフォン。「オレは歌詞を忘れちまった」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 お前 が 歌えよ 。 」 と グリフォン 。 「 オレ は 歌詞 を 忘れ ちまっ た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 お前 が 歌える 。 」 と グリフォン 。 「 オレ は 歌詞 を 忘れる ちまう た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oh, chante, toi, répondit le Griffon. Moi j'ai oublié les paroles. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oh, chanter, toi, répondre le Griffon. Moi j'avoir oublier le parole. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oh chantez, vous," dit le Griffon ; "moi j'ai oublié les paroles."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oh chanter, vous," dire le Griffon ; "moi j'avoir oublier le parole." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Cantate _voi_,&quot; disse il Grifone. &quot;Io ho dimenticate le parole.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;cantata _voi_,&quot; dire il grifone. &quot;Io avere dimenticare il parola.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，你唱，”鹰头狮说，“我忘了歌词了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 你 唱 ， ” 鹰 头 狮 说 ， “ 我 忘 了 歌词 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście, że ty - odparł Smok. - Ja zapomniałem słów.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Пой ты, - сказал Грифон. - Я не помню слов. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Oh, singe du!" sagte der Greif. "Ich habe die Worte vergessen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so they begin solemnly dancing round and round Alice, every now and then tread on her toe when they pass too close, and wave their forepaw to mark the time, while the Mock Turtle sing this, very slowly and sadly:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そこで二匹はアリスの周りを厳かに踊り始めました。前足をふって拍子を取るのですが、時々近づきすぎて彼女の足を調子を踏みました。その間中、亀はとてもゆっくりと悲しげにこのように歌いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そこ で 二 匹 は アリス の 周り を 厳か に 踊り 始め まし た 。 前足 を ふっ て 拍子 を 取る の です が 、 時々 近づき すぎ て 彼女 の 足 を 調子 を 踏み まし た 。 その 間 中 、 亀 は とても ゆっくり と 悲し げ に この よう に 歌い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そこ で 二 匹 は アリス の 周り を 厳か だ 踊る 始める ます た 。 前足 を ふる て 拍子 を 取る の です が 、 時々 近づく すぎる て 彼女 の 足 を 調子 を 踏む ます た 。 その 間 中 、 亀 は とても ゆっくり と 悲しい げ だ この よう だ 歌う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Là-dessus, ils commencèrent gravement à danser en rond autour d'Alice, lui marchant de temps à autre sur les orteils quand ils passaient trop près d'elle, et battant la mesure avec leurs pattes de devant, tandis que la Simili-Tortue chantait ceci d'une voix lente et triste :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Là-dessus, il commencer gravement à danser en rond autour d'Alice, lui marcher de temps à autre sur le orteil quand il passer trop près d'elle, et battre le mesurer avec leur patte de devoir, tandis que le Simili-Tortue chanter ceci d'un voix lent et triste : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Il se mirent donc à danser gravement tout autour d'Alice, lui marchant de temps à autre sur les pieds quand ils approchaient trop près, et remuant leurs pattes de devant pour marquer la mesure, tandis que la Fausse-Tortue chantait très-lentement et très-tristement :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Il se mettre donc à danser gravement tout autour d'Alice, lui marcher de temps à autre sur le pied quand il approcher trop près, et remuer leur patte de devant pour marquer le mesure, tandis que le Fausse-Tortue chanter très-lentement et très-tristement : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E cominciarono a ballare gravemente intorno ad Alice, pestandole i piedi quando le si avvicinavano troppo, e battendo il tempo con le zampe, davanti, mentre la Falsa-Testuggine cantava adagio adagio, e mestamente:  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E cominciare a ballare gravemente intorno ad alice, pestare il piede quando il si avvicinare troppo, e battere il tempo con il zampa, davanti, mentre il Falsa-testuggine cantare adagio adagio, e mestamente: 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>于是他们庄严地围着爱丽丝跳起舞来，一面用前爪拍着拍子。当他们跳到跟前的时候，常常要踩着爱丽丝的脚。素甲鱼缓慢而悲伤地唱道：　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 于是 他们 庄严 地 围 着 爱丽丝 跳 起舞 来 ， 一面 用 前 爪 拍 着 拍子 。 当 他们 跳 到 跟前 的 时候 ， 常常 要 踩 着 爱丽丝 的 脚 。 素 甲鱼 缓慢 而 悲伤 地 唱 道 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Po chwili oba stwory tańczyły uroczyście wokół Alicji depcząc od jej od czasu do czasu po palcach i wybijając takt przednimi łapami. Niby Żółw śpiewał bardzo wolno i żałośnie taką oto pieśń:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И они важно заплясали вокруг Алисы, размахивая в такт головами и не замечая, что то и дело наступают ей на ноги. Черепаха Квази затянул грустную песню. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>So fingen sie denn an, feierlich im Kreise um Alice zu tanzen; zuweilen traten sie ihr auf die Füße, wenn sie ihr zu nahe kamen; die falsche Schildkröte sang dazu, sehr langsam und traurig, Folgendes: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Will you walk a little faster?" said a whiting to a snail. "There's a porpoise close behind us, and he's treading on my tail. See how eagerly the lobsters and the turtles all advance! They are waiting on the shingle--will you come and join the dance? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Will you walk a little faster?" say a whiting to a snail. "There's a porpoise close behind us, and he's tread on my tail. See how eagerly the lobster and the turtle all advance! they be wait on the shingle--will you come and join the dance? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「『も少し速く歩いてくんない？』と鱈が蝸牛に言いました。『後ろにイルカがいて、僕の尻尾を踏んでいるんだ。ごらん、海老と海亀はみんな熱心に進んでる。みんな砂利のところで待っている。。。ダンスに入らないか？</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 『 も 少し 速く 歩い て くん ない ？ 』 と 鱈 が 蝸牛 に 言い まし た 。 『 後ろ に イルカ が い て 、 僕 の 尻尾 を 踏ん で いる ん だ 。 ごらん 、 海老 と 海亀 は みんな 熱心 に 進ん でる 。 みんな 砂利 の ところ で 待っ て いる 。 。 。 ダンス に 入ら ない か ？ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 『 も 少し 速い 歩く て くれる ない ？ 』 と 鱈 が 蝸牛 だ 言う ます た 。 『 後ろ に イルカ が いる て 、 僕 の 尻尾 を 踏む で いる ん だ 。 ごらん 、 海老 と 海亀 は みんな 熱心 だ 進む でる 。 みんな 砂利 の ところ で 待つ て いる 。 。 。 ダンス に 入る ない か ？ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le merlan dit à l'escargot : &quot; Pourriez-vous vous presser un peu ?
Il y a un marsouin, juste derrière nous, qui me marche sur la queue.
Voyez avec quelle impatience les homards et les tortues s'avancent !
Ils attendent sur les galets... Voulez-vous entrer dans la danse ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le merlan dire à l'escargot : &quot; Pourriez-vous vous presser un peu ? Il y avoir un marsouin, juste derrière nous, qui me marche sur le queue. Voyez avec quel impatience le homard et le tortu s'avancer ! Ils attendre sur le galet... Voulez-vous entrer dans le danser ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Nous n'irons plus à l'eau, 
Si tu n'avances tôt ;
Ce Marsouin trop pressé 
Va tous nous écraser.
Colimaçon danse,
Entre dans la danse ; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "nous n'aller plus à l'eau, Si tu n'avance tôt ; Ce Marsouin trop presser Va tout nous écraser. Colimaçon danser, Entre dans le danser ; </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _Nasel disse, a Lumaca--&quot;Cammina un pò più lesta, Chè un Porcellin di mare--la coda mi calpesta!-- Già Gamberi e Testùdi--sen vengono a fidanza, E aspettano il segnale--per cominciar la danza. Volete voi, volete,--volete voi ballare? Volete voi, volete,--co' Gamberi danzare?_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _Nasel dire, a lumaca--&quot;Cammina un pò più lesto, Chè un Porcellin di mare--il coda mi calpestare!-- Già gambero e Testùdi--sen venire a fidanzare, E aspettare il segnale--per cominciare il danza. volere voi, volere,--volere voi ballare? volere voi, volere,--co' gambero danzare?_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“鳕鱼对蜗牛说：‘你不能走得快点吗，一只海豚正跟在我们后面，它常常踩着我的尾巴。你瞧龙虾和乌龟多么匆忙，海滩舞会马上开始啦！你愿意去跳舞吗？ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 鳕鱼 对 蜗牛 说 ： ‘ 你 不 能 走 得 快 点 吗 ， 一 只 海豚 正 跟 在 我们 后面 ， 它 常常 踩 着 我 的 尾巴 。 你 瞧 龙虾 和 乌龟 多么 匆忙 ， 海滩 舞会 马上 开始 啦 ！ 你 愿意 去 跳舞 吗 ？ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tańcowała ryba z rakiem, żółw ze starą pląsał żabą. Rzekła małża do ślimaka: - Oni tańczą bardzo słabo. Z zagranicznych wiem żurnali, że dziś tańczy się inaczej,
Daj więc próbkę, mój ślimaku, tej zwinności swej ślimaczej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Говорит треска улитке: "Побыстрей, дружок, иди! Мне на хвост дельфин наступит - он плетется позади. Видишь, крабы, черепахи мчатся к морю мимо нас. Нынче бал у нас на взморье, ты пойдешь ли с нами в пляс? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Zu der Schnecke sprach ein Weißfisch: "Kannst du denn nicht schneller gehen? Siehst du denn nicht die Schildkröten und die Hummer alle stehn? Hinter uns da kommt ein Meerschwein, und es tritt mir auf den Schwanz; Und sie warten an dem Strande, daß wir kommen zu dem Tanz.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>入る、入らない、入る、入らない、ダンスに入る？入る、入らない、入る、入らない、ダンスに入らない？</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>入る 、 入ら ない 、 入る 、 入ら ない 、 ダンス に 入る ？ 入る 、 入ら ない 、 入る 、 入ら ない 、 ダンス に 入ら ない ？ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>入る 、 入る ない 、 入る 、 入る ない 、 ダンス に 入る ？ 入る 、 入る ない 、 入る 、 入る ない 、 ダンス に 入る ない ？ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voulez-vous, ne voulez-vous pas, voulez-vous, ne voulez-vous pas, voulez-vous entrer dans la danse ?
Voulez-vous, ne voulez-vous pas, voulez-vous, ne voulez-vous pas, ne voulez-vous pas entrer dans la danse ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Voulez-vous, ne vouloir-vous pas, vouloir-vous, ne vouloir-vous pas, vouloir-vous entrer dans le danser ? Voulez-vous, ne vouloir-vous pas, vouloir-vous, ne vouloir-vous pas, ne vouloir-vous pas entrer dans le danser ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Sautons, dansons,
Avant de faire un plongeon."
" Je ne veux pas danser,
Je me f'rais fracasser."
"Oh !" reprend le Merlan,
"C'est pourtant bien plaisant." 
Colimaçon danse,
Entre dans la danse ;
Sautons, dansons,
Avant de faire un plongeon.
"Je ne veux pas plonger, 
Je ne sais pas nager." 
"Le Homard et l'bateau
D'sauv'tag' te tir'ront d'l'eau."
Colimaçon danse,
Entre dans la danse ; 
Sautons, dansons,
Avant de faire un plongeon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Sautons, danser, Avant de faire un plongeon." " je ne vouloir pas danser, je me f'rai|rais fracasser." "Oh !" reprendre le Merlan, "C'être pourtant bien plaire." Colimaçon danser, Entre dans le danser ; Sautons, danser, Avant de faire un plongeon. "je ne vouloir pas plonger, je ne savoir pas nager." "le Homard et l'bateau D'sauv'tag' te tir'ront d'l'eau." Colimaçon danser, Entre dans le danser ; Sautons, danser, Avant de faire un plongeon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Che gioja! che delizia!--Innanzi e indietro andremo; Nel mar scaraventati--co' Gamberi saremo!&quot; Rispose la Lumaca:--&quot;Oimè! gli è un pò lontano! A me non piace un ballo--cotanto ardito e strano!&quot; Volete voi, volete,--volete voi ballare? Volete voi, volete,--co' Gamberi danzare?_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Che gioja! che delizia!--innanzi e indietro andare; Nel mare scaraventare--co' gambero essere!&quot; Rispose il lumaca:--&quot;Oimè! il essere un pò lontano! A me non piacere un ballo--cotanto ardito e strano!&quot; Volete voi, volere,--volere voi ballare? volere voi, volere,--co' gambero danzare?_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>你愿去，你要去，你愿去，你要去，你愿去跳舞吗，你愿去，你要去，你愿去，你要去，你要去跳舞吗？’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 你 愿 去 ， 你 要 去 ， 你 愿 去 ， 你 要 去 ， 你 愿 去 跳舞 吗 ， 你 愿 去 ， 你 要 去 ， 你 愿 去 ， 你 要 去 ， 你 要 去 跳舞 吗 ？ ’ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Chcesz czy nie chcesz, chcesz czy nie chcesz - bardzo proszę, się zastanów,
Chcesz czy nie chcesz, chcesz czy nie chcesz mnie nauczyć modnych tanów?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Хочешь, можешь, можешь, хочешь ты пуститься с нами в пляс? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Willst du denn nicht, willst du denn nicht, willst du kommen zu dem Tanz? Willst du denn nicht, willst du denn nicht, willst du kommen zu dem Tanz?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You can really have no notion how delightful it will be When they take us up and throw us, with the lobsters, out to sea!" But the snail replied "Too far, too far!" and gave a look askance-- Said he thanked the whiting kindly, but he would not join the dance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you can really have no notion how delightful it will be when they take us up and throw us, with the lobster, out to sea!" but the snail reply "too far, too far!" and give a look askance-- Said he thank the whiting kindly, but he would not join the dance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>『ダンスがどんなにステキなものか、お分りでないでしょう。海老と一緒に持ちあげられて、海に放り投げられる素晴らしさ！しかし蝸牛は『遠すぎる、遠すぎる』と答えて横目で見ました。。。蝸牛は親切に鱈にお礼を言いましたけれども、ダンスには入りませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>『 ダンス が どんな に ステキ な もの か 、 お 分り で ない でしょう 。 海老 と 一緒 に 持ちあげ られ て 、 海 に 放り投げ られる 素晴らし さ ！ しかし 蝸牛 は 『 遠 すぎる 、 遠 すぎる 』 と 答え て 横目 で 見 まし た 。 。 。 蝸牛 は 親切 に 鱈 に お 礼 を 言い まし た けれど も 、 ダンス に は 入り ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>『 ダンス が どんな だ ステキ だ もの か 、 お 分り だ ない です 。 海老 と 一緒 に 持ちあげる られる て 、 海 に 放り投げる られる 素晴らしい さ ！ しかし 蝸牛 は 『 遠い すぎる 、 遠い すぎる 』 と 答える て 横目 で 見る ます た 。 。 。 蝸牛 は 親切 だ 鱈 に お 礼 を 言う ます た けれど も 、 ダンス に は 入る ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vous n'avez pas la moindre idée du plaisir que cela peut faire
Lorsqu'on vous prend et qu'on vous jette, avec les homards à la mer ! &quot;
L'escargot répondit : &quot; Trop loin, trop loin ! et, le toisant avec méfiance,
Dit qu'il remerciait le merlan, mais qu'il ne voulait pas entrer dans la danse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Vous n'avoir pas le moindre idée du plaisir que celer pouvoir faire Lorsqu'on vous prendre et qu'on vous jeter, avec le homard à le mer ! &quot; L'escargot répondre : &quot; Trop loin, trop loin ! et, le toiser avec méfiance, Dit qu'il remercier le merlan, mais qu'il ne vouloir pas entrer dans le danser. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Che male!&quot; gli rispose--il candido Nasello, &quot;Di là c'è un'altra sponda--c'è un suolo assai più bello; Dall'Adria alla Dalmazia--faremo un salto audace, Oh non temer, carina,--sta quieta e vivi in pace! Volete voi, volete,--volete voi ballare? Volete voi, volete,--co' Gamberi danzare?&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Che malo!&quot; il rispondere--il candido nasello, &quot;Di là c'essere un'altro sponda--c'essere un suolare assai più bello; Dall'Adria al Dalmazia--fare un salto audace, Oh non temere, carino,--stare quieto e vivo in pace! volere voi, volere,--volere voi ballare? volere voi, volere,--co' gambero danzare?&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>‘你真不知道那有多么好玩，我们和龙虾一道被扔得老远。’‘太远啦，太远啦。’蜗牛斜了一眼回答。它说谢谢鳕鱼，但它不愿把舞会参加。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> ‘ 你 真 不 知道 那 有 多么 好 玩 ， 我们 和 龙虾 一道 被 扔 得 老远 。 ’ ‘ 太 远 啦 ， 太 远 啦 。 ’ 蜗牛 斜 了 一 眼 回答 。 它 说 谢谢 鳕鱼 ， 但 它 不 愿 把 舞会 参加 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Taki taniec, mój ślimaku, ma naprawdę mnóstwo zalet, Aż na środek oceanu, hen! - powiedzie nas ten balet. Na to ślimak: - Tak się śpieszę, że wybaczycie, moje panie,
Lecz zupełnie nie mam czasu na pląsanie w oceanie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Ты не знаешь, как приятно, как занятно быть треской. Если нас забросят в море и умчит нас вал морской!" "Ох! - улитка пропищала. - Далеко забросят нас! Не хочу я, не могу я, не хочу я с вами в пляс. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, du kannst es nicht ermessen, wie so herrlich es wird sein, Nehmen sie uns mit den Hummern, werfen uns in's Meer hinein! "Doch die Schnecke thät nicht trauen. "Das gefällt mir doch nicht ganz!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Would not, could not, would not, could not, would not join the dance. Would not, could not, would not, could not, could not join the dance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Would not, could not, would not, could not, would not join the dance. Would not, could not, would not, could not, could not join the dance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ダンスには入りたくない、踊れない、入りたくない、踊れない、入りたくない。ダンスには入りたくない、踊れない、入りたくない、踊れない、踊れない。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ダンス に は 入り たく ない 、 踊れ ない 、 入り たく ない 、 踊れ ない 、 入り たく ない 。 ダンス に は 入り たく ない 、 踊れ ない 、 入り たく ない 、 踊れ ない 、 踊れ ない 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ダンス に は 入る たい ない 、 踊れる ない 、 入る たい ない 、 踊れる ない 、 入る たい ない 。 ダンス に は 入る たい ない 、 踊れる ない 、 入る たい ない 、 踊れる ない 、 踊れる ない 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne voulait pas, ne pouvait pas, ne voulait pas, ne pouvait pas, ne voulait pas entrer dans la danse.
Ne voulait pas, ne pouvait pas, ne voulait pas, ne pouvait pas, ne pouvait pas entrer dans la danse. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ne vouloir pas, ne pouvoir pas, ne vouloir pas, ne pouvoir pas, ne vouloir pas entrer dans le danser. Ne vouloir pas, ne pouvoir pas, ne vouloir pas, ne pouvoir pas, ne pouvoir pas entrer dans le danser. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>它不愿，它不能，它不愿，它不能，它不愿把舞会参加。它不愿，它不能，它不愿，它不能，它不能把舞会参加。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 它 不 愿 ， 它 不 能 ， 它 不 愿 ， 它 不 能 ， 它 不 愿 把 舞会 参加 。 它 不 愿 ， 它 不 能 ， 它 不 愿 ， 它 不 能 ， 它 不 能 把 舞会 参加 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nie chcę, nie dbam, nie chcę, nie dbam, nie chcę tańczyć jak szalony, Nie chcę, nie dbam, nie chcę, nie dbam, nie dbam o dalekie strony.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Не могу я, не хочу я, не могу пуститься в пляс!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Viel zu weit, zu weit! ich danke -; gehen nicht mit euch zum Tanz! Nein, ich kann, ich mag, ich will nicht, kann nicht kommen Zu dem Tanz! Nein, ich kann, ich mag, ich will nicht, mag nicht kommen Zu dem Tanz! "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What matters it how far we go?" his scaly friend replied. "There is another shore, you know, upon the other side. The further off from England the nearer is to France-- Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What matter it how far we go?" his scaly friend reply. "There be another shore, you know, upon the other side. the further off from England the near be to France-- then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「『沖すぎるだなんて、気にする必要はないだろ？』と鱗のいっぱいついた友達が答えました。『向こうには向こう岸がある。イギリスから遠くなればなるだけ、フランスには近くなる・・・だから血の気を引かすなよ、蝸牛君、ダンスに加わろうよ。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 『 沖 すぎる だ なんて 、 気 に する 必要 は ない だろ ？ 』 と 鱗 の いっぱい つい た 友達 が 答え まし た 。 『 向こう に は 向こう岸 が ある 。 イギリス から 遠く なれ ば なる だけ 、 フランス に は 近く なる ・ ・ ・ だ から 血の気 を 引かす な よ 、 蝸牛 君 、 ダンス に 加わろう よ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 『 沖 すぎる だ なんて 、 気 に する 必要 は ない だ ？ 』 と 鱗 の いっぱい つく た 友達 が 答える ます た 。 『 向こう に は 向こう岸 が ある 。 イギリス から 遠い なる ば なる だけ 、 フランス に は 近い なる ・ ・ ・ だ から 血の気 を 引かす な よ 、 蝸牛 君 、 ダンス に 加わる よ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Son écailleux ami lui répondit :Qu'importe la distance ?
Il y a un autre rivage, vous savez, une autre espérance.
Plus on s'éloigne de l'Angleterre, plus on s'approche de la France...
Ne pâlissez donc pas, bien-aimé escargot, entrez plutôt dans la danse.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Son écailleux ami lui répondre :Qu'importer le distancer ? Il y avoir un autre rivage, vous savoir, un autre espérance. Plus on s'éloigner de l'Angleterre, plus on s'approche de le France... Ne pâlir donc pas, bien-aimer escargot, entrer plutôt dans le danser. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>它的有鳞的朋友回答：‘扔得远又有什么相干？你要知道，在大海那边，还有另一个海岸。如果你更远地离开英格兰，就会更加接近法兰西。亲爱的蜗牛，不要害怕，赶快去把舞会参加。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 它 的 有 鳞 的 朋友 回答 ： ‘ 扔 得 远 又 有 什么 相干 ？ 你 要 知道 ， 在 大海 那边 ， 还有 另 一个 海岸 。 如果 你 更 远 地 离开 英格兰 ， 就 会 更加 接近 法兰西 。 亲爱的 蜗牛 ， 不要 害怕 ， 赶快 去 把 舞会 参加 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Odległość nie gra żadnej roli - rak po namyśle rzekł. - Bowiem po tamtej morza stronie jest przecież drugi brzeg. Im oddalamy się stąd bardziej, tym bliżej mamy tam. Ja, mój ślimaku, chodząc tyłem, te sprawy dobrze znam.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> "Ах, что такое далеко? - ответила треска. - Где далеко от Англии, там Франция близка. За много миль от берегов есть берега опять. Не робей, моя улитка, и пойдем со мной плясать. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Und der Weißfisch sprach dagegen: "'s kommt ja nicht drauf an wie weit! Ist doch wohl ein andres Ufer, drüben auf der andren Seit'! Und noch viele schöne Küsten giebt es außer Engelland's;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?"' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?"' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg/>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voulez-vous, ne voulez-vous pas, voulez-vous, ne voulez-vous pas, voulez-vous entrer dans la danse ?
Voulez-vous, ne voulez-vous pas, voulez-vous, ne voulez-vous pas, ne voulez-vous pas entrer dans la danse ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Voulez-vous, ne vouloir-vous pas, vouloir-vous, ne vouloir-vous pas, vouloir-vous entrer dans le danser ? Voulez-vous, ne vouloir-vous pas, vouloir-vous, ne vouloir-vous pas, ne vouloir-vous pas entrer dans le danser ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>你不愿，你可要，你可愿，你可要，你可愿把舞会参加？你不愿，你可要，你可愿，你可要，你可要把舞会参加？’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 你 不 愿 ， 你 可 要 ， 你 可 愿 ， 你 可 要 ， 你 可 愿 把 舞会 参加 ？ 你 不 愿 ， 你 可 要 ， 你 可 愿 ， 你 可 要 ， 你 可 要 把 舞会 参加 ？ ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Więc chcesz czy nie chcesz, chcesz czy nie chcesz - uprzejmie cię pytamy, Więc chcesz czy nie chcesz, chcesz czy nie chcesz iść w tan, jak pragną damy?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Хочешь, можешь, можешь, хочешь ты со мной пойти плясать? Можешь, хочешь, хочешь, можешь ты пойти со мной плясать?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Nur nicht blöde, liebe Schnecke, komm' geschwind mit mir zum Tanz! Willst du denn nicht, willst du denn nicht, willst du kommen zu dem Tanz? Willst du denn nicht, willst du denn nicht, willst nicht kommen zu dem Tanz?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Will you walk into my parlour?" said the Spider to the Fly, "'Tis the prettiest little parlour that ever you did spy; The way into my parlour is up a winding stair, And I've a many curious things to shew when you are there." "Oh no, no," said the little Fly, "to ask me is in vain, For who goes up your winding stair can ne'er come down again." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Will you walk into my parlour?" say the Spider to the Fly, "'Tis the pretty little parlour that ever you do spy; the way into my parlour be up a wind stair, and I've a many curious thing to shew when you be there." "oh no, no," say the little Fly, "to ask me be in vain, for who go up your wind stair can ne'er come down again." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ぼくのお店に入らないか？」と蜘蛛は蝿に言いました、君が見た中で一番ステキな小さなお店だよ。「ぼくの店への道は曲がりくねった階段を上ればいい、そこについたら一杯面白い物を見せてあげるよ。」「いえいえ、だめよ」と小蝿は言いました。「頼んでも無駄よ、あなたの曲がった階段を上ったもので、戻ってきたのは一人もいないもの」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ぼく の お 店 に 入ら ない か ？ 」 と 蜘蛛 は 蝿 に 言い まし た 、 君 が 見 た 中 で 一番 ステキ な 小さな お 店 だ よ 。 「 ぼく の 店 へ の 道 は 曲がりくねっ た 階段 を 上れ ば いい 、 そこ に つい たら 一杯 面白い 物 を 見せ て あげる よ 。 」 「 いえ いえ 、 だめ よ 」 と 小蝿 は 言い まし た 。 「 頼ん で も 無駄 よ 、 あなた の 曲がっ た 階段 を 上っ た もの で 、 戻っ て き た の は 一人 も い ない もの 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ぼく の お 店 に 入る ない か ？ 」 と 蜘蛛 は 蝿 だ 言う ます た 、 君 が 見る た 中 で 一番 ステキ だ 小さな お 店 だ よ 。 「 ぼく の 店 へ の 道 は 曲がりくねる た 階段 を 上る ば いう 、 そこ に つく た 一杯 面白い 物 を 見せる て あげる よ 。 」 「 いえ いえ 、 だめ よ 」 と 小蝿 は 言う ます た 。 「 頼む で も 無駄 よ 、 あなた の 曲がる た 階段 を 上る た もの だ 、 戻る て くる た の は 一人 も いる ない もの 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm sure you must be weary, dear, with soaring up so high; Will you rest upon my little bed?" said the Spider to the Fly. "There are pretty curtains drawn around; the sheets are fine and thin, And if you like to rest awhile, I'll snugly tuck you in!" "Oh no, no," said the little Fly, "for I've often heard it said, They never, never wake again, who sleep upon your bed!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm sure you must be weary, dear, with soar up so high; Will you rest upon my little bed?" say the Spider to the Fly. "There be pretty curtain draw around; the sheet be fine and thin, and if you like to rest awhile, I'll snugly tuck you in!" "oh no, no," say the little Fly, "for I've often hear it say, they never, never wake again, who sleep upon your bed!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「用心深くなるのも無理はないよ、君、そんなに空高く飛んでるんだからね。僕の小さなベッドで休まないか？」と蜘蛛は蝿に言いました。「可愛いカーテンが周りに引いてあるんだ。シーツは上等で薄くて、もしちょっと休みたけりゃ、きちんと布団で包んであげるよ！」「いえいえ、だめよ」と小蝿は言いました。「なんども聞いたもの、あなたのベッドで眠り込んだものは、絶対、絶対に目覚めることはないって」以下延々と続くが、略。勿論、この蜘蛛は甘言を弄して蝿を誘い込んで食べてしまおうというのだ。そして子供たちに向かって「だから気を付けなさい」でこの詩は終わる。このような教訓詩がルイスはことの他、癪に障ったようだ。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 用心 深く なる の も 無理 は ない よ 、 君 、 そんな に 空 高く 飛ん でる ん だ から ね 。 僕 の 小さな ベッド で 休ま ない か ？ 」 と 蜘蛛 は 蝿 に 言い まし た 。 「 可愛い カーテン が 周り に 引い て ある ん だ 。 シーツ は 上等 で 薄く て 、 もし ちょっと 休み たけりゃ 、 きちんと 布団 で 包ん で あげる よ ！ 」 「 いえ いえ 、 だめ よ 」 と 小蝿 は 言い まし た 。 「 なん ども 聞い た もの 、 あなた の ベッド で 眠り込ん だ もの は 、 絶対 、 絶対 に 目覚める こと は ない って 」 以下 延々 と 続く が 、 略 。 勿論 、 この 蜘蛛 は 甘言 を 弄し て 蝿 を 誘い込ん で 食べ て しまおう と いう の だ 。 そして 子供 たち に 向かっ て 「 だ から 気 を 付け なさい 」 で この 詩 は 終わる 。 この よう な 教訓 詩 が ルイス は こと の 他 、 癪 に 障っ た よう だ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 用心 深い なる の も 無理 は ない よ 、 君 、 そんな だ 空 高い 飛ぶ でる ん だ から ね 。 僕 の 小さな ベッド で 休む ない か ？ 」 と 蜘蛛 は 蝿 だ 言う ます た 。 「 可愛い カーテン が 周り に 引く て ある ん だ 。 シーツ は 上等 だ 薄い て 、 もし ちょっと 休む たける 、 きちんと 布団 で 包む で あげる よ ！ 」 「 いえ いえ 、 だめ よ 」 と 小蝿 は 言う ます た 。 「 なん ども 聞く た もの 、 あなた の ベッド で 眠り込む だ もの は 、 絶対 、 絶対 に 目覚める こと は ない って 」 以下 延々 と 続く が 、 略 。 勿論 、 この 蜘蛛 は 甘言 を 弄する て 蝿 を 誘い込む で 食べる て しまう と いう の だ 。 そして 子供 たち に 向かう て 「 だ から 気 を 付ける なさる 」 で この 詩 は 終わる 。 この よう だ 教訓 詩 が ルイス は こと の 他 、 癪 だ 障る た よう だ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Thank you, it's a very interesting dance to watch,' said Alice, feeling very glad that it was over at last: "and I do so like that curious song about the whiting!' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"thank you, it's a very interesting dance to watch,' say Alice, feeling very glad that it be over at last: "and I do so like that curious song about the whiting!' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ありがとう、とっても楽しく見れたダンスだったわ」とアリスはやっとダンスが終わってほっとしました。「それに鱈のへんてこな歌もね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ありがとう 、 とっても 楽しく 見れ た ダンス だっ た わ 」 と アリス は やっと ダンス が 終わっ て ほっと し まし た 。 「 それ に 鱈 の へんてこ な 歌 も ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ありがとう 、 とっても 楽しい 見れる た ダンス だ た わ 」 と アリス は やっと ダンス が 終わる て ほっと する ます た 。 「 それ に 鱈 の へんてこ だ 歌 も ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je vous remercie, c'est très intéressant à voir danser, déclara Alice, qui était tout heureuse que ce fût enfin terminé. J'aime énormément cette curieuse chanson du merlan !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je vous remercier, c'être très intéresser à voir danser, déclarer Alice, qui être tout heureux que ce être enfin terminer. J'aimer énormément ce curieux chanson du merlan ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Merci ; c'est une danse très-intéressante à, voir danser," dit Alice, enchantée que ce fût enfin fini ;" et je trouve cette curieuse chanson du merlan si agréable !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Merci ; c'être un danser très-intéressant à, voir danser," dire Alice, enchanter que ce être enfin finir ;" et je trouver ce curieux chanson du merlan si agréable !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Grazie tante! è una bella contraddanza,&quot; disse Alice, lieta che fosse finita; &quot;e poi quel canto curioso del Nasello mi piace tanto!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;grazia tanto! essere una bello contraddanza,&quot; dire alice, lieto che essere finire; &quot;e poi quel cantare curioso del nasello mi piacere tanto!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“谢谢你，我组舞真好玩，”爱丽丝说，她很高兴它终于结束了，“我很喜欢这支奇怪的关于鳕鱼的歌。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 谢谢 你 ， 我 组 舞 真 好 玩 ， ” 爱丽丝 说 ， 她 很 高兴 它 终于 结束 了 ， “ 我 很 喜欢 这 支 奇怪 的 关于 鳕鱼 的 歌 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Naprawdę bardzo wam dziękuję, to było okropnie ciekawe - rzekła Alicja uszczęśliwiona, że taniec nareszcie się skończył. - A piosenka o rybie jest prześliczna.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Большое спасибо, - сказала Алиса, радуясь, что танец, наконец, кончился. - Очень интересно было посмотреть. А песня про треску мне очень понравилась! Такая забавная... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Danke sehr, es ist sehr, sehr interessant, diesem Tanze zuzusehen," sagte Alice, obgleich sie sich freute, daß er endlich vorüber war; "Und das komische Lied von dem Weißfisch gefällt mir so!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, as to the whiting," said the Mock Turtle, "they--you've seen them, of course?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, as to the whiting," say the Mock Turtle, "they--you've see them, of course?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「お、鱈といえばだな」と亀。「あいつら・・・あいつらを見たことがあるよね、もちろん？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 お 、 鱈 と いえ ば だな 」 と 亀 。 「 あいつ ら ・ ・ ・ あいつ ら を 見 た こと が ある よ ね 、 もちろん ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 お 、 鱈 と いう ば だな 」 と 亀 。 「 あいつ ら ・ ・ ・ あいつ ら を 見る た こと が ある よ ね 、 もちろん ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>-  Oh, pour ce qui est des merlans, dit la Simili-Tortue, ils... Tu as déjà vu des merlans, naturellement ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oh, pour ce qui être du merlan, dire le Simili-Tortue, il... Tu avoir déjà vu du merlan, naturellement ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oh ! quant aux merlans," dit la Fausse-Tortue, "ils - vous les avez vus, sans doute ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oh ! quant au merlan," dire le Fausse-Tortue, "il - vous le avoir voir, sans douter ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;A proposito dei Naselli,&quot; disse la Falsa-Testuggine, &quot;essi sono--voi ne avete veduti, non è vero?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;A proposito del nasello,&quot; dire il Falsa-testuggine, &quot;essi essere|sonare--voi ne avere veduti, non essere vero?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>素甲鱼说：“哦，说到鳕鱼，它们……你当然看见过它们啦？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 素 甲鱼 说 ： “ 哦 ， 说 到 鳕鱼 ， 它们 … … 你 当然 看见 过 它们 啦 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Znasz chyba ryby osobiście? - spytał Niby Żółw.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Кстати, о треске, - начал Черепаха Квази. - Ты, конечно, ее видала? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Oh, was die Weißfische anbelangt," sagte die falsche Schildkröte, "die -; du hast sie doch gesehen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes," said Alice, "I've often seen them at dinn--" she checked herself hastily. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes," say Alice, "I've often see them at dinn--" she check herself hastily. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ええ」とアリスはいい、「何度も見ているわよ、晩ごはんで・・・」と言い掛けて急いで口をつぐみました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ええ 」 と アリス は いい 、 「 何 度 も 見 て いる わ よ 、 晩ごはん で ・ ・ ・ 」 と 言い 掛け て 急い で 口 を つぐみ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ええ 」 と アリス は いう 、 「 何 度 も 見る て いる わ よ 、 晩ごはん だ ・ ・ ・ 」 と 言う 掛ける て 急ぐ で 口 を つぐむ ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>-  Oui, répondit Alice, j'en ai vu souvent à déj... Elle s'interrompit brusquement.
 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oui, répondre Alice, j'en avoir vu souvent à déj... Elle s'interrompre brusquement. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui," dit Alice, "je les ai souvent vus à dî- " elle s'arrêta tout court.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui," dire Alice, "je le avoir souvent voir à dî- " elle s'arrêter tout court. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sì,&quot; rispose Alice, &quot;li ho veduti spesso a tavo----&quot; e inghiottì il resto della parola.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sì,&quot; rispondere alice, &quot;li avere veduti spesso a tavo----&quot; e inghiottire il resto del parola. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是的，”爱丽丝回答，“在饭……”，她想说在饭桌上，但是急忙停住了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是的 ， ” 爱丽丝 回答 ， “ 在 饭 … … ” ， 她 想 说 在 饭桌 上 ， 但是 急忙 停 住 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak jest - odparła Alicja. - Często widywałam je podczas obiadu. (To mówiąc ugryzła się w język, ale Niby Żółw nie zrozumiał na szczęście, w jakich okolicznościach Alicja widywała ryby).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Да - сказала Алиса. - Она иногда бывала у нас на обед. Она испуганно замолчала, но Черепаха Квази не смутился. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja," sagte Alice, "ich habe sie oft gesehen, bei'm Mitt -; " sie hielt schnell inne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I don't know where Dinn may be," said the Mock Turtle, "but if you've seen them so often, of course you know what they're like." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I don't know where Dinn may be," say the Mock Turtle, "but if you've see them so often, of course you know what they're like." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「バンゴハンがどこなのかは知らないけど、」と亀。「そんなに何度も見ているんなら、もちろんそれがどんなものか知っているよね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 バン ゴハン が どこ な の か は 知ら ない けど 、 」 と 亀 。 「 そんな に 何 度 も 見 て いる ん なら 、 もちろん それ が どんな もの か 知っ て いる よ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 バン ゴハン が どこ だ の か は 知る ない けど 、 」 と 亀 。 「 そんな だ 何 度 も 見る て いる ん だ 、 もちろん それ が どんな もの か 知る て いる よ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>-  J'ignore où Déj peut bien se trouver, déclara la Simili-Tortue, mais si tu en as vu souvent, tu dois savoir comment ils sont faits.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - J'ignorer où Déj pouvoir bien se trouver, déclarer le Simili-Tortue, mais si tu en avoir vu souvent, tu devoir savoir comment il être faire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je ne sais pas où est Di," reprit la Fausse-Tortue ; "mais, puisque vous les avez vus si souvent, vous devez savoir l'air qu'ils ont ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je ne savoir pas où être Di," reprendre le Fausse-Tortue ; "mais, puisque vous le avoir voir si souvent, vous devoir savoir l'air qu'il avoir ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non so dove sia Tavo,&quot; disse la Falsa-Testuggine, &quot;ma se voi li avete veduti spesso, sapete che cosa sono.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non sapere dove sia Tavo,&quot; dire il Falsa-testuggine, &quot;ma se voi li avere veduti spesso, sapere che cosa essere|sonare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不知道‘饭’是什么地方，”素甲鱼说，“不过，如果你常常看见它们，你当然知道它们的样子了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 知道 ‘ 饭 ’ 是 什么 地方 ， ” 素 甲鱼 说 ， “ 不过 ， 如果 你 常常 看见 它们 ， 你 当然 知道 它们 的 样子 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jeżeli spotykałaś się z rybami na przyjęciach - rzekł - to z pewnością wiesz, jak wyglądają.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Не знаю, что ты хочешь этим сказать, - заметил Черепаха Квази, - но раз вы так часто встречались, ты, конечно, знаешь, как она выглядит... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich weiß nicht, wer Mitt sein mag," sagte die falsche Schildkröte, "aber da du sie so oft gesehen hast, so weißt du natürlich, wie sie aussehen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I believe so," Alice replied thoughtfully. "They have their tails in their mouths--and they're all over crumbs." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I believe so," Alice reply thoughtfully. "they have their tail in their mouth--and they're all over crumb." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうだと思うわ」とアリスは考えてから言いました。「口の中に尻尾があって・・・全身パン粉まみれでしょ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう だ と 思う わ 」 と アリス は 考え て から 言い まし た 。 「 口 の 中 に 尻尾 が あっ て ・ ・ ・ 全身 パン 粉まみれ でしょ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう だ と 思う わ 」 と アリス は 考える て から 言う ます た 。 「 口 の 中 に 尻尾 が ある て ・ ・ ・ 全身 パン 粉まみれ です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il me semble bien que oui, répondit Alice, en réfléchissant. Ils ont la queue dans la bouche... et ils sont tout couverts de chapelure.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il me sembler bien que oui, répondre Alice, en réfléchir. Ils avoir le queue dans le bouche... et il être tout couvrir de chapelure. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je le crois," répliqua Alice, en se recueillant. "Ils ont la queue dans la bouche - et sont tout couverts de mie de pain."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je le croire," répliquer Alice, en se recueillir. "Ils avoir le queue dans le boucher - et être tout couvrir de mie de pain." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Lo credo,&quot; rispose Alice, raccorgendosi. &quot;Hanno la coda in bocca, e son tutti coperti di pan grattato.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Lo credere,&quot; rispondere alice, raccorgendosi. &quot;Hanno il coda in bocca, e son tutto coperto di pan grattare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我想我知道，”爱丽丝思索着说，“它们把尾巴弯到嘴里，身上撒满了面包屑（这是西菜中烧好的鳕鱼的样子。）。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 想 我 知道 ， ” 爱 丽 丝 思索 着 说 ， “ 它们 把 尾巴 弯 到 嘴里 ， 身上 撒 满 了 面包屑 （ 这 是 西 菜 中 烧 好 的 鳕鱼 的 样子 。 ） 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście, że wiem - odpowiedziała z namysłem Alicja. - Mają w pyskach ogony i posypane są tartą bułeczką.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Да, кажется, знаю, - сказала задумчиво Алиса. - Хвост во рту, и вся в сухарях. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja ich glaube," sagte Alice nachdenklich, "sie haben den Schwanz im Maule, -; und sind ganz mit geriebener Semmel bestreut."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You're wrong about the crumbs," said the Mock Turtle: "crumbs would all wash off in the sea. But they have their tails in their mouths; and the reason is--" here the Mock Turtle yawned and shut his eyes.--"Tell her about the reason and all that," he said to the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you're wrong about the crumb," say the Mock Turtle: "crumb would all wash off in the sea. but they have their tail in their mouth; and the reason be--" here the Mock Turtle yawn and shut his eye.--"tell her about the reason and all that," he say to the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「パン粉については間違っているな」と亀。「パン粉は海の中では全部洗い落とされてしまうだろ。でも鱈は口の中に尻尾がある。その理由は・・・」ここで亀は欠伸をして眼を閉じました。。。「彼女に理由をお仕舞いまで聞かせてやれ」とグリフォンに言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 パン 粉 に つい て は 間違っ て いる な 」 と 亀 。 「 パン 粉 は 海 の 中 で は 全部 洗い落とさ れ て しまう だろ 。 で も 鱈 は 口 の 中 に 尻尾 が ある 。 その 理由 は ・ ・ ・ 」 ここ で 亀 は 欠伸 を し て 眼 を 閉じ まし た 。 。 。 「 彼女 に 理由 を お 仕舞い まで 聞か せ て やれ 」 と グリフォン に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 パン 粉 に つく て は 間違う て いる な 」 と 亀 。 「 パン 粉 は 海 の 中 で は 全部 洗い落とす れる て しまう だ 。 で も 鱈 は 口 の 中 に 尻尾 が ある 。 その 理由 は ・ ・ ・ 」 ここ で 亀 は 欠伸 を する て 眼 を 閉じる ます た 。 。 。 「 彼女 に 理由 を お 仕舞い まで 聞く せる て やる 」 と グリフォン だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Pour ce qui est de la chapelure, tu te trompes, fit observer la Simili-Tortue ; elle serait emportée par l'eau dans la mer. Mais il est exact qu'ils ont la queue dans la bouche ; et voici pourquoi... &quot;
Elle se mit à bâiller et ferma les yeux :
&quot; Explique-lui pourquoi, et raconte-lui tout le reste, dit-elle au Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Pour ce qui être de le chapelure, tu te trompe, faire observer le Simili-Tortue ; elle être emporter par l'eau dans le mer. Mais il être exact qu'il avoir le queue dans le boucher ; et voici pourquoi... &quot; Elle se mettre à bâiller et fermer le oeil : &quot; Explique-lui pourquoi, et raconter-lui tout le rester, dire-elle au Griffon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous vous trompez à l'endroit de la mie de pain," dit la Fausse-Tortue : "la mie serait enlevée dans la mer, mais ils ont bien la queue dans la bouche, et la raison en est que " Ici la Fausse-Tortue bâilla et ferma les yeux. "la raison et tout ce qui s'ensuit," dit-elle au Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous vous tromper à l'endroit de le mie de pain," dire le Fausse-Tortue : "le mie être enlever dans le mer, mais il avoir bien le queue dans le bouche, et le raison en être que " Ici le Fausse-Tortue bâiller et fermer le oeil. "le raison et tout ce qui s'ensuivre," dire-elle au Griffon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;V'ingannate in quanto al pan grattato,&quot; soggiunse la Falsa-Testuggine: &quot;le miche di pane sparirebbero nel mare. Ma essi _hanno_ però la coda in bocca; e la ragione è questa----&quot; e quì la Falsa-Tartaruga sbadigliò, e chiuse gli occhi.--&quot;Ditegliela voi la ragione,&quot; chiese al Grifone.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;V'ingannare in quanto al pan grattare,&quot; soggiungere il Falsa-testuggine: &quot;il mica di pane sparire nel mare. ma essi _avere_ però il coda in bocca; e il ragione essere questo----&quot; e quì il Falsa-tartaruga sbadigliare, e chiuso il occhio.--&quot;dire voi il ragione,&quot; chiesa al grifone. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“面包屑？你可说错了！”素甲鱼说，“海水会把面包屑冲掉的。不过它们倒真是把尾巴弯到嘴里的。这个缘故是……”说到这里，素甲鱼打个哈欠，合上了眼。“告诉她这是什么缘故。”它对鹰头狮说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 面包屑 ？ 你 可 说 错 了 ！ ” 素 甲鱼 说 ， “ 海水 会 把 面包屑 冲 掉 的 。 不 过 它们 倒 真 是 把 尾巴 弯 到 嘴里 的 。 这个 缘故 是 … … ” 说 到 这里 ， 素 甲鱼 打 个 哈欠 ， 合 上 了 眼 。 “ 告诉 她 这 是 什么 缘故 。 ” 它 对 鹰 头 狮 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Mylisz się co do tartej bułeczki - rzekł Niby Żółw - bułeczka zmyłaby się natychmiast w morzu. Ale masz rację co do tego, że mają ogony w pyskach. a przyczyna tego tkwi w tym, że... - tu Niby Żółw ziewnął i przymknął oczy. - Opowiedz jej o przyczynie - zwrócił się do Smoka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Насчет сухарей ты ошибаешься, - возразил Черепаха Квази, - сухари все равно смылись бы в море... Ну а хвост у нее, правда, во рту. Дело в том, что... Тут Черепаха Квази широко зевнул и закрыл глаза. - Объясни ей про хвост, - сказал он Грифону. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Die geriebene Semmel ist ein Irrthum," sagte die falsche Schildkröte; "sie würde in der See bald abgespült werden. Aber den Schwanz haben sie im Maule, und der Grund ist" -; hier gähnte die falsche Schildkröte und machte die Augen zu. -; "Sage ihr Alles das von dem Grunde," sprach sie zum Greifen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The reason is," said the Gryphon, "that they would go with the lobsters to the dance. So they got thrown out to sea. So they had to fall a long way. So they got their tails fast in their mouths. So they couldn't get them out again. That's all." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"the reason be," say the Gryphon, "that they would go with the lobster to the dance. so they get throw out to sea. so they have to fall a long way. so they get their tail fast in their mouth. so they couldn't get them out again. that'S all." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「理由は」とグリフォン。「鱈は海老とダンスに出かけたんだ。で、海の中に投げ込まれた。で、ずっと長いこと落ちていったんだな。で、尻尾を口の中にしっかりと押し込んでいたんだな。で、解くことができないんだな。それでお仕舞い。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 理由 は 」 と グリフォン 。 「 鱈 は 海老 と ダンス に 出かけ た ん だ 。 で 、 海 の 中 に 投げ込ま れ た 。 で 、 ずっと 長い こと 落ち て いっ た ん だ な 。 で 、 尻尾 を 口 の 中 に しっかり と 押し込ん で い た ん だ な 。 で 、 解く こと が でき ない ん だ な 。 それ で お 仕舞い 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 理由 は 」 と グリフォン 。 「 鱈 は 海老 と ダンス に 出かける た ん だ 。 だ 、 海 の 中 に 投げ込む れる た 。 だ 、 ずっと 長い こと 落ちる て いく た ん だ な 。 だ 、 尻尾 を 口 の 中 に しっかり と 押し込む で いる た ん だ な 。 だ 、 解く こと が できる ない ん だ な 。 それ で お 仕舞い 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Voici pourquoi, reprit ce dernier. Ils ont voulu absolument aller danser avec les homards. En conséquence, ils ont été jetés à la mer. En conséquence, il a fallu qu'ils tombent très loin. En conséquence, ils se sont mis la queue dans la bouche aussi ferme que possible. En conséquence, ils n'ont pas pu la retirer. C'est tout.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Voici pourquoi, reprendre ce dernier. Ils avoir vouloir absolument aller danser avec le homard. En conséquence, il avoir être jeter à le mer. En conséquence, il avoir falloir qu'il tomber très loin. En conséquence, il se être mettre le queue dans le boucher aussi ferme que possible. En conséquence, il n'avoir pas pouvoir le retirer. C'être tout. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"La raison, c'est que les merlans," dit le Griffon, "voulurent absolument aller à la danse avec les homards. Alors on les jeta à la mer. Alors ils eurent à tomber bien loin, bien loin. Alors ils s'entrèrent la queue fortement dans la bouche. Alors ils ne purent plus l'en retirer. Voilà tout."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le raison, c'être que le merlan," dire le Griffon, "vouloir absolument aller à le danser avec le homard. Alors on le jeter à le mer. Alors il avoir à tomber bien loin, bien loin. Alors il s'entrer le queue fortement dans le bouche. Alors il ne pouvoir plus l'en retirer. Voilà tout." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;La ragione è la seguente,&quot; disse il Grifone, &quot;essi _vollero_ andare al ballo co' Gamberi; e così furono buttati nel mare; e così fecero il capitombolo molto al di là; e così si attaccarono la coda in bocca; e così non potettero distaccarsela più; e questo è quanto.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;La ragione essere il seguente,&quot; dire il grifone, &quot;essi _volere_ andare al ballo co' gambero; e così essere buttare nel mare; e così fare il capitombolare molto al di là; e così si attaccare il coda in bocca; e così non potettero distaccare più; e questo essere quanto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>鹰头狮说，“这是因为它们同龙虾一道参加舞会，于是，它们就从海里被扔出去了，于是，它们落得老远，于是，它们就把尾巴塞到嘴里去了，于是，它们没法把尾巴弄出来了。就是这些。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 鹰 头 狮 说 ， “ 这 是 因为 它们 同 龙虾 一道 参加 舞会 ， 于是 ， 它们 就 从 海里 被 扔 出去 了 ， 于是 ， 它们 落 得 老远 ， 于是 ， 它们 就 把 尾巴 塞 到 嘴里 去 了 ， 于是 ， 它们 没法 把 尾巴 弄 出 来 了 。 就是 这些 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Sprawa jest całkiem prosta - rzekł Smok tonem wykładu. - Tańcząc z rakiem ryby są wyrzucane również w morze. Padając wsadzają sobie dla bezpieczeństwa ogony do pysków, a później nie potrafią już ich wyjąć.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Дело в том, - сказал Грифон, - что она _очень_ любит танцевать с омарами. Вот они и швыряют ее в море. Вот она и летит далеко-далеко. Вот хвост у нее и застревает во рту - да так крепко, что не вытащишь. Все. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Der Grund ist," sagte der Greif, "daß sie durchaus im Hummerballet mittanzen wollten. So wurden sie denn in die See hinein geworfen. So mußten sie denn sehr weit fallen. So kamen ihnen denn die Schwänze in die Mäuler. So konnten sie sie denn nicht wieder heraus bekommen. So ist es."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Thank you," said Alice, "it's very interesting. I never knew so much about a whiting before." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"thank you," say Alice, "it'S very interesting. I never know so much about a whiting before." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ありがと。」とアリス。「とっても面白かったわ。これまで鱈についてそんなに知らなかった」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ありがと 。 」 と アリス 。 「 とっても 面白かっ た わ 。 これ まで 鱈 に つい て そんな に 知ら なかっ た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ありがと 。 」 と アリス 。 「 とっても 面白い た わ 。 これ まで 鱈 に つく て そんな だ 知る ない た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je vous remercie, déclara Alice ; c'est vraiment très intéressant. Jamais je n'avais appris tant de choses sur les merlans.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je vous remercier, déclarer Alice ; c'être vraiment très intéresser. Jamais je n'avoir apprendre tant de chose sur le merlan. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Merci," dit Alice, "c'est très-intéressant ; je n'en avais jamais tant appris sur le compte des merlans."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Merci," dire Alice, "c'être très-intéresser ; je n'en avoir jamais tant apprendre sur le compter du merlan." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Grazie,&quot; disse Alice, &quot;davvero è interessante. Non ne seppi mai tanto intorno a' naselli.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;grazia,&quot; dire alice, &quot;davvero essere interessante. Non ne sapere mai tanto intorno a' nasello.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“谢谢你，”爱丽丝说，“真有意思，我以前不知道这么多的关于鳕鱼的故事。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 谢谢 你 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 真 有意思 ， 我 以前 不 知道 这么 多 的 关于 鳕鱼 的 故事 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Bardzo panu dziękuję za objaśnienie - rzekła Alicja. - Dotychczas nigdy jeszcze nie dowiedziałam się tak wielu rzeczy o rybach.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Спасибо, - сказала Алиса. - Это очень интересно. Я ничего этого о треске не знала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Danke dir," sagte Alice, "es ist sehr interessant. Ich habe nie so viel vom Weißfisch zu hören bekommen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I can tell you more than that, if you like," said the Gryphon. "Do you know why it's called a whiting?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I can tell you more than that, if you like," say the Gryphon. "do you know why it'S call a whiting?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「聞きたければ、もっと教えてあげよう」とグリフォン。「なんであの魚はタラと呼ばれているか知っているかい？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 聞き たけれ ば 、 もっと 教え て あげよう 」 と グリフォン 。 「 なん で あの 魚 は タラ と 呼ば れ て いる か 知っ て いる か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 聞く たい ば 、 もっと 教える て あげる 」 と グリフォン 。 「 なる で あの 魚 は タラ と 呼ぶ れる て いる か 知る て いる か い ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Si cela t'amuse, je peux t'en dire bien davantage, affirma le Griffon. Sais-tu à quoi servent les merlans ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Si celer t'amuser, je pouvoir t'en dire bien davantage, affirmer le Griffon. Sais-taire à quoi servir le merlan ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“如果你愿意，我还可以告诉你更多哩！”鹰头狮说，“你知道为什么叫鳕鱼吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 如果 你 愿意 ， 我 还 可以 告诉 你 更 多 哩 ！ ” 鹰 头 狮 说 ， “ 你 知道 为什么 叫 鳕鱼 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Mogę opowiedzieć ci jeszcze więcej, jeśli chcesz - rzekł usłużnie Smok. - Na przykład, jak ci się zdaje, dlaczego ryby tak świetnie tańczą?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Если хочешь, - сказал Грифон, - я тебе много еще могу про треску рассказать! Знаешь, почему ее называют треской? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich kann dir noch mehr über ihn sagen, wenn du willst," sagte der Greif, "weißt du, warum er Weißfisch heißt?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I never thought about it," said Alice. "Why?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I never thought about it," say Alice. "why?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そんなこと考えたこともなかったわ。」とアリス。「なんで？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そんな こと 考え た こと も なかっ た わ 。 」 と アリス 。 「 なん で ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そんな こと 考える た こと も ない た わ 。 」 と アリス 。 「 なる で ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne me le suis jamais demandé. A quoi servent-ils ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne me le suivre|être jamais demander. à quoi servir-il ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没想过，”爱丽丝说，“为什么？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没 想 过 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 为什么 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Doprawdy nie wiem - odpowiedziała Alicja. - Dlaczego?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я никогда об этом не думала, - ответила Алиса. - Почему? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich habe darüber noch nicht nachgedacht," sagte Alice. "Warum?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It does the boots and shoes." the Gryphon replied very solemnly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it do the boot and shoe." the Gryphon reply very solemnly. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは長靴と靴をやるからだよ」とグリフォンは厳かに答えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 長靴 と 靴 を やる から だ よ 」 と グリフォン は 厳か に 答え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 長靴 と 靴 を やる から だ よ 」 と グリフォン は 厳か だ 答える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ils font les bottines et les souliers &quot; , déclara le Griffon avec la plus profonde gravité.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ils faire le bottine et le soulier &quot; , déclarer le Griffon avec le plus profond graviter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它是擦靴子和鞋子的。”鹰头狮严肃地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它 是 擦 靴子 和 鞋子 的 。 ” 鹰 头 狮 严肃 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Dlatego, że są niezwykle wysportowane. Widać to wyraźnie, kiedy się śledzi ich ruchy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - _Треску много_, - сказал значительно Грифон. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Darum eben," sagte der Greif mit tiefer, feierlicher Stimme, "weil man so wenig von ihm weiß. Nun aber mußt du uns auch etwas von deinen Abenteuern erzählen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice was thoroughly puzzled. "Does the boots and shoes!" she repeated in a wondering tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice be thoroughly puzzle. "do the boot and shoe!" she repeat in a wonder tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスはすっかり混乱しました。「長靴と靴をやる！」と彼女は不思議そうに繰り返しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は すっかり 混乱 し まし た 。 「 長靴 と 靴 を やる ！ 」 と 彼女 は 不思議 そう に 繰り返し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は すっかり 混乱 する ます た 。 「 長靴 と 靴 を やる ！ 」 と 彼女 は 不思議 そう だ 繰り返す ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice fut complètement déconcertée.
&quot; Ils font les bottines et les souliers ! &quot; répéta-t-elle d'un ton stupéfait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice être complètement déconcerter. &quot; Ils faire le bottine et le soulier ! &quot; répéter-t-elle d'un ton stupéfaire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝感到迷惑不解。“擦靴子和鞋子？”她诧异地问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 感到 迷惑不解 。 “ 擦 靴子 和 鞋子 ？ ” 她 诧异 地 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czyje ruchy? - zapytała Alicja, gubiąc wątek rozmowy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса растерялась. - Много треску? - переспросила она с недоумением. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich könnte euch meine Erlebnisse von heute früh an erzählen," sagte Alice verschämt, "aber bis gestern zurück zu gehen, wäre ganz unnütz, weil ich da jemand Anderes war."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why, what are your shoes done with?" said the Gryphon. "I mean, what makes them so shiny?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why, what be your shoe do with?" say the Gryphon. "I mean, what make them so shiny?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんでって、君は何で靴をやるんだ？」とグリフォン。「何で靴をピカピカにするのか、ていう意味だよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん でっ て 、 君 は 何 で 靴 を やる ん だ ？ 」 と グリフォン 。 「 何 で 靴 を ピカピカ に する の か 、 て いう 意味 だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なる でく て 、 君 は 何 で 靴 を やる ん だ ？ 」 と グリフォン 。 「 何 で 靴 を ピカピカ だ する の か 、 て いう 意味 だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Voyons, avec quoi fait-on tes chaussures d'été ? demanda le Griffon. Je veux dire : avec quoi les blanchit-on ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Voyons, avec quoi faire-on ton chaussure d'être ? demander le Griffon. je vouloir dire : avec quoi le blanchir-on ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是的，你的鞋用什么擦的？”鹰头狮说，“我的意思是，你用什么把鞋子擦得那么亮？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是的 ， 你 的 鞋 用 什么 擦 的 ？ ” 鹰 头 狮 说 ， “ 我 的 意思 是 ， 你 用 什么 把 鞋子 擦 得 那么 亮 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Śledzi, rzecz jasna. Weź pod uwagę, że ryby ćwiczą się bez przerwy w biegach przez płotki i w ćwiczeniach na linach.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну да, - подтвердил Грифон. - Рыба она так себе, толку от нее мало, а треску много. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Erkläre das deutlich," sagte die falsche Schildkröte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice looked down at them, and considered a little before she gave her answer. "They're done with blacking, I believe." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice look down at them, and consider a little before she give her answer. "they're do with blacking, I believe." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは彼らを見下ろし、少し考えてから答えをいいました。「靴はゾウキンでやるんだとおもうわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 彼 ら を 見下ろし 、 少し 考え て から 答え を いい まし た 。 「 靴 は ゾウ キン で やる ん だ と おもう わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 彼 ら を 見下ろす 、 少し 考える て から 答え を いう ます た 。 「 靴 は ゾウ キン だ やる ん だ と おもう わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice réfléchit un moment avant de répondre :
&quot; Je crois bien qu'on le fait avec du blanc d'Espagne.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice réfléchir un moment avant de répondre : &quot; je croire bien qu'on le faire avec du blanc d'Espagne. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg/>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝看了下自己的鞋子，想了一下说：“我用的黑鞋油。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 看 了 下 自己 的 鞋子 ， 想 了 一下 说 ： “ 我 用 的 黑 鞋油 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Istotnie, wcale o tym nie pomyślałam - rzekła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса молчала и только смотрела на Грифона широко раскрытыми глазами. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, die Erlebnisse erst," sagte der Greif in ungeduldigem Tone, "Erklärungen nehmen so schrecklich viel Zeit fort."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Boots and shoes under the sea," the Gryphon went on in a deep voice, "are done with a whiting. Now you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Boots and shoe under the sea," the Gryphon go on in a deep voice, "be do with a whiting. now you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「海の中では」とグリフォンは太い声で続けました。「タライでやるんだ。海にはゾウ（象）なんていないからね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 海 の 中 で は 」 と グリフォン は 太い 声 で 続け まし た 。 「 タライ で やる ん だ 。 海 に は ゾウ （ 象 ） なん て い ない から ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 海 の 中 で は 」 と グリフォン は 太い 声 で 続ける ます た 。 「 タライ で やる ん だ 。 海 に は ゾウ （ 象 ） なん て いる ない から ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>-  Bon ! dit le Griffon d'une voix grave. Eh bien, les chaussures, au fond de la mer, on les fait avec du blanc de merlan qui, tu ne l'ignores pas, est un poisson blanc !</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Bon ! dire le Griffon d'un voix grave. Eh bien, le chaussure, au fond de le mer, on le faire avec du blanc de merlan qui, tu ne l'ignorer pas, être un poisson blanc ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“靴子和鞋子在海里，要白得发亮，”鹰头狮说，“你知道，是用鳕鱼的雪擦亮的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 靴子 和 鞋子 在 海里 ， 要 白 得 发亮 ， ” 鹰 头 狮 说 ， “ 你 知道 ， 是 用 鳕鱼 的 雪 擦亮 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak, tak - wtrącił Niby Żółw - wiele ryb dokazuje istnych cudów w tej dziedzinie. Na przykład minogi...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Очень любит поговорить, - продолжал Грифон. - Как начнет трещать, хоть вон беги. И друзей себе таких же подобрала. Ходит к ней один старичок Судачок. С утра до ночи судачат! А еще Щука забегает - так она всех _щучит_. Бывает и Сом - этот во всем _сомневается_... А как соберутся все вместе, такой подымут шум, что голова кругом идет... Белугу знаешь? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice fing also an, ihnen ihre Abenteuer von da an zu erzählen, wo sie das weiße Kaninchen zuerst gesehen hatte. Im Anfange war sie etwas ängstlich, die beiden Thiere kamen ihr so nah, eins auf jeder Seite, und sperrten Augen und Mund so weit auf; aber nach und nach wurde sie dreister. Ihre Zuhörer waren ganz ruhig, bis sie an die Stelle kam, wo sie der Raupe Ihr seid alt, Vater Martin' hergesagt hatte, und wo lauter andere Worte gekommen waren, da holt die falsche Schildkröte tief Athem und sagte "das ist sehr merkwürdig."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And what are they made of?" Alice asked in a tone of great curiosity. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and what be they make of?" Alice ask in a tone of great curiosity. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「じゃ、靴は何でできてるの？」とアリスは好奇心を丸だしにしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 じゃ 、 靴 は 何 で でき てる の ？ 」 と アリス は 好奇 心 を 丸だし に し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 じゃ 、 靴 は 何 で できる てる の ？ 」 と アリス は 好奇 心 を 丸だし に する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Et qui est-ce qui les fabrique ? demanda Alice d'un ton plein de curiosité.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Et qui être-ce qui le fabriquer ? demander Alice d'un ton plein de curiosité. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“鳕鱼的雪是由什么做成的呢？”爱丽丝好奇地问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 鳕鱼 的 雪 是 由 什么 做成 的 呢 ？ ” 爱 丽 丝 好奇 地 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Алиса кивнула. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist Alles so merkwürdig, wie nur möglich," sagte der Greif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Soles and eels, of course," the Gryphon replied rather impatiently: "any shrimp could have told you that." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Soles and eel, of course," the Gryphon reply rather impatiently: "any shrimp could have tell you that." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろん、靴底ヒラメと紐ムシだよ」とグリフォンはイライラして答えました。「小エビだって知ってることだぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん 、 靴底 ヒラメ と 紐 ムシ だ よ 」 と グリフォン は イライラ し て 答え まし た 。 「 小エビ だ って 知っ てる こと だ ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん 、 靴底 ヒラメ と 紐 ムシ だ よ 」 と グリフォン は イライラ する て 答える ます た 。 「 小エビ だ って 知る てる こと だ ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  L'aiguille de mer et le requin-marteau, bien entendu, répondit le Griffon, non sans impatience ; la moindre crevette aurait pu te dire cela !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - L'aiguille de mer et le requin-marteau, bien entendre, répondre le Griffon, non sans impatience ; le moindre crevette avoir pouvoir te dire celer ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“当然是鳊鱼和鳗鱼啦！”鹰头狮很不耐烦地回答，“就是小虾也会这样告诉你的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 当然 是 鳊鱼 和 鳗鱼 啦 ！ ” 鹰 头 狮 很 不耐烦 地 回答 ， “ 就 是 小 虾 也 会 这样 告诉 你 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Właśnie - rzekł Smok. - Taniec wyrobił mi nogi zupełnie nadzwyczajnie. - Spójrz tylko na moje muskuły - dodał zwracając się ku Alicji.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Так это они ее довели. Никак, бедная, прийти в себя не может. Все ревет и ревет... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es kam ganz verschieden!" wiederholte die falsche Schildkröte gedankenvoll. "Ich möchte sie wohl etwas hersagen hören. Sage ihr, daß sie anfangen soll." Sie sah den Greifen an, als ob sie dächte, daß er einigen Einfluß auf Alice habe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If I'd been the whiting," said Alice, whose thoughts were still running on the song, "I'd have said to the porpoise, "Keep back, please: we don't want you with us!"' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"if I'd be the whiting," say Alice, whose thought be still run on the song, "I'd have say to the porpoise, "keep back, please: we don't want you with us!"' </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もし私が鱈だったら」とアリスはまだ先ほどの歌を考え続けながらいいました。「イルカにいうわ。『お願い帰ってちょうだい。ここに居て欲しくないの』」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もし 私 が 鱈 だっ たら 」 と アリス は まだ 先ほど の 歌 を 考え 続け ながら いい まし た 。 「 イルカ に い うわ 。 『 お 願い 帰っ て ちょうだい 。 ここ に 居 て 欲しく ない の 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もし 私 が 鱈 だ た 」 と アリス は まだ 先ほど の 歌 を 考える 続ける ながら いう ます た 。 「 イルカ に い うわ 。 『 お 願う 帰る て ちょうだい 。 ここ に 居る て 欲しい ない の 』 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Si j'avais été à la place du merlan, déclara Alice, qui pensait encore à la chanson, j'aurais dit au marsouin : &quot;En arrière, s'il vous plaît ! Nous ne voulons pas être pressés ainsi par vous !&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Si j'avoir être à le placer du merlan, déclarer Alice, qui penser encore à le chanson, j'avoir dire au marsouin : &quot;En arriérer, s'il vous plaire ! nous ne vouloir pas être presser ainsi par vous !&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“如果我是鳕鱼，”爱丽丝说，脑子里还想着那首歌，“我会对海豚说“远一点，我们不要你同我们在一起！’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 如果 我 是 鳕鱼 ， ” 爱丽丝 说 ， 脑子 里 还 想 着 那 首 歌 ， “ 我 会 对 海豚 说 “ 远 一点 ， 我们 不 要 你 同 我们 在 一起 ！ ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Поэтому и говорят: "Ревет, как белуга"? - робко спросила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Steh' auf und sage her: Preisend mit viel schönen Reden', sagte der Greif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"They were obliged to have him with them," the Mock Turtle said: "no wise fish would go anywhere without a porpoise." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"they be oblige to have him with them," the Mock Turtle say: "no wise fish would go anywhere without a porpoise." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「鱈はイルカと一緒でなければいけないのです」と亀。「賢い魚はどこにいくのでもイルカを連れて行くのです」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 鱈 は イルカ と 一緒 で なけれ ば いけ ない の です 」 と 亀 。 「 賢い 魚 は どこ に いく の で も イルカ を 連れ て 行く の です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 鱈 は イルカ と 一緒 だ ない ば いける ない の です 」 と 亀 。 「 賢い 魚 は どこ に いく の だ も イルカ を 連れる て 行く の です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ils étaient obligés de l'avoir avec eux, dit la Simili-Tortue ; aucun poisson doué de bon sens n'irait où que ce fût sans un marsouin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ils être obliger de l'avoir avec eux, dire le Simili-Tortue ; aucun poisson doué de bon sen|sens n'aller où que ce être sans un marsouin. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它们不得不要海豚，”素甲鱼说，“没有一种聪明的鱼外出旅行时，不要海豚的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它们 不 得 不 要 海豚 ， ” 素 甲鱼 说 ， “ 没有 一 种 聪明 的 鱼 外出 旅行 时 ， 不要 海豚 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>- Ну да, - сказал Грифон. - Поэтому. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wie die Geschöpfe alle Einen kommandiren und Gedichte aufsagen lassen!" dachte Alice, "Dafür könnte ich auch lieber gleich in der Schule sein." Sie stand jedoch auf und fing an, das Gedicht herzusagen; aber ihr Kopf war so voll von dem Hummerballet, daß sie kaum wußte, was sie sagte, und die Worte kamen sehr sonderbar: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Wouldn't it really?" said Alice in a tone of great surprise. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Wouldn't it really?" say Alice in a tone of great surprise. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それってホントじゃないでしょ」とアリスは吃驚しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ って ホント じゃ ない でしょ 」 と アリス は 吃驚 し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ って ホント だ ない です 」 と アリス は 吃驚 する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Vraiment ! s'exclama Alice d'un ton stupéfait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Vraiment ! s'exclamer Alice d'un ton stupéfaire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“真的吗？”爱丽丝惊奇地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 真 的 吗 ？ ” 爱 丽 丝 惊奇 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Preisend mit viel schönen Kniffen seiner Scheeren Werth und Zahl,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of course not," said the Mock Turtle: "why, if a fish came to me, and told me he was going a journey, I should say "With what porpoise?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of course not," say the Mock Turtle: "why, if a fish come to me, and tell me he be go a journey, I should say "with what porpoise?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ホントだよ」と亀。「なぜって、もし魚がきて旅行に行きますよ、と言ったら僕は『旅行中はどこにイルカ？』っていうだろうよ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ホント だ よ 」 と 亀 。 「 なぜ って 、 もし 魚 が き て 旅行 に 行き ます よ 、 と 言っ たら 僕 は 『 旅行 中 は どこ に イルカ ？ 』 って いう だろう よ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ホント だ よ 」 と 亀 。 「 なぜ って 、 もし 魚 が くる て 旅行 に 行く ます よ 、 と 言う た 僕 は 『 旅行 中 は どこ に イルカ ？ 』 って いう だ よ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Bien sûr que non. Vois-tu, si un poisson venait me trouver, moi, et me disait qu'il va partir en voyage, je lui demanderais : &quot;Avec quel marsouin ?&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Bien sûr que non. Vois-tu, si un poisson venir me trouver, moi, et me dire qu'il aller partir en voyage, je lui demander : &quot;Avec quel marsouin ?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“可不是，”素甲鱼说，“如果有鱼外出旅行，来告诉我，我就会说‘哪个海豚去’” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 可 不 是 ， ” 素 甲鱼 说 ， “ 如果 有 鱼 外出 旅行 ， 来 告诉 我 ， 我 就 会 说 ‘ 哪个 海豚 去 ’ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- ... czy okonie... - ciągnął nie zrażony niczym Niby Żółw.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Don't you mean "purpose"?" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Don't you mean "purpose"?" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「『居るか』っていう？」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 『 居る か 』 って いう ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 『 居る か 』 って いう ？ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  N'est-ce pas un autre mot que &quot; marsouin &quot; que vous voulez dire ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - N'être-ce pas un autre mot que &quot; marsouin &quot; que vous vouloir dire ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你说什么‘孩童’？”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 说 什么 ‘ 孩童 ’ ？ ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Stand der Hummer vor dem Spiegel in der schönen rothen</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I mean what I say," the Mock Turtle replied in an offended tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I mean what I say," the Mock Turtle reply in an offend tone. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「言った通りの意味だ。」と亀は怒ったように答えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 言っ た 通り の 意味 だ 。 」 と 亀 は 怒っ た よう に 答え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 言う た 通り の 意味 だ 。 」 と 亀 は 怒る た よう だ 答える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je veux dire ce que je dis&quot;, répliqua la Simili-Tortue d'un ton offensé.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je vouloir dire ce que je dire&quot;, répliquer le Simili-Tortue d'un ton offenser. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg/>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我知道我说的意思，”素甲鱼生气地回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 知道 我 说 的 意思 ， ” 素 甲鱼 生气 地 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg></seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Schal'!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>And the Gryphon added "Come, let's hear some of your adventures." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>and the Gryphon add "come, let's hear some of your adventure." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そしてグリフォンは「さあ、君の冒険の話を聞こうじゃないか」と付け加えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そして グリフォン は 「 さあ 、 君 の 冒険 の 話 を 聞こう じゃ ない か 」 と 付け加え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そして グリフォン は 「 さあ 、 君 の 冒険 の 話 を 聞く だ ない か 」 と 付け加える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Et le Griffon ajouta : &quot;Allons, à présent, c'est ton tour de nous raconter tes aventures.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Et le Griffon ajouter : &quot;Allons, à présent, c'être ton tour de nous raconter ton aventure. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je propose donc," dit le Griffon, "que vous nous racontiez quelques-unes de vos aventures."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je proposer donc," dire le Griffon, "que vous nous raconter quelque-un de votre aventure." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Presto, fateci un racconto delle _vostre_ avventure,&quot; disse il Grifone.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;Presto, fare un raccontare del _vostro_ avventura,&quot; dire il grifone. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>鹰头狮接着说：“让我们听听关于你的故事吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 鹰 头 狮 接着 说 ： “ 让 我们 听听 关于 你 的 故事 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oko nie - rzekł smutnie Smok. - Niestety, taniec nie wyrobił mi oka. Ale opowiedz nam teraz o swoich przygodach. - Tak, tak, opowiedz - poparł go Niby Żółw.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут Черепаха Квази открыл глаза. - Ну, хватит об этом, - проговорил он. - Расскажи теперь ты про свои приключения. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Herrlich," sprach der Fürst der Krebse, "steht mir dieser lange Bart! "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I could tell you my adventures--beginning from this morning," said Alice a little timidly: "but it's no use going back to yesterday, because I was a different person then." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I could tell you my adventure--begin from this morning," say Alice a little timidly: "but it's no use go back to yesterday, because I be a different person then." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「今朝からの・・・冒険をお話しできるわ」とアリスは少し引きながらいいました。「でも昨日まで戻る必要はないわ。だって、その時は違う人だったんですもの」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 今朝 から の ・ ・ ・ 冒険 を お 話し できる わ 」 と アリス は 少し 引き ながら いい まし た 。 「 で も 昨日 まで 戻る 必要 は ない わ 。 だ って 、 その 時 は 違う 人 だっ た ん です もの 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 今朝 から の ・ ・ ・ 冒険 を お 話す できる わ 」 と アリス は 少し 引く ながら いう ます た 。 「 で も 昨日 まで 戻る 必要 は ない わ 。 だ って 、 その 時 は 違う 人 だ た ん です もの 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je peux vous raconter les aventures qui me sont arrivées depuis ce matin, dit Alice assez timidement ; mais il est inutile que je remonte jusqu'à hier, car, alors, j'étais tout à fait différente de ce que je suis aujourd'hui...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je pouvoir vous raconter le aventure qui me être arriver depuis ce matin, dire Alice assez timidement ; mais il être inutile que je remonter jusqu'à hier, car, alors, j'être tout à faire différent de ce que je suivre|être aujourd'hui... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je pourrais vous conter mes aventures à partir de ce matin," dit Alice un peu timidement ; "mais il est inutile de parler de la journée d'hier, car j'étais une personne tout à fait différente alors."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je pouvoir vous conter mon aventure à partir de ce matin," dire Alice un peu timidement ; "mais il être inutile de parler de le journée d'hier, car j'être un personne tout à faire différent alors." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ve ne potrei raccontare cominciando da stamane,&quot; disse Alice assai timidamente; &quot;ma è inutile raccontarvi quelle di ieri, perchè--ieri io era tutt'altra persona.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ve ne potere raccontare cominciare da stamane,&quot; dire alice assai timidamente; &quot;ma essere inutile raccontare quello di ieri, perchè--ieri io essere tutt'altro persona.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我可以告诉你们我的故事——从今天早晨开始，”爱丽丝有点胆怯地说，“咱们不必从昨天开始，因为从那以后，我已经变成另一个人啦。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 可以 告诉 你们 我 的 故事 —— 从 今天 早晨 开始 ， ” 爱丽丝 有点 胆怯 地 说 ， “ 咱们 不必 从 昨天 开始 ， 因为 从 那 以后 ， 我 已经 变成 另 一个 人 啦 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Mogę opowiedzieć wam o moich przygodach począwszy od dzisiejszego ranka - odparła nieśmiało Alicja. - Nie miałoby sensu wracać do dnia wczorajszego, ponieważ byłam wtedy zupełnie inną osobą.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Я с удовольствием расскажу все, что случилось со мной сегодня с утра, - сказала неуверенно Алиса. - А про вчера я рассказывать не буду, потому что тогда я была совсем другая. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Explain all that," said the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Explain all that," say the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「全部説明してくれ」と亀。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 全部 説明 し て くれ 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 全部 説明 する て くれる 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Explique-nous cela, demanda la Simili-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Explique-nous cela, demander le Simili-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Expliquez-nous cela," dit la Fausse-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Expliquez-nous cela," dire le Fausse-Tortue. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh! spiegateci ciò,&quot; disse la Falsa-Testuggine.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh! spiegare ciò,&quot; dire il Falsa-testuggine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你解释解释。”素甲鱼说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 解释 解释 。 ” 素 甲鱼 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wyjaśnij nam to wszystko - rzekł Niby Żółw.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Объяснись, - сказал Черепаха Квази. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Rückt die Füße mit der Nase auswärts, als er dieses sagt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"No, no! The adventures first," said the Gryphon in an impatient tone: "explanations take such a dreadful time." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"No, no! the adventure first," say the Gryphon in an impatient tone: "explanation take such a dreadful time." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いやいや、冒険が先だ。」とグリフォンは待ちきれないようでした。「説明は死ぬほど時間がかかるからな」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いやいや 、 冒険 が 先 だ 。 」 と グリフォン は 待ち きれ ない よう でし た 。 「 説明 は 死ぬ ほど 時間 が かかる から な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いやいや 、 冒険 が 先 だ 。 」 と グリフォン は 待つ きれる ない よう です た 。 「 説明 は 死ぬ ほど 時間 が かかる から な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Non, non ! les aventures d'abord ! intervint le Griffon d'un ton impatient. Les explications prennent beaucoup trop de temps. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Non, non ! le aventure d'abord ! intervenir le Griffon d'un ton impatient. le explication prendre beaucoup trop de temps. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non, non, les aventures d'abord," dit le Griffon d'un ton d'impatience ; "les explications prennent tant de temps."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non, non, le aventure d'abord," dire le Griffon d'un ton d'impatience ; "le explication prendre tant de temps." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;No, no! prima le avventure,&quot; sclamò il Grifone, impaziente: &quot;le spiegazioni sono lungaggini nojose.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;no, no! prima il avventura,&quot; sclamò il grifone, impaziente: &quot;il spiegazione essere|sonare lungaggine nojose.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不，不！先讲故事，后解释。”鹰头狮不耐烦地说，“解释太耽误功夫了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 ， 不 ！ 先 讲 故事 ， 后 解释 。 ” 鹰 头 狮 不耐烦 地 说 ， “ 解释 太 耽误 功夫 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie trzeba, prosimy najpierw o przygody - przerwał niecierpliwie Smok. - Wyjaśnienia zabierają zwykle zbyt wiele czasu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Нет, сначала приключения, - нетерпеливо перебил его Грифон. - Объяснять очень долго. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das ist anders, als ich's als Kind gesagt habe," sagte der Greif.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So Alice began telling them her adventures from the time when she first saw the White Rabbit. She was a little nervous about it just at first, the two creatures got so close to her, one on each side, and opened their eyes and mouths so very wide, but she gained courage as she went on. Her listeners were perfectly quiet till she got to the part about her repeating "You are Old, Father William," to the Caterpillar, and the words all coming different, and then the Mock Turtle drew a long breath, and said "That's very curious." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so Alice begin tell them her adventure from the time when she first see the White Rabbit. she be a little nervous about it just at first, the two creature get so close to her, one on each side, and open their eye and mouth so very wide, but she gain courage as she go on. her listener be perfectly quiet till she get to the part about her repeat "you be Old, Father William," to the Caterpillar, and the word all come different, and then the Mock Turtle draw a long breath, and say "that'S very curious." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そこでアリスは最初に白うさぎを見た。二匹は一匹ずつ彼女の両側にぴったりくっついて、目口を大きく開けていたので、彼女は最初はびくついていたのですが、話すにつれ気が大きくなりました。彼女の聴衆は完全に静かにしてましたが、彼女が「年だよ、ウィリアム父さん」を芋虫に暗誦しては、全部違う言葉になってしまった下りにさしかかると、亀は深呼吸して「そりゃへんだ」といいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そこ で アリス は 最初 に 白うさぎ を 見 た 。 二 匹 は 一 匹 ずつ 彼女 の 両側 に ぴったり くっつい て 、 目 口 を 大きく 開け て い た の で 、 彼女 は 最初 は びくつい て い た の です が 、 話す に つれ 気 が 大きく なり まし た 。 彼女 の 聴衆 は 完全 に 静か に し て まし た が 、 彼女 が 「 年 だ よ 、 ウィリアム 父 さん 」 を 芋虫 に 暗誦 し て は 、 全部 違う 言葉 に なっ て しまっ た 下り に さしかかる と 、 亀 は 深 呼吸 し て 「 そりゃ へん だ 」 と いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そこ で アリス は 最初 に 白うさぎ を 見る た 。 二 匹 は 一 匹 ずつ 彼女 の 両側 に ぴったり くっつく て 、 目 口 を 大きい 開ける て いる た の だ 、 彼女 は 最初 は びくつく て いる た の です が 、 話す に つれる 気 が 大きい なる ます た 。 彼女 の 聴衆 は 完全 だ 静か だ する てる ます た が 、 彼女 が 「 年 だ よ 、 ウィリアム 父 さん 」 を 芋虫 に 暗誦 する て は 、 全部 違う 言葉 に なる て しまう た 下り に さしかかる と 、 亀 は 深い 呼吸 する て 「 そりゃ へん だ 」 と いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice commença donc à leur raconter ses aventures à partir du moment où elle avait rencontré le Lapin Blanc. Au début, elle se sentit un peu intimidée, car les deux créatures, qui s'étaient mises contre elle, une de chaque côté, ouvraient de très grands yeux et une très grande bouche ; mais elle prit courage à mesure qu'elle avançait dans son récit. Ses auditeurs observèrent un silence complet, mais, lorsqu'elle arriva à sa rencontre avec la Chenille, lorsqu'elle eut raconté comment elle avait essayé de réciter : &quot;Vous êtes vieux, Père William&quot;, et comment les mots étaient venus tout différents de ce qu'ils étaient en réalité, la Simili-Tortue respira profondément et dit :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice commencer donc à leur raconter son aventure à partir du moment où elle avoir rencontrer le Lapin Blanc. Au début, elle se sentir un peu intimider, car le deux créature, qui s'être miser contre elle, un de chaque côté, ouvrer|ouvrir de très grand oeil et un très grand boucher ; mais elle prendre courage à mesurer qu'elle avancer dans son récit. Ses auditeur observer un silencer complet, mais, lorsqu'elle arriver à son rencontrer avec le Chenille, lorsqu'elle avoir raconter comment elle avoir essayer|essayer de réciter : &quot;Vous être vieux, Père William&quot;, et comment le mot être venir tout différent de ce qu'il être en réalité, le Simili-Tortue respirer profondément et dire : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice commença donc à leur conter ses aventures depuis le moment où elle avait vu le Lapin Blanc pour la première fois. Elle fut d'abord un peu troublée dans le commencement ; les deux créatures se tenaient si près d'elle, une de chaque côté, et ouvraient de si grands yeux et une si grande bouche ! Mais elle reprenait courage à mesure qu'elle parlait. Les auditeurs restèrent fort tranquilles jusqu'à ce qu'elle arrivât au moment de son histoire où elle avait eu à répéter à la chenille : "Vous êtes vieux, Père Guillaume," et où les mots lui étaient venus tout de travers, et alors la Fausse-Tortue poussa un long soupir et dit : "C'est bien singulier."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice commencer donc à leur conter son aventure depuis le moment où elle avoir vu le Lapin Blanc pour le premier foi|fois. Elle être d'abord un peu troubler dans le commencement ; le deux créature se tenir si près d'elle, un de chaque côté, et ouvrer|ouvrir de si grand oeil et un si grand boucher ! Mais elle reprendre courage à mesurer qu'elle parler. le auditeur rester fort tranquille jusqu'à ce qu'elle arriver au moment de son histoire où elle avoir avoir à répéter à le chenille : "Vous être vieux, Père Guillaume," et où le mot lui être venir tout de travers, et alors le Fausse-Tortue pousser un long soupir et dire : "C'être bien singulier." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Così Alice cominciò a raccontar loro i casi suoi sin dal momento che incontrò il Coniglio bianco: ma bentosto cominciò a sentire un poco di paura che le due bestie le si erano appiccicate ai fianchi, slargando gli occhi e spalancando le bocche, però in pochi istanti la piccina si riebbe dal timore. I suoi uditori si mantennero quieti sino a che ella giunse alla ripetizione del &quot;_Guglielmo, tu sei vecchio_&quot; da lei fatta al Bruco, e siccome le parole le uscivano tutte diverse dal vero originale, la Falsa-Testuggine diè fuori uno de' suoi sospironi, e disse, &quot;È curioso davvero!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Così alice cominciare a raccontare loro il caso suo sin dal momento che incontrare il coniglio bianco: ma bentosto cominciare a sentire un poco di paura che il due bestia il si essere appiccicare al fianco, slargare il occhio e spalancare il bocca, però in poco istante il piccino si riebbe dal timore. il suo uditore|uditorio si mantenere quieto sino a che ella giungere al ripetizione del &quot;_Guglielmo, tu sei vecchio_&quot; da lei fare al bruco, e siccome il parola il uscire tutto diverso dal vero originale, il Falsa-testuggine diè fuori uno de' suo sospironi, e dire, &quot;È curioso davvero!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>于是，爱丽丝讲她的故事了，她从瞧见那只白兔讲起，在刚开始的时候，她还有点不安——那两个动物坐得离她那么近，一边一个，眼睛和嘴又睁得那么大。但是她逐渐胆大起来了，她的两个听众安静地听着。’”直到她讲到给毛毛虫背《你老了，威廉爸爸》，背出来的字眼全不对的时候，素甲鱼深深地吸了一口气，说道：“这非常奇怪。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 于是 ， 爱丽丝 讲 她 的 故事 了 ， 她 从 瞧见 那 只 白兔 讲 起 ， 在 刚 开始 的 时候 ， 她 还 有 点 不安 —— 那 两 个 动物 坐 得 离 她 那么 近 ， 一边 一个 ， 眼睛 和 嘴 又 睁 得 那么 大 。 但是 她 逐渐 胆大 起来 了 ， 她 的 两 个 听众 安静 地 听 着 。 ’ ” 直到 她 讲 到 给 毛毛虫 背 《 你 老 了 ， 威廉 爸爸 》 ， 背 出来 的 字眼 全 不对 的 时候 ， 素 甲鱼 深深地 吸 了 一 口 气 ， 说道 ： “ 这 非常 奇怪 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja więc zaczęła opowiadać swoje przygody od chwili, kiedy po raz pierwszy ujrzała Białego Królika. Z początku była trochę onieśmielona, ale nabrała odwagi widząc, że oba stwory słuchają z wielką uwagę, przysuwają się coraz bliżej i otwierają coraz szerzej oczy i usta. Jej słuchacze nie odezwali się ani słowem aż do chwili, kiedy opowiedziała im o tym, jak próbowała zadeklamować „Ojca Wirgiliusza” panu Gąsienicy i co z tego wynikło. Wtedy Niby Żółw westchnął głęboko i rzekł:
- To doprawdy bardzo interesujące.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И Алиса начала рассказывать все, что с нею случилось с той минуты, как она увидела Белого Кролика. Сначала ей было немножко не по себе: Грифон и Черепаха Квази придвинулись к ней так близко и так широко раскрыли глаза и рты; но потом она осмелела. Грифон и Черепаха Квази молчали, пока она не дошла до встречи с Синей Гусеницей и попытки прочитать ей "Папу Вильяма". Тут Черепаха Квази глубоко вздохнул и сказал: - Очень странно! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich habe es zwar noch niemals gehört," sagte die falsche Schildkröte; "aber es klingt wie blühender Unsinn."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It's all about as curious as it can be," said the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it's all about as curious as it can be," say the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「まったくへんてこだ」とグリフォン。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 まったく へんてこ だ 」 と グリフォン 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 まったく へんてこ だ 」 と グリフォン 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Voilà qui est bien curieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Voilà qui être bien curieux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Tout cela est on ne peut plus singulier," dit le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Tout celer être on ne pouvoir plus singulier," dire le Griffon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È curioso come la curiosità,&quot; sclamò il Grifone.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È curioso come il curiosità,&quot; sclamò il grifone. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“怪得没法再怪啦。”鹰头狮说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 怪 得 没法 再 怪 啦 。 ” 鹰 头 狮 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wszystko to jest niesłychanie interesujące - potwierdził Smok.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Страннее некуда! - подхватил Грифон. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice erwiederte nichts; sie setzt sich, bedeckte das Gesicht mit beiden Händen und überlegte, ob wohl je wieder irgend etwas natürlich sein würde.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It all came different!" the Mock Turtle repeated thoughtfully. "I should like to hear her try and repeat something now. Tell her to begin." He looked at the Gryphon as if he thought it had some kind of authority over Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it all come different!" the Mock Turtle repeat thoughtfully. "I should like to hear her try and repeat something now. tell her to begin." he look at the Gryphon as if he think it have some kind of authority over Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ぜんぜん違う！」と亀は考えてから繰り返しました。「何か別のを暗誦してみてほしいな。始めてくれるよう、言ってくれないか」と彼はグリフォンを見ました。亀はまるでグリフォンがアリスに命令するなんらかの権限を持っていると思っているようでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ぜんぜん 違う ！ 」 と 亀 は 考え て から 繰り返し まし た 。 「 何 か 別 の を 暗誦 し て み て ほしい な 。 始めて くれる よう 、 言っ て くれ ない か 」 と 彼 は グリフォン を 見 まし た 。 亀 は まるで グリフォン が アリス に 命令 する なん ら か の 権限 を 持っ て いる と 思っ て いる よう でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ぜんぜん 違う ！ 」 と 亀 は 考える て から 繰り返す ます た 。 「 何 か 別 の を 暗誦 する て みる て ほしい な 。 始めて くれる よう 、 言う て くれる ない か 」 と 彼 は グリフォン を 見る ます た 。 亀 は まるで グリフォン が アリス に 命令 する なん ら か の 権限 を 持つ て いる と 思う て いる よう です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'ai jamais entendu rien d'aussi curieux, déclara le Griffon.
 -  C'est venu tout différent de ce que c'est en réalité !... répéta pensivement la Simili-Tortue. J'aimerais bien qu'elle me récite quelque chose. Dis-lui de commencer tout de suite, demanda-t-elle au Griffon, comme si elle croyait qu'il avait une autorité particulière sur Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'avoir jamais entendre rien d'aussi curieux, déclarer le Griffon. - C'être venir tout différent de ce que c'être en réalité !... répéter pensivement le Simili-Tortue. J'aimer bien qu'elle me réciter quelque chose. Dis-lui de commencer tout de suite, demander-t-elle au Griffon, comme si elle croire qu'il avoir un autorité particulier sur Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Tout de travers," répéta la Fausse-Tortue d'un air rêveur. "Je voudrais bien l'entendre réciter quelque chose à présent. Dites-lui de s'y mettre." Elle regardait le Griffon comme si elle lui croyait de l'autorité sur Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Tout de travers," répéter le Fausse-Tortue d'un air rêveur. "je vouloir bien l'entendre réciter quelque chose à présent. Dites-lui de s'y mettre." Elle regarder le Griffon comme si elle lui croire de l'autorité sur Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È uscito fuori tutto diverso!&quot; soggiunse la Falsa-Testuggine dopo averci riflettuto sopra. &quot;Vorrei che ella ci recitasse qualche cosa ora. Dìlle che cominci.&quot; E guardò il Grifone pensando ch'egli avesse autorità sopra Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È uscire fuori tutto diverso!&quot; soggiungere il Falsa-testuggine dopo avere riflettuto sopra. &quot;volere che ella ci recitare qualche cosa ora. Dìlle che cominciare.&quot; E guardare il grifone pensare ch'egli avere autorità sopra alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这首诗全背错啦，”素甲鱼沉思着重复说，“我想再听听她背诵点什么东西，让她开始吧。”他看看鹰头狮，好像鹰头狮对爱丽丝有什么权威似的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 首 诗 全 背 错 啦 ， ” 素 甲鱼 沉思 着 重复 说 ， “ 我 想 再 听听 她 背诵 点 什么 东西 ， 让 她 开始 吧 。 ” 他 看看 鹰 头 狮 ， 好像 鹰 头 狮 对 爱丽丝 有 什么 权威 似的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chciałabym, abyś spróbowała powiedzieć jakiś wierszyk - rzekł Niby Żółw. - każ jej zacząć, Smoku - dodał, jak gdyby Smok posiadał jakiś szczególny wpływ na Alicję.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Все слова не те, - задумчиво произнес Черепаха Квази. - Хорошо бы она нам что-нибудь почитала. Вели ей начать. И он посмотрел на Грифона, словно тот имел над Алисой власть. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich möchte es gern erklärt haben," sagte die falsche Schildkröte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Stand up and repeat "'Tis the Voice of the Sluggard,"' said the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"stand up and repeat "'Tis the Voice of the Sluggard,"' say the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「立って『これが怠け者の声』を暗誦してみなさい」とグリフォンが言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 立っ て 『 これ が 怠け者 の 声 』 を 暗誦 し て み なさい 」 と グリフォン が 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 立つ て 『 これ が 怠け者 の 声 』 を 暗誦 する て みる なさる 」 と グリフォン が 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Lève-toi et récite : &quot;C'est la voix du flemmard&quot; &quot;, ordonna-t-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Lève-toi et réciter : &quot;C'être le voix du flemmard&quot; &quot;, ordonner-t-il. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Debout, et récitez: 'C'est la voix du canon,'" dit le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Debout, et réciter: 'C'être le voix du canon,'" dire le Griffon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Levatevi,&quot; disse il Grifone, &quot;e ripeteteci la canzona piemontese '_Trenta quaranta----_'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Levatevi,&quot; dire il grifone, &quot;e ripetere il canzonare piemontese '_Trenta quaranta----_'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“站起来背《那是懒蛋的声音》。”鹰头狮说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 站 起来 背 《 那 是 懒 蛋 的 声音 》 。 ” 鹰 头 狮 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wstań i powiedz „Idzie rak” - rzekł Smok.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Встань и читай "Это голос лентяя", - приказал Алисе Грифон. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sie kann's nicht erklären," warf der Greif schnell ein. "Sage den nächsten Vers."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"How the creatures order one about, and make one repeat lessons!" thought Alice; "I might as well be at school at once." However, she got up, and began to repeat it, but her head was so full of the Lobster Quadrille, that she hardly knew what she was saying, and the words came very queer indeed:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"How the creature order one about, and make one repeat lesson!" thought Alice; "I might as well be at school at once." however, she get up, and begin to repeat it, but her head be so full of the Lobster Quadrille, that she hardly know what she be say, and the word come very queer indeed:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「動物が人間に命令するなんて。暗誦させるなんて！」とアリスは思いました。「すぐにでも学校に戻りたいわ」。しかし立ち上がってその詩を暗誦し始めました。けれども彼女の頭はエビのカドリールのことで一杯だったので、自分が何を言っているのかほとんど頓着できずに、文句は実におかしな具合になりました。。。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 動物 が 人間 に 命令 する なんて 。 暗誦 さ せる なんて ！ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 すぐ に で も 学校 に 戻り たい わ 」 。 しかし 立ち上がっ て その 詩 を 暗誦 し 始め まし た 。 けれど も 彼女 の 頭 は エビ の カドリール の こと で 一杯 だっ た の で 、 自分 が 何 を 言っ て いる の か ほとんど 頓着 でき ず に 、 文句 は 実 に おかしな 具合 に なり まし た 。 。 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 動物 が 人間 に 命令 する なんて 。 暗誦 する せる なんて ！ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 すぐ だ だ も 学校 に 戻る たい わ 」 。 しかし 立ち上がる て その 詩 を 暗誦 する 始める ます た 。 けれど も 彼女 の 頭 は エビ の カドリール の こと で 一杯 だ た の だ 、 自分 が 何 を 言う て いる の か ほとんど 頓着 できる ぬ に 、 文句 は 実 に おかしな 具合 に なる ます た 。 。 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Comme ces créatures aiment vous commander et vous faire réciter des leçons ! pensa Alice. Vraiment, j'ai l'impression d'être en classe. &quot;
Néanmoins, elle se leva et commença à réciter ; mais elle pensait tellement au Quadrille des Homards qu'elle ne savait plus trop ce qu'elle disait, et les paroles qu'elle prononça étaient vraiment très bizarres :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Comme ce créature aimer vous commander et vous faire réciter du leçon ! penser Alice. Vraiment, j'avoir l'impression d'être en classe. &quot; Néanmoins, elle se lever et commencer à réciter ; mais elle penser tellement au Quadrille du Homards qu'elle ne savoir plus trop ce qu'elle dire, et le parole qu'elle prononcer être vraiment très bizarre : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Comme ces êtres-là vous commandent et vous font répéter des leçons!" pensa Alice ; " autant vaudrait être à l'école." Cependant elle se leva elle avait la tête si pleine du Quadrille de Homards, qu'elle savait à peine ce qu'elle disait, et que les mots lui venaient tout drôlement : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Comme ce être|êtres-là vous commander et vous faire répéter du leçon!" penser Alice ; " autant valoir être à l'école." Cependant elle se lever elle avoir le tête si plein du Quadrille de Homards, qu'elle savoir à peiner ce qu'elle dire, et que le mot lui venir tout drôlement :  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh come queste bestie comandano! e fanno recitar le lezioni!&quot; pensò Alice. &quot;Sarebbe lo stesso per me che fossi a scuola.&quot; Ciò non di meno si levò, e cominciò a ripeter quel Canto; ma la sua testolina era tanto piena di Gamberi e di Contraddanze, che non sapea che si dicesse, e i versi usciron fuori assai male:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh come questo bestia comandare! e fare recitare il lezione!&quot; pensare alice. &quot;essere il stesso per me che essere a scuola.&quot; Ciò non di meno si levare, e cominciare a ripetere quel canto; ma il suo testolina essere tanto pieno di gambero e di contraddanza, che non sapea che si dire, e il verso usciron fuori assai malo:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“些动物老是那么喜欢命令人，老让人背书，”爱丽丝想，“我还不如马上回学校去呢。然而，她还是站起来背了。可是她脑子里仍然充满龙虾四组舞的事，简直不知道自己在说些什么。她背出来的东西确实非常奇怪：　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 些 动物 老 是 那么 喜欢 命令 人 ， 老 让 人 背 书 ， ” 爱丽丝 想 ， “ 我 还 不如 马上 回 学校 去 呢 。 然而 ， 她 还 是 站 起来 背 了 。 可是 她 脑子 里 仍然 充满 龙虾 四 组 舞 的 事 ， 简直 不 知道 自己 在 说 些 什么 。 她 背 出来 的 东西 确实 非常 奇怪 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- „Jak te zwierzaki się rozzuchwaliły - pomyślała Alicja. - Każą mi powtarzać lekcje, zupełnie jakbym była w szkole”. Mimo to wstała i zaczęła recytować dobrze sobie znany wierszyk. Wspomnienie Rakowego Kadryla wywołało jednak taki zamęt w jej głowie, że wierszyk wypadł naprawdę przedziwnie:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Как все здесь любят распоряжаться, - подумала Алиса. - Только и делают, что заставляют читать. Можно подумать, что я в школе. Все же она послушно встала и начала читать. Но мысли ее были так заняты омарами и морскою кадрилью, что она и сама не знала, что говорит. Слова получились действительно очень странные. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber das von den Füßen?" fragte die falsche Schildkröte wieder. "Wie kann er sie mit der Nase auswärts rücken?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"'Tis the voice of the Lobster; I heard him declare, "You have baked me too brown, I must sugar my hair." As a duck with its eyelids, so he with his nose Trims his belt and his buttons, and turns out his toes." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"'Tis the voice of the Lobster; I hear him declare, "you have bake me too brown, I must sugar my hair." as a duck with its eyelid, so he with his nose Trims his belt and his button, and turn out his toe." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「これがエビの声。海老がこう言うのを聞いた。『こんがり焼きすぎだ、髪に砂糖をふらねばならん』家鴨は睫毛で、エビは鼻でベルトとボタンをとめて、つま先を広げる」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 これ が エビ の 声 。 海老 が こう 言う の を 聞い た 。 『 こんがり 焼き すぎ だ 、 髪 に 砂糖 を ふら ね ば なら ん 』 家鴨 は 睫毛 で 、 エビ は 鼻 で ベルト と ボタン を とめ て 、 つま先 を 広げる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 これ が エビ の 声 。 海老 が こう 言う の を 聞く た 。 『 こんがり 焼く すぎ だ 、 髪 に 砂糖 を ふる ぬ ば なる ぬ 』 家鴨 は 睫毛 だ 、 エビ は 鼻 で ベルト と ボタン を とめる て 、 つま先 を 広げる 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>C'est la voix du homard, je l'entends déclarer
&quot; Vous m'avez trop grillé, et pas assez sucré. &quot;
Comme fait le canard, avec son nez rugueux,
Il astique sa pince et peigne ses cheveux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> C'être le voix du homard, je l'entendre déclarer &quot; Vous m'avoir trop griller, et pas assez sucrer. &quot; Comme faire le canard, avec son nez rugueux, Il astiquer son pincer et peigner son cheveu. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est la voix du homard grondant comme la foudre:
'On m'a trop fait bouillir, il faut que je me poudre !'
Puis, les pieds en dehors, prenant la brosse en main,
se faire bien beau vite il se met en train."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être le voix du homard gronder comme le foudre: 'On m'avoir trop faire bouillir, il falloir que je me poudrer !' Puis, le pied en dehors, prendre le brosser en main, se faire bien beau vite il se mettre en train." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Son trenta e son quaranta&quot;--il Gambero già canta &quot;M'han troppo abbrustolito--mi voglio inciprïare, In faccia a questo specchio--mi voglio spazzolare, E voglio rivoltare--e piedi e naso in su!&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Son trenta e son quaranta&quot;--il Gambero già cantare &quot;M'han troppo abbrustolire--mi volere inciprïare, In fare a questo specchiarsi--mi volere spazzolare, E volere rivoltare--e piede e naso in su!&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那是龙虾的声音，我听见它在讲——‘你们把我烤得太黄，我头发里还得加点糖。’它用自己的鼻子，正像鸭子用自己的眼睑一样，整理自己的腰带和钮扣，还把脚吐向外扭转。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 是 龙虾 的 声音 ， 我 听见 它 在 讲 —— ‘ 你们 把 我 烤 得 太 黄 ， 我 头发 里 还 得 加 点 糖 。 ’ 它 用 自己 的 鼻子 ， 正 像 鸭子 用 自己 的 眼睑 一样 ， 整理 自己 的 腰带 和 钮扣 ， 还 把 脚 吐 向 外 扭转 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Idzie rak - nieborak I rozmyśla sobie tak: „Gdzie rak-tata bawić raczy?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Это голос Омара. Вы слышите крик? - Вы меня разварили! Ах, где мой парик? И поправивши носом жилетку и бант. Он идет на носочках, как лондонский франт. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist die erste Position bei'm Tanzen," sagte Alice aber sie war über Alles dies entsetzlich verwirrt und hätte am liebsten aufgehört.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When the sands are all dry, he is gay as a lark, And will talk in contemptuous tones of the Shark, But, when the tide rises and sharks are around, His voice has a timid and tremulous sound. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>when the sand be all dry, he be gay as a lark, and will talk in contemptuous tone of the Shark, but, when the tide rise and shark be around, his voice have a timid and tremulous sound. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>砂がすっかり乾いたら、エビはヒバリのように快活で、鮫を馬鹿にするだろう。でも潮が満ちて鮫が出てきたら、その声はビクビクと震える。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>砂 が すっかり 乾い たら 、 エビ は ヒバリ の よう に 快活 で 、 鮫 を 馬鹿 に する だろう 。 で も 潮 が 満ち て 鮫 が 出 て き たら 、 その 声 は ビクビク と 震える 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>砂 が すっかり 乾く た 、 エビ は ヒバリ の よう だ 快活 だ 、 鮫 を 馬鹿 だ する だ 。 で も 潮 が 満ちる て 鮫 が 出る て くる た 、 その 声 は ビクビク と 震える 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand le sable est sec, il est gai comme un pinson,
Et parle du requin, méprisant, sur un de ces tons !
Mais quand monte le flot et que le squale est proche,
Sa voix n'est plus qu'un timide et tremblant reproche.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Quand le sabler être sec, il être gai comme un pinson, Et parler du requin, mépriser, sur un de ce ton ! Mais quand monter le flot et que le squale être proche, Sa voix n'être plus qu'un timide et trembler reprocher. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>当沙滩干燥的时候，它就像云雀一样喜欢。它洋洋得意地同鲨鱼攀谈，但是当潮水上涨，鲨鱼把它包围，它的声音就变得胆怯而又抖颤！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 当 沙滩 干燥 的 时候 ， 它 就 像 云雀 一样 喜欢 。 它 洋洋得意 地 同 鲨鱼 攀谈 ， 但是 当 潮水 上涨 ， 鲨鱼 把 它 包围 ， 它 的 声音 就 变 得 胆怯 而 又 抖 颤 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Czy na szczypcach swoich gra, czy
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Если отмель пустынна и тихо кругом, Он кричит, что акулы ему нипочем, Но лишь только вдали заприметит акул, Он забьется в песок и кричит караул! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sage den nächsten Vers!" wiederholte der Greif ungeduldig, "er fängt an: Seht mein Land!'"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>'Tis the voice of the Sluggard: I heard him complain, "You have waked me too soon! I must slumber again!" As the door on its hinges, so he on his bed Turns his sides, and his shoulders, and his heavy head. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>'Tis the voice of the Sluggard: I hear him complain, "you have wake me too soon! I must slumber again!" as the door on its hinge, so he on his bed Turns his side, and his shoulder, and his heavy head. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「これが怠け者の声。怠け者が不満をこぼすのを聞いた。『起こすのが早すぎだ！また寝なければならん！」ドアは蝶番で、怠け者はベッドで両脇をと肩と、重い頭を回す。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 これ が 怠け者 の 声 。 怠け者 が 不満 を こぼす の を 聞い た 。 『 起こす の が 早 すぎ だ ！ また 寝 なけれ ば なら ん ！ 」 ドア は 蝶番 で 、 怠け者 は ベッド で 両脇 を と 肩 と 、 重い 頭 を 回す 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 これ が 怠け者 の 声 。 怠け者 が 不満 を こぼす の を 聞く た 。 『 起こす の が 早い すぎ だ ！ また 寝る ない ば なる ぬ ！ 」 ドア は 蝶番 だ 、 怠け者 は ベッド で 両脇 を と 肩 と 、 重い 頭 を 回す 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Może z ostrożności raczej
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice wagte nicht, es abzuschlagen, obgleich sie überzeugt war, es würde Alles falsch kommen, sie fuhr also mit zitternder Stimme fort: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"A little more sleep, and a little more slumber;" Thus he wastes half his days, and his hours without number, And when he gets up, he sits folding his hands, Or walks about sauntering, or trifling he stands. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"a little more sleep, and a little more slumber;" thus he waste half his day, and his hour without number, and when he get up, he sit folding his hand, or walk about saunter, or trifling he stand. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>『も少しねかせてれ、も少しうとうとさせてくれ』それで半日も、何時間も浪費する。そして起きた時には、手を曲げたりぶらつたりして、時間をつぶす。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>『 も 少し ねかせ て れ 、 も 少し うとう と さ せ て くれ 』 それ で 半日 も 、 何 時間 も 浪費 する 。 そして 起き た 時 に は 、 手 を 曲げ た り ぶ ら つ たり し て 、 時間 を つぶす 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>『 も 少し ねかせる て れる 、 も 少し うつ と する せる て くれる 』 それ で 半日 も 、 何 時間 も 浪費 する 。 そして 起きる た 時 に は 、 手 を 曲げる た り ぶ ら つ たる する て 、 時間 を つぶす 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W jakiejś tkwi kryjówce raczej?”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Seht mein Land und grüne Fluten," sprach ein fetter Lachs vom Rhein;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That's different from what I used to say when I was a child," said the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that'S different from what I use to say when I be a child," say the Gryphon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「子供の時に聞いていたのとは違うな」とグリフォン。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 子供 の 時 に 聞い て い た の と は 違う な 」 と グリフォン 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 子供 の 時 に 聞く て いる た の と は 違う な 」 と グリフォン 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; C'est différent de ce que je récitais, moi, quand j'étais enfant, dit le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>&quot; C'être différent de ce que je réciter, moi, quand j'être enfant, dire le Griffon. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est tout différent de ce que je récitais quand j'étais petit, moi," dit le Griffon.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être tout différent de ce que je réciter quand j'être petit, moi," dire le Griffon. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma cotesto costì gli è diverso da quello ch'_io_ recitava quando era bimbo,&quot; disse il Grifone.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;Ma cotesto costì il essere diverso da quello ch'_io_ recitare quando essere bimbo,&quot; dire il grifone. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这同我小时候背的完全不一样。”鹰头狮说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 同 我 小时候 背 的 完全 不 一样 。 ” 鹰 头 狮 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To różni się zupełnie od wierszyka, który słyszałem w dzieciństwie - stwierdził Smok.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Совсем непохоже на то, что читал я ребенком в школе, - заметил Грифон. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, I never heard it before," said the Mock Turtle; "but it sounds uncommon nonsense." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, I never hear it before," say the Mock Turtle; "but it sound uncommon nonsense." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うん、聞いた事もないね」と亀。「異常なほどの馬鹿馬鹿しさだよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うん 、 聞い た 事 も ない ね 」 と 亀 。 「 異常 な ほど の 馬鹿馬鹿し さ だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うん 、 聞く た 事 も ない ね 」 と 亀 。 「 異常 だ ほど の 馬鹿馬鹿しい さ だ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Quant à moi, je n'avais jamais entendu cela de ma vie, ajouta la Simili-Tortue, mais cela m'a tout l'air d'un ramassis de sottises. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Quant à moi, je n'avoir jamais entendre celer de mon vie, ajouter le Simili-Tortue, mais celer m'avoir tout l'air d'un ramassis de sottise. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je ne l'avais pas encore entendu réciter," dit la Fausse-Tortue ; "mais cela me fait l'effet d'un fameux galimatias."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je ne l'avoir pas encore entendre réciter," dire le Fausse-Tortue ; "mais celer me faire l'effet d'un fameux galimatias." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non l'ho mai sentito prima,&quot; osservò la Falsa-Testuggine; &quot;ma gli è sciocco oltremisura.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non l'avere mai sentito primo,&quot; osservare il Falsa-testuggine; &quot;ma il essere sciocco oltremisura.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我以前从来没听过，”素甲鱼说，“可是听起来尽是些傻话。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 以前 从来 没 听 过 ， ” 素 甲鱼 说 ， “ 可 是 听 起来 尽 是 些 傻话 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Słyszę te słowa po raz pierwszy - dodał Niby Żółw. - Wydaje mi się, że to zupełna bzdura.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Я никогда этих стихов не слышал, - сказал Квази. - Но, по правде говоря, - это ужасный вздор! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Goldne Schuppen meine Rüstung, und mit Austern trink' ich Wein."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice said nothing; she had sat down with her face in her hands, wondering if anything would ever happen in a natural way again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice say nothing; she have sit down with her face in her hand, wonder if anything would ever happen in a natural way again. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは何も言わずに、顔を両手で覆って座りました。彼女は物事がまた元通りにならないかなあと思っていたのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 何 も 言わ ず に 、 顔 を 両手 で 覆っ て 座り まし た 。 彼女 は 物事 が また 元通り に なら ない か なあ と 思っ て い た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 何 も 言う ぬ に 、 顔 を 両手 で 覆う て 座る ます た 。 彼女 は 物事 が また 元通り に なる ない か なあ と 思う て いる た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice resta silencieuse ; elle s'était assise, le visage enfoui dans les mains, et se demandait si les choses redeviendraient normales un jour ou l'autre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice rester silencieux ; elle s'être asseoir, le visage enfouir dans le main, et se demander si le chose redevenir normal un jour ou l'autre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice ne dit rien ; elle s'était rassise, la figure dans ses mains, se demandant avec étonnement si jamais les choses reprendraient leur cours naturel.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice ne dire rien ; elle s'être rasseoir, le figurer dans son main, se demander avec étonnement si jamais le chose reprendre leur cour|cours naturel. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non rispose; ma sedette con la faccia nascosta fra le mani, pensando se _mai_ le cose tornassero una volta al loro corso naturale.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non rispondere; ma sedere con il fare nascosto fra il mani|mano, pensare se _mai_ il corre tornare una volto al loro corso naturale. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝什么话也没说，她又坐了下来，双手掩住了脸，不知道什么时候才会恢复正常。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱 丽 丝 什么 话 也 没 说 ， 她 又 坐 了 下来 ， 双手 掩 住 了 脸 ， 不 知道 什么 时候 才 会 恢复 正常 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja usiadła w przekonaniu, że już nigdy nie zdarzy jej się nic normalnego.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса ничего не сказала; она села на песок и закрыла лицо руками; ей уж в не верилось, что все еще может снова стать, как прежде. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I should like to have it explained," said the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I should like to have it explain," say the Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「説明してもらいたいね」と亀。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 説明 し て もらい たい ね 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 説明 する て もらう たい ね 」 と 亀 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je voudrais bien qu'on m'explique ces vers, demanda la Simili-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je vouloir bien qu'on m'expliquer ce vers, demander le Simili-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je voudrais bien qu'on m'expliquât cela," dit la Fausse-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je vouloir bien qu'on m'expliquer cela," dire le Fausse-Tortue. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vorrei che me lo spiegaste,&quot; domandò la Falsa-Testuggine.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;volere che me il spiegare,&quot; domandare il Falsa-testuggine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我希望她解释一下。”素甲鱼说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 希望 她 解释 一下 。 ” 素 甲鱼 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chciałbym, żebyś mi to wytłumaczyła - rzekł Niby Żółw.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wozu sollen wir das dumme Zeug anhören," unterbrach sie die falsche Schildkröte, "wenn sie es nicht auch erklären kann? Es ist das verworrenste Zug, das ich je gehört habe!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"She can't explain it," said the Gryphon hastily. "Go on with the next verse." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"she can't explain it," say the Gryphon hastily. "Go on with the next verse." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「彼女には説明できないさ」とグリフォンは急いで言いました。「次の文句に行こう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 彼女 に は 説明 でき ない さ 」 と グリフォン は 急い で 言い まし た 。 「 次 の 文句 に 行こう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 彼女 に は 説明 できる ない さ 」 と グリフォン は 急ぐ で 言う ます た 。 「 次 の 文句 に 行く 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Elle en est bien incapable&quot;, dit vivement le Griffon. Récite-nous la prochaine strophe.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Elle en être bien incapable&quot;, dire vivement le Griffon. Récite-nous le prochain strophe. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Elle ne peut pas l'expliquer," dit le Griffon vivement. "Continuez, récitez les vers suivants."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Elle ne pouvoir pas l'expliquer," dire le Griffon vivement. "Continuez, réciter le vers suivant." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non sa spiegarlo,&quot; disse il Grifone: &quot;Cominciate la seconda strofa.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non sapere spiegare,&quot; dire il grifone: &quot;Cominciate il secondo strofa.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“她解释不了，”鹰头狮急忙说，“背下一段吧。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 她 解释 不 了 ， ” 鹰 头 狮 急忙 说 ， “ 背 下 一 段 吧 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ona nie umie tego wytłumaczyć - przerwał pośpiesznie Smok. - Powiedz lepiej drugą zwrotkę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Она ничего объяснить не может, - торопливо сказал Грифон. И, повернувшись к Алисе, прибавил: - Читай дальше. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, ich glaube auch, es ist besser du hörst auf," sagte der Greif, und Alice gehorchte nur zu gern.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But about his toes?" the Mock Turtle persisted. "How could he turn them out with his nose, you know?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but about his toe?" the Mock Turtle persist. "How could he turn them out with his nose, you know?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でもエビのつま先はどうなったの？」と亀は拘りました。「どうやって鼻でつま先を開くのかな？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も エビ の つま先 は どう なっ た の ？ 」 と 亀 は 拘り まし た 。 「 どう やっ て 鼻 で つま先 を 開く の か な ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も エビ の つま先 は どう なる た の ？ 」 と 亀 は 拘る ます た 。 「 どう やる て 鼻 で つま先 を 開く の か な ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais, voyons, insista la Tortue, comment pourrait-il bien faire pour peigner ses cheveux avec son nez ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais, voir, insister le Tortue, comment pouvoir-il bien faire pour peigner son cheveu avec son nez ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais, les pieds en dehors," continua opiniâtrement la Fausse-Tortue. "Pourquoi dire qu'il avait les pieds en dehors ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais, le pied en dehors," continuer opiniâtrement le Fausse-Tortue. "Pourquoi dire qu'il avoir le pied en dehors ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;A proposito di piedi,&quot; continuò la Falsa-Testuggine. &quot;Come _poteva_ egli rivoltarli, e col naso per giunta?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;A proposito di piede,&quot; continuare il Falsa-testuggine. &quot;come _potere_ egli rivoltare, e col naso per giunto?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“但是关于脚趾是怎么回事？”素甲鱼坚持说，“它怎么能用自己的鼻子扭转它们呢？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 但是 关于 脚趾 是 怎么 回 事 ？ ” 素 甲鱼 坚持 说 ， “ 它 怎么 能 用 自己 的 鼻子 扭转 它们 呢 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Idzie mi o tę grę - nastawał Niby Żółw. - W jaki sposób rak może grać na szczypcach?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А почему он идет на носочках? - спросил Квази. - Объясни мне хоть это. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sollen wir noch eine Figur von dem Hummerballet versuchen?" fuhr der Greif fort. "Oder möchtest du lieber, daß die falsche Schildkröte dir ein Lied vorsingt?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It's the first position in dancing." Alice said; but was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it's the first position in dancing." Alice say; but be dreadfully puzzle by the whole thing, and long to change the subject. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それはダンスの最初の位置よ」とアリスは言いましたが、全てのことに死ぬほど困惑していたので、話題を変えようと切実に願いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は ダンス の 最初 の 位置 よ 」 と アリス は 言い まし た が 、 全て の こと に 死ぬ ほど 困惑 し て い た の で 、 話題 を 変えよう と 切実 に 願い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は ダンス の 最初 の 位置 よ 」 と アリス は 言う ます た が 、 全て の こと に 死ぬ ほど 困惑 する て いる た の だ 、 話題 を 変える と 切実 だ 願う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ce n'est qu'un simulacre faisant partie de la danse, répondit Alice qui, terriblement déconcertée par tout ceci, mourait d'envie de changer de sujet de conversation.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ce n'être qu'un simulacre faire partie de le danser, répondre Alice qui, terriblement déconcerter par tout ceci, mourir d'envie de changer de sujet de conversation. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est la première position lorsqu'on apprend à danser," dit Alice ; tout cela l'embarrassait fort, et il lui tardait de changer la conversation.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être le premier position lorsqu'on apprendre à danser," dire Alice ; tout celer l'embarrasser fort, et il lui tarder de changer le conversation. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È la prima posizione nel ballo,&quot; disse Alice; ma era talmente imbarazzata con quell'argomento, che non vedeva il momento di mutar soggetto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È il prima posizione nel ballo,&quot; dire alice; ma essere talmente imbarazzato con quell'argomento, che non vedere il momento di mutare soggetto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那是跳舞的第一个姿势，”爱丽丝说。可是她被这一切弄得莫名其妙，所以非常希望换一个话题。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 是 跳舞 的 第一 个 姿势 ， ” 爱丽丝 说 。 可是 她 被 这 一切 弄 得 莫名其妙 ， 所以 非常 希望 换 一个 话题 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chyba tak samo, jak na skrzypcach - odparła Alicja. Była jednak tak zmieszana, że pragnęła jak najrychlej zmienić temat rozmowy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Это такая позиция в танцах, - сказала Алиса. Но она и сама ничего не понимала; ей не хотелось больше об этом говорить. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Oh, ein Lied! bitte, wenn die falsche Schildkröte so gut sein will," antwortete Alice mit solchem Eifer, daß der Greif etwas beleidigt sagte: "Hm! der Geschmack ist verschieden! Singe ihr vor Schildkrötensuppe', hörst du, alte Tante?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Go on with the next verse," the Gryphon repeated impatiently: "it begins "I passed by his garden." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Go on with the next verse," the Gryphon repeat impatiently: "it begin "I pass by his garden." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「次の文句を言う！」とグリフォンはイライラした様子で繰り返しました。「文句は『庭を横切って』で始まるぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 次 の 文句 を 言う ！ 」 と グリフォン は イライラ し た 様子 で 繰り返し まし た 。 「 文句 は 『 庭 を 横切っ て 』 で 始まる ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 次 の 文句 を 言う ！ 」 と グリフォン は イライラ する た 様子 で 繰り返す ます た 。 「 文句 は 『 庭 を 横切る て 』 で 始まる ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Récite-nous la strophe suivante, répéta le Griffon avec impatience. Elle commence comme ceci : &quot;En passant devant son jardin.&quot;&quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Récite-nous le strophe suivant, répéter le Griffon avec impatience. Elle commencer comme ceci : &quot;En passer devant son jardin.&quot;&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Récitez les vers suivants," répéta le Griffon avec impatience ; "ça commence : Passant près de chez lui - '"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Récitez le vers suivant," répéter le Griffon avec impatience ; "cela commencer : Passant près de chez lui - '" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Continuate la seconda strofa,&quot; replicò il Grifone con impazienza; &quot;comincia '_Bianca la sera_.'&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Continuate il secondo strofa,&quot; replicare il grifone con impazienza; &quot;cominciare '_bianca|bianco il sera_.'&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“背第二节，”鹰头狮不耐烦地说，“开头是‘我经过她的花园’。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 背 第二 节 ， ” 鹰 头 狮 不耐烦 地 说 ， “ 开头 是 ‘ 我 经过 她 的 花园 ’ 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No, to czekamy - rzekł niecierpliwie Smok.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Читай же дальше, - торопил ее Грифон. - "Шел я садом однажды..." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die falsche Schildkröte seufzte tief auf und fing an, mit halb von Schluchzen erstickter Stimme, so zu singen: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice do not dare to disobey, though she feel sure it would all come wrong, and she go on in a tremble voice:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスには逆らう勇気がありませんでした。でも彼女は全然違う文句になってしまうという予感はありましたので、震え声で続けました。。。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス に は 逆らう 勇気 が あり ませ ん でし た 。 で も 彼女 は 全然 違う 文句 に なっ て しまう と いう 予感 は あり まし た の で 、 震え 声 で 続け まし た 。 。 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス に は 逆らう 勇気 が ある ます ぬ です た 。 で も 彼女 は 全然 違う 文句 に なる て しまう と いう 予感 は ある ます た の だ 、 震え 声 で 続ける ます た 。 。 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice n'osa pas désobéir, bien qu'elle fût certaine que tout irait de travers, et elle continua d'une voix tremblante :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice n'oser pas désobéir, bien qu'elle être certain que tout aller de travers, et elle continuer d'un voix tremblant : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice n'osa pas désobéir, bien qu'elle fût sûre que les mots allaient lui venir tout de travers. Elle continua donc d'une voix tremblante :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice n'oser pas désobéir, bien qu'elle être sûr que le mot aller lui venir tout de travers. Elle continuer donc d'un voix tremblant : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non osava disubbidire, benchè fosse sicura che la reciterebbe tutt'al rovescio, e disse con voce tremante:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non osare disubbidire, benchè essere sicuro che il recitare tutt'al rovescio, e dire con voce tremante:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝不敢违背，虽然她明知道一切都会弄错的。她用发抖的声音背道：　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 不 敢 违背 ， 虽然 她 明 知道 一切 都 会 弄 错 的 。 她 用 发抖 的 声音 背 道 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>I tym razem Alicja nie chciała być nieposłuszna i zaczęła drżącym głosikiem:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса не посмела ослушаться, хотя и была уверена, что все опять получится не так, и дрожащим голосом продолжала: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schöne Suppe, so schwer und so grün,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I passed by his garden, and marked, with one eye, How the Owl and the Panther were sharing a pie--" The Panther took pie-crust, and gravy, and meat, While the Owl had the dish as its share of the treat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I pass by his garden, and mark, with one eye, How the Owl and the Panther be share a pie--" the Panther take pie-crust, and gravy, and meat, while the Owl have the dish as its share of the treat. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「庭を横切って、片眼で見た、フクロウとヒョウがパイを分け合っていた・・・豹はパイ皮とタレと肉を取った、一方フクロウは誤馳走の分け前として皿をもらった、</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 庭 を 横切っ て 、 片眼 で 見 た 、 フクロウ と ヒョウ が パイ を 分け合っ て い た ・ ・ ・ 豹 は パイ 皮 と タレ と 肉 を 取っ た 、 一方 フクロウ は 誤 馳走 の 分け前 と し て 皿 を もらっ た 、 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 庭 を 横切る て 、 片眼 で 見る た 、 フクロウ と ヒョウ が パイ を 分け合う て いる た ・ ・ ・ 豹 は パイ 皮 と タレ と 肉 を 取る た 、 一方 フクロウ は 誤 馳走 の 分け前 と する て 皿 を もらう た 、 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En passant devant son jardin, je pus observer
Comment le Hibou et la Panthère se partageaient un pâté.
La Panthère prit la croûte, la viande et le jus
Tandis que le Hibou n'eut que l'assiette comme dû.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> En passer devant son jardin, je pouvoir observer Comment le Hibou et le Panthère se partager un pâté. le Panthère prendre le croûter, le viander et le jus Tandis que le Hibou n'avoir que l'assiette comme devoir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Passant près de chez lui, j'ai vu, ne vous déplaise, 
Une huître et un hibou qui dînaient fort à l'aise."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Passant près de chez lui, j'avoir voir, ne vous déplaire, Une huître et un hibou qui dîner fort à l'aise." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Bianca la sera appare--nel lor giardino, in fretta, Mangiavano un pasticcio--l'ostrica e la civetta--&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;bianca|bianco il sera apparire--nel lor giardino, in fretta, mangiare un pasticcio--l'ostrica e il civettare--&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我经过她的花园，并且用一只眼睛看见，豹子和猫头鹰，正在把馅饼分餐。豹子分到了外皮、肉汁和肉馅，猫头鹰只分到了一个空盘。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 经过 她 的 花园 ， 并且 用 一 只 眼睛 看见 ， 豹子 和 猫头鹰 ， 正在 把 馅饼 分 餐 。 豹子 分 到 了 外皮 、 肉汁 和 肉馅 ， 猫头鹰 只 分 到 了 一个 空 盘 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Idzie rak - nieborak,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Шел я садом однажды и вдруг увидал, Как делили коврижку Сова и Шакал. И коврижку Шакал проглотил целиком, А Сове только блюдечко дал с ободком. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Dampfend in der heißen Terrin'!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>When the pie was all finished, the Owl, as a boon, Was kindly permitted to pocket the spoon: While the Panther received knife and fork with a growl, And concluded the banquet-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>when the pie be all finish, the Owl, as a boon, be kindly permit to pocket the spoon: while the Panther receive knife and fork with a growl, and conclude the banquet-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>パイが食べ終えられると、フクロウはスプーンをもらった。一方豹は唸りながらナイフとフォークをもらった。そして晩餐を終えた・・・</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>パイ が 食べ 終え られる と 、 フクロウ は スプーン を もらっ た 。 一方 豹 は 唸り ながら ナイフ と フォーク を もらっ た 。 そして 晩餐 を 終え た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>パイ が 食べる 終える られる と 、 フクロウ は スプーン を もらう た 。 一方 豹 は 唸る ながら ナイフ と フォーク を もらう た 。 そして 晩餐 を 終える た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois le plat terminé, le Hibou eu l'avantage
D'empocher la cuillère en guise de potage,
Tandis que la Panthère, dans un grondement,
Saisissait fourchette et couteau promptement...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Une foi|fois le plat terminer, le Hibou avoir l'avantage D'empocher le cuillère en guise de potage, Tandis que le Panthère, dans un grondement, Saisissait fourchette et couteau promptement... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>在馅饼吃完以后，豹子仁慈地答应猫头鹰，把汤匙放它衣袋里作为礼物。而豹子自己发出一声怒吼，把刀子和叉子通通拿走。在宴会的最后，它还……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 在 馅饼 吃 完 以后 ， 豹子 仁慈 地 答应 猫头鹰 ， 把 汤匙 放 它 衣袋 里 作为 礼物 。 而 豹子 自己 发出 一 声 怒吼 ， 把 刀子 和 叉子 通通 拿走 。 在 宴会 的 最后 ， 它 还 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>A o tacie wieści brak.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  А потом предложил ей: "Закончим дележ - Ты возьми себе ложку, я - вилку и нож". И, наевшись, улегся Шакал на траву, Но сперва на десерт проглотил он... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wem nach einem so schönen Gericht</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I pass'd by his garden, and saw the wild brier, The thorn and the thistle grow broader and higher; The clothes that hang on him are turning to rags; And his money still wastes till he starves or he begs. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>I pass'd by his garden, and see the wild brier, the thorn and the thistle grow broad and high; the clothes that hang on him be turn to rag; and his money still waste till he starve or he beg. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>庭を横切って、雑草を見た、棘と花が、広く高く伸びていた、怠け者の着物はボロに変わっており浪費はとまらず、遂に飢えに苦しみ物乞いをする。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>庭 を 横切っ て 、 雑草 を 見 た 、 棘 と 花 が 、 広く 高く 伸び て い た 、 怠け者 の 着物 は ボロ に 変わっ て おり 浪費 は とまら ず 、 遂に 飢え に 苦しみ 物乞い を する 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>庭 を 横切る て 、 雑草 を 見る た 、 棘 と 花 が 、 広い 高い 伸びる て いる た 、 怠け者 の 着物 は ボロ に 変わる て おる 浪費 は とまる ぬ 、 遂に 飢え に 苦しむ 物乞い を する 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Doszedł, biedny, aż pod Raków
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wässerte denn der Mund wohl nicht?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I made him a visit, still hoping to find That he took better care for improving his mind: He told me his dreams, talked of eating and drinking; But scarce reads his Bible, and never loves thinking. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>I make him a visit, still hope to find that he take well care for improve his mind: he tell me his dream, talk of eat and drinking; but scarce read his Bible, and never love thinking. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>それでも彼の所を訪れた、彼が心を入れ替えることを期待して。彼は自分の夢や食べたり飲んだりすることを話してくれたが、聖書はほとんど読まず、少しも考えることを好まなかった。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>それ で も 彼 の 所 を 訪れ た 、 彼 が 心 を 入れ替える こと を 期待 し て 。 彼 は 自分 の 夢 や 食べ たり 飲ん だり する こと を 話し て くれ た が 、 聖書 は ほとんど 読ま ず 、 少し も 考える こと を 好ま なかっ た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>それ で も 彼 の 所 を 訪れる た 、 彼 が 心 を 入れ替える こと を 期待 する て 。 彼 は 自分 の 夢 や 食べる たり 飲む だり する こと を 話す て くれる た が 、 聖書 は ほとんど 読む ぬ 、 少し も 考える こと を 好む ない た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>I tam pyta braci-rak\xF3w.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Kön'gin der Suppen, du schönste Supp'!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Said I then to my heart, "Here's a lesson for me," This man's but a picture of what I might be: But thanks to my friends for their care in my breeding, Who taught me betimes to love working and reading. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Said I then to my heart, "here'S a lesson for me," this man'S but a picture of what I might be: but thank to my friend for their care in my breeding, who teach me betimes to love work and reading. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そこで自分は自分に言い聞かせた、「これはお前への教訓だぞ」この男は、自分のことであったかもしれない。しかし私の世話をしてくれた人々が、私に勤労と読書を愛することを、おりよく教えてくれたのだ。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そこ で 自分 は 自分 に 言い聞かせ た 、 「 これ は お前 へ の 教訓 だ ぞ 」 この 男 は 、 自分 の こと で あっ た か も しれ ない 。 しかし 私 の 世話 を し て くれ た 人々 が 、 私 に 勤労 と 読書 を 愛する こと を 、 おり よく 教え て くれ た の だ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そこ で 自分 は 自分 に 言い聞かせる た 、 「 これ は お前 へ の 教訓 だ ぞ 」 この 男 は 、 自分 の こと だ ある た か も しれる ない 。 しかし 私 の 世話 を する て くれる た 人々 が 、 私 に 勤労 と 読書 を 愛する こと を 、 おる よく 教える て くれる た の だ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>A co ci na to, że jest akurat rak-tata w tataraku!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Kön'gin der Suppen, du schönste Supp'!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What is the use of repeating all that stuff," the Mock Turtle interrupted, "if you don't explain it as you go on? It's by far the most confusing thing I ever heard!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What be the use of repeating all that stuff," the Mock Turtle interrupted, "if you don't explain it as you go on? it's by far the most confusing thing I ever hear!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そんなことばかり繰り返しても、」と亀は邪魔しました。「説明しなければ駄目だろう？今まで聞いた中で一番無茶苦茶なものだぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そんな こと ばかり 繰り返し て も 、 」 と 亀 は 邪魔 し まし た 。 「 説明 し なけれ ば 駄目 だろう ？ 今 まで 聞い た 中 で 一番 無茶苦茶 な もの だ ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そんな こと ばかり 繰り返す て も 、 」 と 亀 は 邪魔 する ます た 。 「 説明 する ない ば 駄目 だ ？ 今 まで 聞く た 中 で 一番 無茶苦茶 だ もの だ ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>-  A quoi cela sert-il de répéter toutes ces sornettes&quot;, dit la Simili-Tortue en l'interrompant, si tu n'expliques pas au fur et à mesure ce qu'elles signifient ? Jamais de ma vie je n'ai entendu quelque chose d'aussi déconcertant !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - à quoi celer servir-il de répéter tout ce sornette&quot;, dire le Simili-Tortue en l'interrompre, si tu n'expliquer pas au fur et à mesurer ce qu'elle signifier ? Jamais de mon vie je n'avoir entendre quelque chose d'aussi déconcerter ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"A quoi bon répéter tout ce galimatias," interrompit la Fausse-Tortue, "si vous ne l'expliquez pas à mesure que vous le dites ? C'est, de beaucoup, ce que j'ai entendu de plus embrouillant."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "à quoi bon répéter tout ce galimatias," interrompre le Fausse-Tortue, "si vous ne l'expliquer pas à mesurer que vous le dire ? C'être, de beaucoup, ce que j'avoir entendre de plus embrouiller." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Perchè recitarci tutte coteste sciocchezze?&quot; interruppe la Falsa-Testuggine, &quot;se non ce le spiegate? È una vera Babelle di confusione!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;perchè recitare tutto coteste sciocchezza?&quot; interrompere il Falsa-testuggine, &quot;se non ce il spiegare? È una vero Babelle di confusione!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时素甲鱼插嘴说道：“要是你不能一边背一边解释，那么背这些胡说八道的东西有什么用？这是我听到过的最乱七八糟的东西了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 素 甲鱼 插嘴 说道 ： “ 要 是 你 不 能 一边 背 一边 解释 ， 那么 背 这些 胡说八道 的 东西 有 什么 用 ？ 这 是 我 听到 过 的 最 乱七八糟 的 东西 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Właściwie co to za pożytek z powtarzania tych bredni, jeżeli nie potrafisz ich nawet wytłumaczyć - przerwał Niby Żółw. - To z pewnością najgłupsza rzecz, jaką słyszałem w życiu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Зачем читать всю эту ерунду, - прервал ее Квази, - если ты все равно не можешь ничего объяснить? Такой тарабарщины я в своей жизни еще не слыхал! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes, I think you'd better leave off," said the Gryphon: and Alice was only too glad to do so. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes, I think you'd good leave off," say the Gryphon: and Alice be only too glad to do so. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうだな。もうやめた方がいいな」とグリフォンは言いました。アリスも喜んでそうしたかったのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう だ な 。 もう やめ た 方 が いい な 」 と グリフォン は 言い まし た 。 アリス も 喜ん で そう し たかっ た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう だ な 。 もう やめる た 方 が いい な 」 と グリフォン は 言う ます た 。 アリス も 喜ぶ で そう する たい た の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oui, je crois que tu ferais mieux de t'arrêter &quot;, déclara le Griffon, et Alice ne fut que trop heureuse de suivre ce conseil.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oui, je croire que tu faire mieux de t'arrêter &quot;, déclarer le Griffon, et Alice ne être que trop heureux de suivre ce conseil. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui, je crois que vous feriez bien d'en rester là," dit le Griffon ; et Alice ne demanda pas mieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui, je croire que vous faire bien d'en rester là," dire le Griffon ; et Alice ne demander pas mieux. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sì, fareste meglio di smettere,&quot; disse il Grifone, e Alice fu lieta di terminare quella filastrocca.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sì, fare meglio di smettere,&quot; dire il grifone, e alice essere lieto di terminare quello filastrocca. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你最好停下来吧！”鹰头狮说。爱丽丝实在太愿意这么办了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 最 好 停 下来 吧 ！ ” 鹰 头 狮 说 。 爱丽丝 实在 太 愿意 这么 办 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tak, tak, dajmy lepiej temu pokój - rzekł Smok ku wielkiej radości Alicji.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Да, пожалуй, хватит, - сказал Грифон к великой радости Алисы. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>§</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Shall we try another figure of the Lobster Quadrille?" the Gryphon went on. "Or would you like the Mock Turtle to sing you a song?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Shall we try another figure of the Lobster Quadrille?" the Gryphon go on. "or would you like the Mock Turtle to sing you a song?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「別のエビのカドリールをやってみようか」とグリフォンは続けました。「それとも亀に歌を歌って貰うおうか？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 別 の エビ の カドリール を やっ て みよう か 」 と グリフォン は 続け まし た 。 「 それ と も 亀 に 歌 を 歌っ て 貰う おう か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 別 の エビ の カドリール を やる て みる か 」 と グリフォン は 続ける ます た 。 「 それ と も 亀 に 歌 を 歌う て 貰う おう か ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Veux-tu que nous essayions de danser une autre figure du Quadrille des Homards ? poursuivit-il. Ou bien aimerais-tu mieux que la Simili-Tortue te chante une chanson ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Veux-taire que nous essayer|essayer de danser un autre figurer du Quadrille du Homards ? poursuivre-il. Ou bien aimer-taire mieux que le Simili-Tortue te chanter un chanson ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Essaierons-nous une autre figure du Quadrille de Homards ?" continua le Griffon. "Ou bien, préférez-vous que la Fausse-Tortue vous chante quelque chose ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Essaierons-nous un autre figurer du Quadrille de Homards ?" continuer le Griffon. "Ou bien, préférer-vous que le Fausse-Tortue vous chanter quelque chose ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vogliamo provare un'altra figura della contraddanza de' Gamberi?&quot; continuò il Grifone. &quot;O preferireste invece una canzona dalla Falsa-Testuggine?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;volere provare un'altro figura del contraddanza de' gambero?&quot; continuare il grifone. &quot;O preferire invece una canzonare dal Falsa-testuggine?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我们再跳一节龙虾四组舞好吗？”鹰头狮继续说，“或者，你愿意听素甲鱼给你唱支歌吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我们 再 跳 一 节 龙虾 四 组 舞 好 吗 ？ ” 鹰 头 狮 继续 说 ， “ 或者 ， 你 愿意 听 素 甲鱼 给 你 唱 支 歌 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy mamy odtańczyć następną figurę kadryla? - zapytał Smok. - Czy też wolałabyś, aby Niby Żółw coś zaśpiewał?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Хочешь, мы еще станцуем? - продолжал Грифон. - Или пусть лучше Квази споет тебе песню? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>§,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind," Alice replied, so eagerly that the Gryphon said, in a rather offended tone, "Hm! No accounting for tastes! Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind," Alice reply, so eagerly that the Gryphon say, in a rather offend tone, "Hm! no accounting for taste! Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あらそうなの。じゃ歌をお願い。偽亀さん。」とアリスは熱心に答えました。これはグリフォンには気に入らなかったようで、彼は「ふん、趣味が悪いな！おい、『亀のスープ』を歌ってやれよ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あら そう な の 。 じゃ 歌 を お 願い 。 偽 亀 さん 。 」 と アリス は 熱心 に 答え まし た 。 これ は グリフォン に は 気 に 入ら なかっ た よう で 、 彼 は 「 ふん 、 趣味 が 悪い な ！ おい 、 『 亀 の スープ 』 を 歌っ て やれ よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あらい そう だ の 。 だ 歌 を お 願い 。 偽 亀 さん 。 」 と アリス は 熱心 だ 答える ます た 。 これ は グリフォン に は 気 に 入る ない た よう だ 、 彼 は 「 ふん 、 趣味 が 悪い な ！ おい 、 『 亀 の スープ 』 を 歌う て やる よ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oh, une chanson, je vous en prie, si la Simili-Tortue veut être assez gentille pour en chanter une &quot;, répondit Alice avec tant d'empressement que le Griffon grommela d'un ton légèrement, offensé : &quot; Hum ! À chacun ses goûts ! Enfin, soit. Chante-lui : &quot;Soupe à la Tortue&quot;, veux-tu, ma vieille ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oh, un chanson, je vous en prier, si le Simili-Tortue vouloir être assez gentil pour en chanter un &quot;, répondre Alice avec tant d'empressement que le Griffon grommeler d'un ton légèrement, offenser : &quot; Hum ! à chacun son goût ! Enfin, être. Chante-lui : &quot;Soupe à le Tortue&quot;, vouloir-tu, mon vieux ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oh ! une chanson, je vous prie ; si la Fausse-Tortue veut bien avoir cette obligeance," répondit Alice, avec tant d'empressement que le Griffon dit d'un air un peu offensé : "Hum ! Chacun son goût. Chantez-lui 'La Soupe à la Tortue,' hé ! camarade ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oh ! un chanson, je vous prier ; si le Fausse-Tortue vouloir bien avoir ce obligeance," répondre Alice, avec tant d'empressement que le Griffon dire d'un air un peu offenser : "Hum ! Chacun son goût. Chantez-lui 'le Soupe à le Tortue,' hé ! camarader ! " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh sì, una canzona, se la Falsa-Testuggine vorrà cantarcela,&quot; rispose Alice, ma con tanta premura che il Grifone gridò con una voce di bestia offesa. &quot;Ah! Chi può spiegare i gusti altrui? Compare, cantaci la canzona della _Zuppa di Testuggine_.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh sì, una canzonare, se il Falsa-testuggine volere cantare,&quot; rispondere alice, ma con tanto premurare che il grifone gridare con una voce di bestia offeso. &quot;Ah! Chi potere spiegare il gustare altrui? compare, cantare il canzonare del _zuppa di testuggine_.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，请来一支歌吧，要是素甲鱼愿意的话。”爱丽丝说得那么热情，使得鹰头狮用不高兴的口气说：“趣味太低了。老伙计，那你就给她唱支‘甲鱼汤’，好吗？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 请 来 一 支 歌 吧 ， 要是 素 甲鱼 愿意 的 话 。 ” 爱丽丝 说 得 那么 热情 ， 使得 鹰 头 狮 用 不 高兴 的 口气 说 ： “ 趣味 太 低 了 。 老伙计 ， 那 你 就 给 她 唱 支 ‘ 甲鱼 汤 ’ ， 好 吗 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Och, wolałabym usłyszeć jakąś piosenkę, jeśli tylko Niby Żółw się zgodzi - rzekła Alicja z takim pośpiechem, że Smok poczuł się urażony.- Hm - rzekł - są przeróżne gusta... - Zaśpiewaj jej „Zupę Rakową”, drogi przyjacielu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Пожалуйста, песню, если можно, - отвечала Алиса с таким жаром, что Грифон только пожал плечами. - О вкусах не спорят, - заметил он обиженно. - Спой ей "Еду вечернюю", старина. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Mock Turtle sighed deeply, and began, in a voice sometimes choked with sobs, to sing this:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Mock Turtle sigh deeply, and begin, in a voice sometimes choke with sob, to sing this:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>亀は深くため息をついて、始めました。声は時々すすり泣きで途切れました・・・</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>亀 は 深く ため息 を つい て 、 始め まし た 。 声 は 時々 すすり泣き で 途切れ まし た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>亀 は 深い ため息 を つく て 、 始める ます た 。 声 は 時々 すすり泣き で 途切れる ます た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Simili-Tortue poussa un profond soupir, et commença d'une voix entrecoupée de sanglots :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Simili-Tortue pousser un profond soupir, et commencer d'un voix entrecouper de sanglot : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>La Fausse-Tortue poussa un profond soupir et commença, d'une voix de temps en temps étouffée par les sanglots
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Fausse-Tortue pousser un profond soupir et commencer, d'un voix de temps en temps étouffé|étouffée par le sanglot </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Falsa-Testuggine sospirò profondamente, e con voce talvolta soffocata da singhiozzi, cantò così:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> La Falsa-testuggine sospirare profondamente, e con voce talvolta soffocato da singhiozzo, cantare così:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>素甲鱼深深地叹了一口气，用一种经常被抽泣打断的声音唱道：　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 素 甲鱼 深深地 叹 了 一 口 气 ， 用 一 种 经常 被 抽泣 打断 的 声音 唱 道 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Niby Żółw odetchnął głęboko i zaczął śpiewać głosem przerywanym od czasu do czasu przez łkanie:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Черепаха Квази глубоко вздохнул и, всхлипывая, запел : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Beautiful Soup, so rich and green, Waiting in a hot tureen! Who for such dainties would not stoop? Soup of the evening, beautiful Soup! Soup of the evening, beautiful Soup! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Beautiful Soup, so rich and green, Waiting in a hot tureen! who for such dainty would not stoop? Soup of the evening, beautiful Soup! Soup of the evening, beautiful Soup! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ステキなスープ、味わい豊かで野菜が一杯熱い茶碗で待っている！こんなごちそうの前じゃ誰もが我慢できない。晩ご飯のスープ、ステキなスープ！晩御飯のスープ、ステキなスープ！</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ステキ な スープ 、 味わい 豊か で 野菜 が 一杯 熱い 茶碗 で 待っ て いる ！ こんな ご ちそう の 前 じゃ 誰 も が 我慢 でき ない 。 晩ご飯 の スープ 、 ステキ な スープ ！ 晩御飯 の スープ 、 ステキ な スープ ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ステキ だ スープ 、 味わい 豊か だ 野菜 が 一杯 熱い 茶碗 で 待つ て いる ！ こんな ご ちそう の 前 じゃ 誰 も が 我慢 できる ない 。 晩ご飯 の スープ 、 ステキ だ スープ ！ 晩御飯 の スープ 、 ステキ だ スープ ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Belle Soupe, onctueuse, et odorante, et verte,
Qui reposes, brûlante, en la soupière ouverte,
Que ne donnerait-on pour avoir l'avantage
De te savourer, cher, délicieux potage !!
Belle Soupe, Soupe, Soupe, Soupe du soir !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Belle Soupe, onctueux, et odorant, et vert, Qui repose, brûlant, en le soupier ouvert, Que ne donner-on pour avoir l'avantage De te savourer, cher, délicieux potage !! Belle Soupe, Soupe, Soupe, Soupe du soir ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"O doux potage, 
O mets délicieux!
Ah! pour partage,
Quoi de plus précieux?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "O doux potage, O mettre délicieux! Ah! pour partager, Quoi de plus précieux? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Astro di sera! O verdeggiante e ricca Zuppa che fumi in concava zuppiera! In te rapito il cucchiaion si ficca, E ne riempie una scodella intiera! Astro di sera! deliziosa Zuppa! In te il mio pan s'inzuppa! E di te canto--o Zup--pa!-- Canto all'Astro di sera; Canto la tua bontà, civile Zuppa!_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;astro di sera! O verdeggiare e ricco zuppa che fumo in concavo zuppiera! In te rapito il cucchiaion si ficcare, E ne riempire una scodellare intiero! astro di sera! delizioso zuppa! In te il mio pan s'inzuppare! E di te canto--o Zup--pa!-- canto all'astro di sera; canto il tuo bontà, civile zuppa!_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“美味的汤，在热气腾腾的盖碗里装。绿色的浓汤，谁不愿意尝一尝，这样的好汤。晚餐用的汤，美味的汤，晚餐用的汤，美味的汤! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 美味 的 汤 ， 在 热气腾腾 的 盖 碗 里 装 。 绿色 的 浓汤 ， 谁 不 愿意 尝 一 尝 ， 这样 的 好 汤 。 晚餐 用 的 汤 ， 美味 的 汤 ， 晚餐 用 的 汤 ， 美味 的 汤 ! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Stoi pachnąca w wazie różowej,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Еда вечерняя, любимый Суп морской! Когда сияешь ты, зеленый и густой, - Кто не вдохнет, кто не поймет тебя тогда, Еда вечерняя, блаженная Еда! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wu -; underschöne Su -; uppe! Wu -; underschöne Su -; uppe! Kö -; önigin der Su -; uppen</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beau--ootiful Soo--oop! Beau--ootiful Soo--oop! Soo--oop of the e--e--evening, Beautiful, beautiful Soup! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Beau--ootiful Soo--oop! Beau--ootiful Soo--oop! Soo--oop of the e--e--evening, Beautiful, beautiful Soup! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>すーぅてきなスーゥプ！すーぅてきなスーゥプ！ばーあーん御飯のスーゥプステキな、ステキなスープ！</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>す ー ぅ てき な スーゥプ ！ す ー ぅ てき な スーゥプ ！ ば ー あー ん 御飯 の スーゥプステキ な 、 ステキ な スープ ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>す ー  てき だ  ！ す ー  てき だ  ！ ば ー あー ん 御飯 の  だ 、 ステキ だ スープ ！ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bé...elle, bé...elle Sou...oupe!
Bé...elle, bé...elle Sou...oupe!
Sou...oupe, Sou...oupe, Sou...ou...oupe du soir !
Bé...elle, bé...elle Sou...oupe!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Bé...elle, bé...elle Sou...oupe! Bé...elle, bé...elle Sou...oupe! Sou...oupe, Sou...oupe, Sou...ou...oupe du soir ! Bé...elle, bé...elle Sou...oupe! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Plonger dans ma soupière
Cette vaste cuillère 
Est un bonheur
Qui me réjouit le coeur.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Plonger dans mon soupier Cette vaste cuillère Est un bonheur Qui me réjouir le coeur. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Astro di sera! E chi sarà lo sciocco Che a te preferirà sia pesce o caccia, S'ei di te può comprarne anche un baiocco Per lavarsi lo stomaco e la faccia? Astro di sera! deliziosa Zuppa! In te il mio pan s'inzuppa! E di te, canto--o Zup--pa! Canto all'Astro di sera; Canto la tua bonTA CI--VILE ZUPPA!&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;astro di sera! E chi essere il sciocco Che a te preferire sia pesce o caccia, S'ei di te potere comprare anche un baiocco Per lavare il stomacare e il fare? astro di sera! delizioso zuppa! In te il mio pan s'inzuppare! E di te, canto--o Zup--pa! canto all'astro di sera; canto il tuo bonTA ci--VILE zuppa!&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>美……味的汤……汤！美……味的汤……汤！晚……晚……晚餐用的……汤，美味的，美味的汤！　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 美 … … 味 的 汤 … … 汤 ！ 美 … … 味 的 汤 … … 汤 ！ 晚 … … 晚 … … 晚餐 用 的 … … 汤 ， 美味 的 ， 美味 的 汤 ！ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>My się kłaniamy jako królowej,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Еда вечерняя, блаженная Еда! Блаже-э-нная Е-да-а! Блаже-э-нная Е-да-а! Еда вече-е-рняя, Блаженная, блаженная Еда! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Beautiful Soup! Who cares for fish, Game, or any other dish? Who would not give all else for two pennyworth only of beautiful Soup? Pennyworth only of beautiful Soup? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Beautiful Soup! who care for fish, Game, or any other dish? who would not give all else for two pennyworth only of beautiful Soup? Pennyworth only of beautiful Soup? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ステキなスープ！魚や肉、他の料理なんかどうでもいい。たった２ペニー分のスープでも、手に入れられるなら何でも出すぞ。いや、たった１ペニー分でも。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ステキ な スープ ！ 魚 や 肉 、 他 の 料理 なんか どう で も いい 。 たった ２ ペニー 分 の スープ で も 、 手 に 入れ られる なら 何 で も 出 す ぞ 。 いや 、 たった １ ペニー 分 で も 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ステキ だ スープ ！ 魚 や 肉 、 他 の 料理 なんか どう だ も いい 。 たった ２ ペニー 分 の スープ で も 、 手 に 入れる られる だ 何 で も 出る す ぞ 。 いや 、 たった １ ペニー 分 で も 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Belle Soupe, qui donc réclamerait poisson,
Viande, ou oeufs, ou volaille, ou même venaison ?
Qui ne renoncerait pas à tout ça pour deux sous
D'une si admirable et délectable Sou-
pe ? , Sou...ou...oupe du soir !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Belle Soupe, qui donc réclamer poisson, Viande, ou oeuf, ou volaille, ou même venaison ? Qui ne renoncer pas à tout cela pour deux sous D'un si admirable et délectable Sou- pe ? , Sou...ou...oupe du soir ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Gibier, volaille,
Lièvres, dindes, perdreaux,
Rien qui te vaille, 
Pas même les pruneaux! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Gibier, volaille, Lièvres, dinde, perdreau, Rien qui te valoir, Pas même le pruneau! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“美味的汤！有了它，谁还会再把鱼想，再想把野味和别的菜来尝？谁不最想尝一尝，两便士（先令和便士是英国的货币单位，十二便士为一先令，二十先令为一英镑。）一碗的好汤？两便士一碗的好汤？ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 美味 的 汤 ！ 有 了 它 ， 谁 还 会 再 把 鱼 想 ， 再 想 把 野味 和 别的 菜 来 尝 ？ 谁 不 最 想 尝 一 尝 ， 两 便士 （ 先令 和 便士 是 英国 的 货币 单位 ， 十二 便士 为 一 先令 ， 二十 先令 为 一 英镑 。 ） 一 碗 的 好 汤 ？ 两 便士 一 碗 的 好 汤 ？ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Pyszna zupko, gdy cię jem, gdy cię jem, gdy cię jem,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Еда вечерняя! Кто, сердцу вопреки, Попросит семги и потребует трески? Мы все забудем для тебя, почти зада- ром данная блаженная Еда! Задаром данная блаженная Еда! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wunder-wunderschöne Supp'! Schöne Suppe, wer fragt noch nach Fisch, Wildpret oder was sonst auf dem Tisch?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beau--ootiful Soo--oop! Beau--ootiful Soo--oop! Soo--oop of the e--e--evening, Beautiful, beauti--FUL SOUP!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Beau--ootiful Soo--oop! Beau--ootiful Soo--oop! Soo--oop of the e--e--evening, Beautiful, beauti--FUL Soup!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg/>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Bé...elle, bé...elle Sou...oupe!
Bé...elle, bé...elle Sou...oupe!
Sou...oupe, Sou...oupe, Sou...ou...oupe du soir !
Bé...elle, bé...elle Sou...oupe!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Bé...elle, bé...elle Sou...oupe! Bé...elle, bé...elle Sou...oupe! Sou...oupe, Sou...oupe, Sou...ou...oupe du soir ! Bé...elle, bé...elle Sou...oupe! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Plonger dans ma soupière 
Cette vaste cuillère
Est un bonheur
Qui me réjouit le coeur."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Plonger dans mon soupier Cette vaste cuillère Est un bonheur Qui me réjouir le coeur." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>美……味的汤……汤！美……味的汤……汤！晚……晚……晚餐用的汤……汤，美味的，美……味的汤！”　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 美 … … 味 的 汤 … … 汤 ！ 美 … … 味 的 汤 … … 汤 ！ 晚 … … 晚 … … 晚餐 用 的 汤 … … 汤 ， 美味 的 ， 美 … … 味 的 汤 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Życie staje się wnet snem, pięknym snem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Блаже-э-нная Е-да-а! Блаже-э-нная Е-да-а! Еда вече-е-рняя, Блаженная, блажен-НАЯ ЕДА! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg></seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Beautiful star in Heaven so bright, Softly falls thy silv'ry light, As thou movest from earth afar, Star of the evening, Beautiful star. Star of the evening, Beautiful star. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Beautiful star in Heaven so bright, Softly fall thy silv'ry light, as thou movest from earth afar, Star of the evening, Beautiful star. Star of the evening, Beautiful star. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>キレイな星、天上できらめく、しずかに銀の光を降らせる、地上から離れるに従って。夜の星、キレイな星、夜の星、キレイな星。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>キレイ な 星 、 天上 で きらめく 、 しずか に 銀 の 光 を 降ら せる 、 地上 から 離れる に 従っ て 。 夜 の 星 、 キレイ な 星 、 夜 の 星 、 キレイ な 星 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>キレイ だ 星 、 天上 で きらめく 、 しずか だ 銀 の 光 を 降る せる 、 地上 から 離れる だ 従う て 。 夜 の 星 、 キレイ だ 星 、 夜 の 星 、 キレイ だ 星 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg/>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Pyszna zupko, gdy cię jem, gdy cię jem, gdy cię jem,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alles lassen wir stehen zup Reisen allein die wunderschöne Supp', Preisen allein die wunderschöne Supp'! Wu -; underschöne Su -; uppe!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHORUS Beautiful star, (Beautiful star,) Beautiful star, (beautiful star,) Star of the eve-ning Beautiful, beautiful star. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>CHORUS Beautiful star, (Beautiful star,) Beautiful star, (beautiful star,) Star of the eve-ning Beautiful, beautiful star. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg/>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> $ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Życie staje się wnet snem, pięknym SNE-EM.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Wu -; underschöne Su -; uppe! Kö -; önigin der Su -; uppen, Wunder-wunderschöne Supp'!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Chorus again!" cried the Gryphon, and the Mock Turtle had just begun to repeat it, when a cry of "The trial's beginning!" was heard in the distance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Chorus again!" cry the Gryphon, and the Mock Turtle have just begin to repeat it, when a cry of "the trial's beginning!" be hear in the distance. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「合唱のとこをもう一度！」とグリフォンは叫ぶと、亀は繰り返し始めました。その時「裁判を始める！」という声が遠くでしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 合唱 の とこ を もう 一 度 ！ 」 と グリフォン は 叫ぶ と 、 亀 は 繰り返し 始め まし た 。 その 時 「 裁判 を 始める ！ 」 と いう 声 が 遠く で し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 合唱 の とこ を もう 一 度 ！ 」 と グリフォン は 叫ぶ と 、 亀 は 繰り返す 始める ます た 。 その 時 「 裁判 を 始める ！ 」 と いう 声 が 遠く で する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Répète le refrain ! &quot; s'écria le Griffon et la Simili-Tortue avait commencé à le répéter, lorsqu'on entendit dans le lointain une voix qui clamait : &quot; Le procès va s'ouvrir ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Répète le refrain ! &quot; s'écrier le Griffon et le Simili-Tortue avoir commencer à le répéter, lorsqu'on entendre dans le lointain un voix qui clamer : &quot; le procès aller s'ouvrir ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Bis au refrain !" cria le Griffon ; et la Fausse-Tortue venait de le reprendre, quand un cri, "Le procès va commencer !" se fit entendre au loin.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Bis au refrain !" crier le Griffon ; et le Fausse-Tortue venir de le reprendre, quand un cri, "le procès aller commencer !" se faire entendre au loin. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_Bis_ il Coro!&quot; gridò il Grifone, e la Falsa-Testuggine si preparava a ripeterlo, quando s'udì una voce in distanza: &quot;Comincia il processo!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>&quot;_bis_ il coro!&quot; gridare il grifone, e il Falsa-testuggine si preparare a ripetere, quando s'udire una voce in distanza: &quot;Comincia il processo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“再来一遍合唱！”鹰头狮叫道。素甲鱼刚要开口，就听到远处叫道“审讯开始啦！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 再 来 一 遍 合唱 ！ ” 鹰 头 狮 叫 道 。 素 甲鱼 刚 要 开口 ， 就 听到 远处 叫 道 “ 审讯 开始 啦 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Niby Żółw chciał raz jeszcze powtórzyć tę zwrotkę, kiedy nagle w pobliżu dało się słyszeć wołanie: „Proces się zaczyna!”
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Повтори припев! - сказал Грифон. Черепаха Квази открыл было рот, во в эту минуту вдалеке послышалось: - Суд идет! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Den Chor noch einmal!" rief der Greif, und die falsche Schildkröte hatte ihn eben wieder angefangen, als ein Ruf: "Das Verhör fängt an!" in der Ferne erscholl.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Come on!" cried the Gryphon, and, taking Alice by the hand, it hurried off, without waiting for the end of the song. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"come on!" cry the Gryphon, and, take Alice by the hand, it hurried off, without wait for the end of the song. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「来な！」とグリフォンは叫んで、アリスの手を取って急いでそこを去りました。歌はまだ終わってませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 来 な ！ 」 と グリフォン は 叫ん で 、 アリス の 手 を 取っ て 急い で そこ を 去り まし た 。 歌 は まだ 終わっ て ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 来 だ ！ 」 と グリフォン は 叫ぶ で 、 アリス の 手 を 取る て 急ぐ で そこ を 去る ます た 。 歌 は まだ 終わる てる ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Arrive ! &quot; ordonna le Griffon et, prenant Alice par la main, il s'en alla en toute hâte, sans attendre la fin de la chanson.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Arrive ! &quot; ordonner le Griffon et, prendre Alice par le main, il s'en aller en tout hâter, sans attendre le fin de le chanson. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Venez donc !" cria le Griffon ; et, prenant Alice par la main, il se mit à courir sans attendre la fin de la chanson.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Venez donc !" crier le Griffon ; et, prendre Alice par le main, il se mettre à courir sans attendre le fin de le chanson. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vieni, vieni!&quot; gridò il Grifone, e prendendo Alice per mano, fuggì con lei, senza aspettar la fine del coro.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Vieni, venire!&quot; gridare il grifone, e prendere alice per mano, fuggire con lei, senza aspettare il fine del coro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“走吧！”鹰头狮叫道，它拉住了爱丽丝的手，也不等那支歌唱完，急忙跑了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 走 吧 ！ ” 鹰 头 狮 叫 道 ， 它 拉 住 了 爱丽丝 的 手 ， 也 不 等 那 支 歌 唱 完 ， 急忙 跑 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chodźmy - wrzasnął Smok i popędził wraz z Alicją ku gmachowi sądu, nie żegnając się nawet z Niby Żółwiem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Бежим! - сказал Грифон, схватив Алису за руку, и потащил за собой, так и не дослушав песню до конца. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Komm schnell!" rief der Greif, und Alice bei der Hand nehmend lief er fort, ohne auf das Ende des Gesanges zu warten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What trial is it?" Alice panted as she ran; but the Gryphon only answered "Come on!" and ran the faster, while more and more faintly came, carried on the breeze that followed them, the melancholy words:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What trial be it?" Alice pant as she run; but the Gryphon only answer "come on!" and run the faster, while more and more faintly come, carry on the breeze that follow them, the melancholy word:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何の裁判なの？」とアリスは走りながら喘ぎました。しかしグリフォンはただ「来な！」というばかりで、もっと速度を上げるのでした。二人を追ってそよ風が運ぶのは、亀の言葉でした。言葉は次第次第にかすかになっていきました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 の 裁判 な の ？ 」 と アリス は 走り ながら 喘ぎ ま し た 。 しかし グリフォン は ただ 「 来 な ！ 」 と いう ばかり で 、 もっと 速度 を 上げる の でし た 。 二人 を 追っ て そよ風 が 運ぶ の は 、 亀 の 言葉 でし た 。 言葉 は 次第 次第 に かすか に なっ て いき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 の 裁判 だ の ？ 」 と アリス は 走る ながら 喘ぎ ま する た 。 しかし グリフォン は ただ 「 来 だ ！ 」 と いう ばかり だ 、 もっと 速度 を 上げる の です た 。 二人 を 追う て そよ風 が 運ぶ の は 、 亀 の 言葉 です た 。 言葉 は 次第 次第 に かすか だ なる て いく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; De quel procès s'agit-il ? &quot; demanda Alice, toute haletante, sans cesser de courir ; mais le Griffon se contenta de répondre : &quot; Arrive ! &quot; en courant de plus belle, tandis que la brise portait jusqu'à eux ces paroles mélancoliques qui résonnaient de plus en plus faiblement :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; De quel procès s'agir-il ? &quot; demander Alice, tout haletant, sans cesser de courir ; mais le Griffon se contenter de répondre : &quot; Arrive ! &quot; en courant de plus beau, tandis que le briser porter jusqu'à eux ce parole mélancolique qui résonner de plus en plus faiblement : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Qu'est-ce que c'est que ce procès ?" demanda Alice hors d'haleine ; mais le Griffon se contenta de répondre : "Venez donc !" en courant de plus belle, tandis que leur parvenaient, de plus en plus faibles, apportées par la brise qui les poursuivait, ces paroles pleines de mélancolie :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Qu'être-ce que c'être que ce procès ?" demander Alice hors d'haleine ; mais le Griffon se contenter de répondre : "Venez donc !" en courant de plus beau, tandis que leur parvenir, de plus en plus faible, apporter par le briser qui le poursuivre, ce parole plein de mélancolie : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che processo?&quot; domandò Alice, tutta affannata mentre fuggiva, ma il Grifone rispose soltanto &quot;Vieni!&quot; e scappava più lesto, mentre il vento portava sempre più debolmente alle loro orecchie l'eco fuggevole delle parole soavi e malinconiche:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che processo?&quot; domandare alice, tutto affannare mentre fuggire, ma il grifone rispondere soltanto &quot;Vieni!&quot; e scappare più lesto, mentre il vento portare sempre più debolmente al loro orecchia|orecchio l'eco fuggevole del parola soave e malinconico:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“什么审讯呀？”爱丽丝一面跑一面喘着气问，但是鹰头狮只是说“走吧”。他跑得更快了。微风送来了越来越微弱的单调的歌词： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 什么 审讯 呀 ？ ” 爱丽丝 一面 跑 一 面 喘 着 气 问 ， 但是 鹰 头 狮 只是 说 “ 走 吧 ” 。 他 跑 得 更 快 了 。 微风 送来 了 越来越 微弱 的 单调 的 歌词 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Co to za proces? - pytała Alicja, ledwo nadążając za ciągnącym ją za rękę stworem. Z dala dochodziło ich jeszcze tęskne zawodzenie Niby Żółwia:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А кого судят? - спросила, задыхаясь, Алиса. Но Грифон только повторял: - Бежим! Бежим! И прибавлял шагу. А ветерок с моря доносил грустный напев: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was für ein Verhör?" keuchte Alice bei'm Rennen; aber der Greif antwortete nichts als: "Komm schnell!" und rannte weiter, während schwächer und schwächer, vom Winde getragen, die Worte ihnen folgten: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Soo--oop of the e--e--evening, Beautiful, beautiful Soup!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Soo--oop of the e--e--evening, Beautiful, beautiful Soup!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ばーあーんご飯のスーゥプ、ステキな、ステキなスープ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ば ー あー ん ご飯 の スーゥプ 、 ステキ な 、 ステキ な スープ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ば ー あー ん ご飯 の  、 ステキ だ 、 ステキ だ スープ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sou...oupe, Sou...oupe, Sou...ou...oupe du soir !
Bé...elle, bé...elle Sou...oupe!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Sou...oupe, Sou...oupe, Sou...ou...oupe du soir ! Bé...elle, bé...elle Sou...oupe! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Plonger dans ma soupière 
Cette vaste cuillère
Est un bonheur
Qui me réjouit le coeur."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Plonger dans mon soupier Cette vaste cuillère Est un bonheur Qui me réjouir le coeur." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Canto all'Astro di sera; Canto la tua bon--ta ci--vile--Zuppa!&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;canto all'astro di sera; canto il tuo bon--ta ci--vile--zuppa!&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“晚……晚……晚餐用的汤……汤，美味的、美味的汤！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 晚 … … 晚 … … 晚餐 用 的 汤 … … 汤 ， 美味 的 、 美味 的 汤 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Życie staje się wnet snem, pięknym SNE-EM...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Еда вече-е-рняя, Блаженная, блаженная Еда! Он звучал все тише и тише и, наконец, совсем смолк. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Kö -; önigin der Su -; uppen, Wunder-wunderschöne Supp'!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER XI Who Stole the Tarts? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter XI who Stole the Tarts? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>タルトを盗んだのは誰？</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>タルト を 盗ん だ の は 誰 ？ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>タルト を 盗む だ の は 誰 ？ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre XI Qui a dérobé les tartes ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre XI Qui avoir dérober le tarte ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE XI. QUI A VOLÉ LES TARTES ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE XI. QUI à VOLÉ LES TARTES ? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO XI. CHI HA RUBATO LE TORTE?  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo XI. CHI HA rubare LE torta? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第十一章 谁偷走了果馅饼 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第十一 章 谁 偷走 了 果 馅饼 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ XI - KTO UKRADŁ CIASTKA?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Chapitre=11 XI КТО УКРАЛ КРЕНДЕЛИ? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=de11&amp;gt; Wer hat die Kuchen gestohlen?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them--all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him; and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other. In the very middle of the court was a table, with a large dish of tarts upon it: they looked so good, that it made Alice quite hungry to look at them--"I wish they'd get the trial done," she thought, "and hand round the refreshments!" But there seemed to be no chance of this, so she began looking at everything about her, to pass away the time. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the King and Queen of Hearts be seat on their throne when they arrive, with a great crowd assemble about them--all sort of little bird and beast, as well as the whole pack of card: the Knave be stand before them, in chain, with a soldier on each side to guard him; and near the King be the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other. in the very middle of the court be a table, with a large dish of tart upon it: they look so good, that it make Alice quite hungry to look at them--"I wish they'd get the trial do," she thought, "and hand round the refreshment!" but there seem to be no chance of this, so she begin look at everything about her, to pass away the time. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>二人がついた時、ハートの王様と女王は王座についていて、その周りに沢山の人々が集まっていました。それらは色んな種類の小鳥、獣、それに全部のトランプのカードでした。ジャックは鎖で繋がれ、両側を兵士に護衛されて、王と女王の前に立っていました。そしてジャックの近くには白兎が片手にトランペットを持ち、もう片手に羊皮紙の巻物を持っておりました。裁判所の丁度真ん中にはテーブルがあり、その上にはタルトが置かれていました。タルトは美味しそうに見えたので、アリスは物欲しそうにそれを見つめました。。。「裁判が終わって、」と彼女は思いました。「お菓子でも振舞ってくれるといいんだけど！」しかしそんな様子はないようでしたので、彼女は周りの物事を観察して、時間を潰し始めました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>二人 が つい た 時 、 ハート の 王 様 と 女王 は 王座 に つい て い て 、 その 周り に 沢山 の 人々 が 集まっ て い まし た 。 それ ら は 色んな 種類 の 小鳥 、 獣 、 それ に 全部 の トランプ の カード でし た 。 ジャック は 鎖 で 繋が れ 、 両側 を 兵士 に 護衛 さ れ て 、 王 と 女王 の 前 に 立っ て い まし た 。 そして ジャック の 近く に は 白 兎 が 片手 に トランペット を 持ち 、 もう 片手 に 羊皮 紙 の 巻物 を 持っ て おり まし た 。 裁判 所 の 丁度 真ん中 に は テーブル が あり 、 その 上 に は タルト が 置か れ て い まし た 。 タルト は 美味し そう に 見え た の で 、 アリス は 物欲し そう に それ を 見つめ まし た 。 。 。 「 裁判 が 終わっ て 、 」 と 彼女 は 思い まし た 。 「 お 菓子 で も 振舞っ て くれる と いい ん だ けど ！ 」 しかし そんな 様子 は ない よう でし た の で 、 彼女 は 周り の 物事 を 観察 し て 、 時間 を 潰し 始め まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>二人 が つく た 時 、 ハート の 王 様 と 女王 は 王座 に つく て いる て 、 その 周り に 沢山 の 人々 が 集まる て いる ます た 。 それ ら は 色んな 種類 の 小鳥 、 獣 、 それ に 全部 の トランプ の カード です た 。 ジャック は 鎖 で 繋ぐ れる 、 両側 を 兵士 に 護衛 する れる て 、 王 と 女王 の 前 に 立つ て いる ます た 。 そして ジャック の 近く に は 白い 兎 が 片手 に トランペット を 持つ 、 もう 片手 に 羊皮 紙 の 巻物 を 持つ て おる ます た 。 裁判 所 の 丁度 真ん中 に は テーブル が ある 、 その 上 に は タルト が 置く れる て いる ます た 。 タルト は 美味しい そう だ 見える た の だ 、 アリス は 物欲しい そう だ それ を 見つめる ます た 。 。 。 「 裁判 が 終わる て 、 」 と 彼女 は 思う ます た 。 「 お 菓子 で も 振舞う て くれる と いい ん だ けど ！ 」 しかし そんな 様子 は ない よう です た の だ 、 彼女 は 周り の 物事 を 観察 する て 、 時間 を 潰す 始める ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lorsque Alice et le Griffon arrivèrent, le Roi et la Reine de Coeur étaient assis sur leur trône, au milieu d'une grande foule composée de toutes sortes de petits animaux et de petits oiseaux, ainsi que de toutes les figures du jeu de cartes. Devant eux se trouvait le Valet de Coeur, chargé de chaînes, gardé par deux soldats ; près du Roi, on voyait le Lapin Blanc qui tenait une trompette d'une main et un rouleau de parchemin de l'autre. Au centre exact de l'enceinte où siégeait le tribunal se trouvait une table couverte d'un grand plat de tartes : elles avaient l'air si bonnes qu'Alice eut très faim rien qu'à les regarder. &quot; Je voudrais bien que le procès s'achève, se dit-elle, et qu'on fasse circuler les rafraîchissements ! &quot; Mais il semblait n'y avoir guère de chance que son voeu se réalisât ; aussi commença-t-elle à regarder tout autour d'elle pour passer le temps.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Lorsque Alice et le Griffon arriver, le Roi et le Reine de Coeur être asseoir sur leur trôner, au milieu d'un grand fouler composer de tout sorte de petit animal et de petit oiseau, ainsi que de tout le figure du jeu de carte. Devant eux se trouver le Valet de Coeur, charger de chaîne, garder par deux soldat ; près du Roi, on voir le Lapin Blanc qui tenir un trompeter d'un main et un rouleau de parchemin de l'autre. Au centrer exact de l'enceinte où siéger le tribunal se trouver un tabler couvrir d'un grand plat de tarte : elle avoir l'air si bon qu'Alice avoir très faim rien qu'à le regarder. &quot; je vouloir bien que le procès s'achever, se dire-elle, et qu'on faire circuler le rafraîchissement ! &quot; Mais il sembler n'y avoir guère de chance que son voeu se réaliser ; aussi commencer-t-elle à regarder tout autour d'elle pour passer le temps. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Roi et la Reine de Coeur étaient assis sur leur trône, entourés d'une nombreuse assemblée : toutes sortes de petits oiseaux et d'autres bêtes, ainsi que le paquet de cartes tout entier. Le Valet, chargé de chaînes, gardé de chaque côté par un soldat, se tenait debout devant le trône, et près du roi se trouvait le Lapin Blanc, tenant d'une main une trompette et de l'autre un rouleau de parchemin. Au beau milieu de la salle était une table sur laquelle on voyait un grand plat de tartes ; ces tartes semblaient si bonnes que cela donna faim à Alice, rien que de les regarder. "Je voudrais bien qu'on se dépêchât de finir le procès," pensa-t-elle, "et qu'on fit passer les rafraîchissements," mais cela ne paraissait guère probable, aussi se mit-elle à regarder tout autour d'elle pour passer le temps.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Roi et le Reine de Coeur être asseoir sur leur trôner, entourer d'un nombreux assemblée : tout sorte de petit oiseau et d'autre bête, ainsi que le paquet de carte tout entier. le Valet, charger de chaîne, garder de chaque côté par un soldat, se tenir debout devant le trôner, et près du roi se trouver le Lapin Blanc, tenant d'un main un trompeter et de l'autre un rouleau de parchemin. Au beau milieu de le salle être un tabler sur lequel on voir un grand plat de tarte ; ce tarte sembler si bon que celer donner faim à Alice, rien que de le regarder. "je vouloir bien qu'on se dépêcher de finir le procès," penser-t-elle, "et qu'on faire passer le rafraîchissement," mais celer ne paraître guère probable, aussi se mettre-elle à regarder tout autour d'elle pour passer le temps. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E giunsero; e videro che il Re e la Regina di Cuori erano seduti in trono, circondati da una gran folla composta di uccellini, di bestioline e da tutto il mazzo di carte: il Fante stava davanti, incatenato, con un soldato a destra e un altro a sinistra: presso al Re stava il Coniglio bianco con la tromba in una mano, e un ruotolo di pergamene nell'altra. Nel mezzo della corte c'era una tavola, con un gran piatto di torte le quali sembravano tanto buone che risvegliarono l'appetito ad Alice--&quot;Vorrei che finissero presto il processo,&quot; pensò Alice, &quot;e che ci servissero quelle buone torte!&quot; Ma siccome non ce n'era neppure la speranza allora, ella cominciò a guardare tutt'intorno per uccidere il tempo.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E giungere; e vedere che il re e il regina di cuore essere sedere in trono, circondare da una gran follare comporre di uccellino, di bestioline e da tutto il mazzo di carta: il Fante stare davanti, incatenare, con un soldato a destro e un altro a sinistro: presso al re stare il coniglio bianco con il trombare in una mano, e un ruotolo di pergamena nell'altro. Nel mezzo del corto c'essere una tavola|tavolo, con un gran piatto di torto il quale sembrare tanto buono che risvegliare l'appetire ad alice--&quot;volere che finire presto il processo,&quot; pensare alice, &quot;e che ci servire quello buono torto!&quot; ma siccome non ce n'essere neppure il speranza allora, ella cominciare a guardare tutt'intorno per uccidere il tempo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>当他们到达时，红心国王和红心王后正坐在王座上，还有一大群各种小鸟兽围着他们，就像一整套纸牌。那个武士站在他们面前，用链条锁着，两边各有一名士兵看守着。国王旁边站着白兔，一手拿着喇叭，一手拿着一卷羊皮纸。法庭正中有一张桌子，上面放着一大盘馅饼。馅饼十分精美，爱丽丝见了顿时觉得饿得慌。爱丽丝想：“希望审判能快些结束，然后让大家吃点心。”但是，看来并没有这种迹象。于是，她只好环视周围的一切来消磨时光。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 当 他们 到达 时 ， 红心 国王 和 红心 王后 正 坐 在 王 座 上 ， 还有 一 大 群 各种 小 鸟兽 围 着 他们 ， 就 像 一整套 纸牌 。 那个 武士 站 在 他们 面前 ， 用 链条 锁 着 ， 两边 各 有 一 名 士兵 看守 着 。 国王 旁边 站 着 白兔 ， 一 手 拿 着 喇叭 ， 一 手 拿 着 一 卷 羊皮纸 。 法庭 正中 有 一 张 桌子 ， 上面 放 着 一 大盘 馅饼 。 馅饼 十分 精美 ， 爱丽丝 见 了 顿时 觉得 饿 得 慌 。 爱丽丝 想 ： “ 希望 审判 能 快 些 结束 ， 然后 让 大家 吃 点 心 。 ” 但是 ， 看来 并 没有 这种 迹象 。 于是 ， 她 只好 环视 周围 的 一切 来 消磨 时光 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Gdy przybyli do gmachu sądu, Król i Królowa Kier zasiadali na tronie, dokoła zaś zebrała się wielka ciżba. Były tam najrozmaitsze rodzaje ptaków i małych zwierzątek oraz cała talia kart. Przed parą królewską stał Walet Kier skuty łańcuchami i strzeżony przez dwóch żołnierzy. Obok Króla siedział Biały Królik z trąbką w jednej i zwojem pergaminu w drugiej ręce. Pośrodku sali sądowej znajdował się stolik, na którym stała taca z ciastkami. Wyglądały one tak apetycznie, że Alicji ślinka napłynęła do ust. „Chciałabym - pomyślała - aby już było po sprawie i żeby poczęstowano nas tymi ciastkami”. Na razie jednak wcale się na to nie zanosiło, zaczęła więc z nudów rozglądać się dokoła.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Червонные Король и Королева сидели на троне, а вокруг толпились остальные карты и множество всяких птиц и зверюшек. Перед троном стоял между двумя солдатами Валет в цепях. Возле Короля вертелся Белый Кролик - в одной руке он держал трубу, а в другой - длинный пергаментный свиток. Посередине стоял стол, а на столе - большое блюдо с кренделями. Вид у них был такой аппетитный, что у Алисы прямо слюнки потекли. - Скорее бы кончили судить, - подумала она, - и подали угощение. Особых надежд на это, однако, не было, и она начала смотреть по сторонам, чтобы как-то скоротать время. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der König und die Königin der Herzen saßen auf ihrem Throne, als sie ankamen, und eine große Menge war um sie versammelt -; allerlei kleine Vögel und Thiere, außerdem das ganze Pack Karten: der Bube stand vor ihnen, in Ketten, einen Soldaten an jeder Seite, um ihn zu bewachen; dicht bei dem Könige befand sich das weiße Kaninchen, eine Trompete in einer Hand, in der andern eine Pergamentrolle. Im Mittelpunkte des Gerichtshofes stand ein Tisch mit einer Schüssel voll Torten: sie sahen so appetitlich aus, daß der bloße Anblick Alice ganz hungrig darauf machte. -; "Ich wünschte, sie machten schnell mit dem Verhör und reichten die Erfrischungen herum." Aber dazu schien wenig Aussicht zu sein, so daß sie anfing, Alles genau in Augenschein zu nehmen, um sich die Zeit zu vertreiben.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice had never been in a court of justice before, but she had read about them in books, and she was quite pleased to find that she knew the name of nearly everything there. "That's the judge," she said to herself, "because of his great wig." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice have never be in a court of justice before, but she have read about them in book, and she be quite pleased to find that she know the name of nearly everything there. "that's the judge," she say to herself, "because of his great wig." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは法廷に行ったことはありませんでしたが、本で読んだことはあり、そこにあるものほとんどの名前を知っていることに気付いて嬉しく思いました。「あれは裁判官ね」と彼女は独り言を言いました。「だって、立派なカツラをつけているもの」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 法廷 に 行っ た こと は あり ませ ん でし た が 、 本 で 読ん だ こと は あり 、 そこ に ある もの ほとんど の 名前 を 知っ て いる こと に 気付い て 嬉しく 思い まし た 。 「 あれ は 裁判 官 ね 」 と 彼女 は 独り言 を 言い まし た 。 「 だ って 、 立派 な カツラ を つけ て いる もの 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 法廷 に 行く た こと は ある ます ぬ です た が 、 本 で 読む だ こと は ある 、 そこ に ある もの ほとんど の 名前 を 知る て いる こと に 気付く て 嬉しい 思う ます た 。 「 あれ は 裁判 官 ね 」 と 彼女 は 独り言 を 言う ます た 。 「 だ って 、 立派 だ カツラ を つける て いる もの 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice n'avait jamais pénétré dans une salle de tribunal, mais elle en avait lu diverses descriptions dans plusieurs livres et elle fut tout heureuse de constater qu'elle savait le nom de presque tout ce qui s'y trouvait. &quot; Celui-là, c'est le juge, se dit-elle, puisqu'il porte une perruque. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice n'avoir jamais pénétrer dans un salle de tribunal, mais elle en avoir lire divers description dans plusieurs livre et elle être tout heureux de constater qu'elle savoir le nom de presque tout ce qui s'y trouver. &quot; Celui-là, c'être le juger, se dire-elle, puisqu'il porter un perruquer. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>C'était la première fois qu'Alice se trouvait dans une cour de justice, mais elle en avait lu des descriptions dans les livres, et elle fut toute contente de voir qu'elle savait le nom de presque tout ce qu'il y avait là. "Ça, c'est le juge," se dit-elle ; "je le reconnais à sa grande perruque."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> C'être le premier foi|fois qu'Alice se trouver dans un cour de justice, mais elle en avoir lire du description dans le livre, et elle être tout contenter de voir qu'elle savoir le nom de presque tout ce qu'il y avoir là. "Ça, c'être le juger," se dire-elle ; "je le reconnaître à son grand perruquer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice non era stata mai in un tribunale, ma ne avea letto alcunchè ne' libri, e fu lieta di poter chiamare per nome tutti coloro che vedea. &quot;Quegli è il giudice,&quot; disse fra sè, &quot;perchè porta quel gran parruccone.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice non essere essere|stare mai in un tribunale, ma ne avea leggere alcunchè ne' libro, e essere lieto di potere chiamare per nome tutto colorare che vedea. &quot;Quegli essere il giudice,&quot; dire fra sè, &quot;perchè portare quel gran parruccone.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝还没有到过法庭，只在书上读到过。她很高兴的是对这里的一切都能说得上。“那是法官，”她对自己说，“因为他有假发。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 还 没有 到 过 法庭 ， 只 在 书 上 读 到 过 。 她 很 高兴 的 是 对 这里 的 一切 都 能 说 得 上 。 “ 那 是 法官 ， ” 她 对 自己 说 ， “ 因为 他 有 假 发 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja była w sądzie po raz pierwszy w życiu. Widziała już jednak salę sądową na obrazku, co pozwalało jej orientować się w otoczeniu. „To jest pan sędzia - powiedziała do siebie - poznaję go po wielkiej peruce”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Раньше Алиса никогда не бывала в суде, хотя и читала о нем в книжках. Ей было очень приятно, что все почти здесь ей знакомо. - Вон судья, - сказала она про себя. - Раз в парике, значит судья. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice war noch nie in einem Gerichtshofe gewesen, aber sie hatte in ihren Büchern davon gelesen und bildete sich was Rechtes darauf ein, daß sie Alles, was sie dort sah, bei Namen zu nennen wußte. "Das ist der Richter," sagte sie für sich, "wegen seiner großen Perücke."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The judge, by the way, was the King; and as he wore his crown over the wig, (look at the frontispiece if you want to see how he did it,) he did not look at all comfortable, and it was certainly not becoming. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the judge, by the way, be the King; and as he wear his crown over the wig, (look at the frontispiece if you want to see how he do it,) he do not look at all comfortable, and it be certainly not become. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ところで裁判官は王様でした。彼はカツラの上に王冠を被っているので（彼がどうやった見たいのでしたら、口絵を御覧なさい）、全然キモチ良さそうには見えませんでしたし、全く似合ってもいませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ところ で 裁判 官 は 王 様 でし た 。 彼 は カツラ の 上 に 王冠 を 被っ て いる の で （ 彼 が どう やっ た 見 たい の でし たら 、 口絵 を 御覧 なさい ） 、 全然 キモチ 良さ そう に は 見え ませ ん でし た し 、 全く 似合っ て も い ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ところ で 裁判 官 は 王 様 です た 。 彼 は カツラ の 上 に 王冠 を 被る て いる の だ （ 彼 が どう やる た 見る たい の です た 、 口絵 を 御覧 なさる ） 、 全然 キモチ 良い そう だ は 見える ます ぬ です た し 、 全く 似合う て も いる ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il faut préciser que le juge n'était autre que le Roi. Comme il portait sa couronne par-dessus sa perruque, il avait l'air très mal à l'aise, et cet attirail était totalement dépourvu d'élégance.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il falloir préciser que le juger n'être autre que le Roi. Comme il porter son couronner par-dessus son perruquer, il avoir l'air très mal à l'aise, et ce attirail être totalement dépourvu d'élégance. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le juge, disons-le en passant, était le Roi, et, comme il portait sa couronne par-dessus sa perruque (regardez le frontispice, si vous voulez savoir comment il s'était arrangé) il n'avait pas du tout l'air d'être à son aise, et cela ne lui allait pas bien du tout.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le juger, dire-le en passer, être le Roi, et, comme il porter son couronner par-dessus son perruquer (regarder le frontispice, si vous vouloir savoir comment il s'être arranger) il n'avoir pas du tout l'air d'être à son aise, et celer ne lui aller pas bien du tout. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E il giudice non era altro che il Re, e siccome portava la corona sopra la parrucca (guardate il frontespizio per averne un'idea), era un poco imbarazzato; certo non gli andava bene.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E il giudice non essere altro che il re, e siccome portare il coronare sopra il parrucca (guardare il frontespizio per avere un'idea), essere un poco imbarazzato; certo non il andare bene. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>该说一下，那位法官就是国王。由于他在假发上又戴上王冠，看起来很不顺眼，而且肯定也不会舒服的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 该 说 一下 ， 那 位 法官 就 是 国王 。 由于 他 在 假发 上 又 戴 上 王冠 ， 看 起来 很 不 顺 眼 ， 而且 肯定 也 不 会 舒服 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Sędzią był zresztą sam Król. Nosił on na peruce koronę, w czym nie było mu z pewnością ani zbyt wygodnie, ani do twarzy (spójrzcie na obrazek).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Судьей, кстати, был сам Король, а так как корону ему пришлось надеть; на парик (посмотри на фронтиспис, если хочешь узнать, как он это сделал), он чувствовал себя не слишком уверенно. К тому же это было не очень красиво. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Richter war übrigens der König, und er trug die Krone über der Perücke (seht euch das Titelbild an, wenn ihr wissen wollt, wie), es sah nicht aus, als sei es ihm bequem, und sicherlich stand es ihm nicht gut.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"And that's the jury-box," thought Alice, "and those twelve creatures," (she was obliged to say "creatures," you see, because some of them were animals, and some were birds,) "I suppose they are the jurors." She said this last word two or three times over to herself, being rather proud of it: for she thought, and rightly too, that very few little girls of her age knew the meaning of it at all. However, "jury-men" would have done just as well. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"and that's the jury-box," think Alice, "and those twelve creature," (she be oblige to say "creature," you see, because some of them be animal, and some be bird,) "I suppose they be the juror." she say this last word two or three time over to herself, be rather proud of it: for she thought, and rightly too, that very few little girl of her age know the meaning of it at all. however, "jury-man" would have do just as well. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あれが陪審員席だわ」とアリスは思いました。「あそこの１２匹のイキモノが、」（彼女は丁寧に「イキモノ」と言いました。というのは何匹かの陪審員は動物でしたし、何匹かは鳥でした）「陪審員だと思うわ。」彼女は得意げに陪審員という単語を２，３回繰り返しました。というのは彼女と同い年で、そんな言葉を知っている少女など滅多にいないだろう、と思ったからです。そして、それは実際そうでした。もっともそんな難しい言葉でなく、「裁判に加わる人」でも通じたでしょうけど。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あれ が 陪審 員 席 だ わ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 あそこ の １２ 匹 の イキ モノ が 、 」 （ 彼女 は 丁寧 に 「 イ キモノ 」 と 言い まし た 。 と いう の は 何 匹 か の 陪審 員 は 動物 でし た し 、 何 匹 か は 鳥 でし た ） 「 陪審 員 だ と 思う わ 。 」 彼女 は 得意 げ に 陪審 員 と いう 単語 を ２，３ 回 繰り返し まし た 。 と いう の は 彼女 と 同い年 で 、 そんな 言葉 を 知っ て いる 少女 など 滅多 に い ない だろう 、 と 思っ た から です 。 そして 、 それ は 実際 そう でし た 。 もっとも そんな 難しい 言葉 で なく 、 「 裁判 に 加わる 人 」 で も 通じ た でしょう けど 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あれ が 陪審 員 席 だ わ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 あそこ の １２ 匹 の イキ モノ が 、 」 （ 彼女 は 丁寧 だ 「 イ キモノ 」 と 言う ます た 。 と いう の は 何 匹 か の 陪審 員 は 動物 です た し 、 何 匹 か は 鳥 です た ） 「 陪審 員 だ と 思う わ 。 」 彼女 は 得意 げ だ 陪審 員 と いう 単語 を ２，３ 回 繰り返す ます た 。 と いう の は 彼女 と 同い年 だ 、 そんな 言葉 を 知る て いる 少女 など 滅多 だ いる ない だ 、 と 思う た から です 。 そして 、 それ は 実際 そう です た 。 もっとも そんな 難しい 言葉 だ ない 、 「 裁判 に 加わる 人 」 で も 通ずる た です けど 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ah ! voici le banc du jury, pensa Alice, et ces douze créatures (elle était obligée d'employer le mot : &quot;créature&quot;, car, voyez-vous, il y avait à la fois des animaux et des oiseaux), je suppose que ce sont les jurés. &quot; Elle se répéta ce dernier mot deux ou trois fois de suite, très fière de le savoir ; car elle pensait, à juste titre d'ailleurs, que très peu de petites filles de son âge en connaissaient la signification. Néanmoins, elle aurait pu tout aussi bien employer le mot : &quot;membres du jury&quot;.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ah ! voici le banc du jury, penser Alice, et ce douze créature (elle être obligé d'employer le mot : &quot;créature&quot;, car, voir-vous, il y avoir à le foi|fois du animal et du oiseau), je supposer que ce être le juré. &quot; Elle se répéter ce dernier mot deux ou trois foi|fois de suite, très fier de le savoir ; car elle penser, à juste titre d'ailleurs, que très peu de petit fille de son âge en connaître le signification. Néanmoins, elle avoir pouvoir tout aussi bien employer le mot : &quot;membre du jury&quot;. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et ça, c'est le banc du jury," pensa Alice ; "et ces douze créatures" (elle était forcée de dire 'créatures,' vous comprenez, car quelques-uns étaient des bêtes et quelques autres des oiseaux), "je suppose que ce sont les jurés ;" elle se répéta ce dernier mot deux ou trois fois, car elle en était assez fière : pensant avec raison que bien peu de petites filles de son âge savent ce que cela veut dire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et cela, c'être le banc du jury," penser Alice ; "et ce douze créature" (elle être forcer de dire 'créature,' vous comprendre, car quelque-un être du bête et quelque autre du oiseau), "je supposer que ce être le juré ;" elle se répéter ce dernier mot deux ou trois foi|fois, car elle en être assez fier : penser avec raison que bien peu de petit fille de son âge savoir ce que celer vouloir dire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;E quello è il seggio de' giurati,&quot; osservò Alice, &quot;e quelle dodici creature,&quot; (disse &quot;creature,&quot; capite, perchè alcune erano bestie, ed altre uccelli), &quot;credo che sieno i giurati.&quot; E ripetè queste parole un pajo di volte, fiera del suo sapere, poichè pensò, e ne avea ben d'onde, che pochissime ragazze dell'età sua sapessero ciò.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;E quello essere il seggio de' giurato,&quot; osservare alice, &quot;e quello dodici creatura,&quot; (dire &quot;creatura,&quot; capire, perchè alcuno essere bestia, ed altro uccello), &quot;credere che sieno il giurato.&quot; E ripetere questo parola un pajo di volto, fiero del suo sapere, poichè pensare, e ne avea ben d'onde, che pochissimo ragazza|ragazzo dell'età suo sapere ciò. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那是陪审员席，”爱丽丝心想，“那十二个动物”（她不得不称之为“动物”，因为有的是兽类，有的是鸟类），“该是陪审员了。”这最后一句，她对自己说了两三遍，觉得挺自豪的。因为她想，几乎没有像她那样年龄的女孩，会懂得这么多的。即使说“法律审查员”她们也不会懂的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 是 陪审员 席 ， ” 爱丽丝 心想 ， “ 那 十二 个 动物 ” （ 她 不得不 称之为 “ 动物 ” ， 因为 有的 是 兽类 ， 有的是 鸟类 ） ， “ 该 是 陪审员 了 。 ” 这 最后 一 句 ， 她 对 自己 说 了 两三 遍 ， 觉得 挺 自豪 的 。 因为 她 想 ， 几乎 没有 像 她 那样 年龄 的 女孩 ， 会 懂得 这么 多 的 。 即使 说 “ 法律 审查 员 ” 她 们 也 不 会 懂 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„A to jest ława przysięgłych - pomyślała Alicja. - Tych dwanaście stworzonek (musiała powiedzieć „stworzonek”, bo były tam zarówno ptaki, jak i czworonogi) to zapewne sędziowie przysięgli”. Powtórzyła te ostatnie słowa kilkakrotnie i z wyraźną dumą, przyszło jej bowiem do głowy, że niewiele małych dziewczynek w jej wieku rozumie znaczenie takich słów.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это места для присяжных, - подумала Алиса. - А эти двенадцать существ (ей пришлось употребить это слово, потому что там были и зверюшки, и птицы), видно, и есть присяжные. Последнее слово она повторила про себя раза два или три - она очень гордилась тем, что знает такое трудное слово; немного найдется девочек ее возраста, думала Алиса (и в этом она была права), понимающих, что оно значит. Впрочем, назвать их "присяжными заседателями" также было бы верно. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Und jene zwölf kleinen Thiere da sind vermuthlich die Geschwornen," dachte Alice. Sie wiederholte sich selbst dieses Wort zwei bis drei Mal, weil sie so stolz darauf war; denn sie glaubte, und das mit Recht, daß wenig kleine Mädchen ihres Alters überhaupt etwas von diesen Sachen wissen würden.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The twelve jurors were all writing very busily on slates. "What are they doing?" Alice whispered to the Gryphon. "They can't have anything to put down yet, before the trial's begun." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the twelve juror be all writing very busily on slate. "What be they do?" Alice whisper to the Gryphon. "they can't have anything to put down yet, before the trial'S begin." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>１２人の陪審員はみんな忙しそうに石版に何やら書いてました。「あの人たち、何してるの？」とアリスはグリフォンに囁きました。「裁判が始まっていないのに、何も書くことなんかないじゃないの」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>１２ 人 の 陪審 員 は みんな 忙し そう に 石版 に 何 やら 書い て まし た 。 「 あの 人 たち 、 何 し てる の ？ 」 と アリス は グリフォン に 囁き まし た 。 「 裁判 が 始まっ て い ない の に 、 何 も 書く こと なんか ない じゃ ない の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>１２ 人 の 陪審 員 は みんな 忙しい そう だ 石版 に 何 やる 書く てる ます た 。 「 あの 人 たち 、 何 する てる の ？ 」 と アリス は グリフォン に 囁く ます た 。 「 裁判 が 始まる て いる ない の だ 、 何 も 書く こと なんか ない だ ない の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les douze jurés étaient tous occupés à écrire fébrilement sur des ardoises.
&quot;Que font-ils ? demanda Alice au Griffon à voix basse. Ils n'ont rien à écrire tant que le procès n'a pas commencé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le douze jurer être tout occuper à écrire fébrilement sur du ardoise. &quot;Que faire-il ? demander Alice au Griffon à voix bas. Ils n'avoir rien à écrire tant que le procès n'avoir pas commencer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Les douze jurés étaient tous très-occuppés à écrire sur des ardoises. "Qu'est-ce qu'ils font là ?" dit Alice à l'oreille du Griffon. "Ils ne peuvent rien avoir à écrire avant que le procès soit commencé."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le douze jurer être tout très-occuppés à écrire sur du ardoise. "Qu'être-ce qu'il faire là ?" dire Alice à l'oreille du Griffon. "Ils ne pouvoir rien avoir à écrire avant que le procès soit commencer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I dodici giurati erano occupatissimi a scrivere sulle lavagne. &quot;Che cosa fanno?&quot; bisbigliò Alice all'orecchio del Grifone. &quot;Non possono aver nulla da scrivere, perchè il processo non è ancora cominciato.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> il dodici giurato essere occupatissimi a scrivere sul lavagna. &quot;Che cosa fare?&quot; bisbigliare alice all'orecchio del grifone. &quot;Non potere avere nullo da scrivere, perchè il processo non essere ancora cominciare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>十二位陪审员全都在纸板上忙着写什么。“他们在干什么？”爱丽丝对鹰头狮低声说，“在审判开始前，他们不会有任何事情要记录的，” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 十二 位 陪审员 全都 在 纸板 上 忙 着 写 什么 。 “ 他们 在 干 什么 ？ ” 爱丽丝 对 鹰 头 狮 低声 说 ， “ 在 审判 开始 前 ， 他们 不 会 有 任何 事情 要 记录 的 ， ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Dwunastu sędziów pisało coś pilnie w zeszycikach. - Co oni właściwie robią? - zapytała -Nie mogą przecież niczego zapisywać przed rozpoczęciem rozprawy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Присяжные меж тем что-то быстро строчили на грифельных досках. - Что это они пишут? - шепотом спросила Алиса у Грифона. - Ведь суд еще не начался... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die zwölf Geschwornen schrieben alle sehr eifrig auf Schiefertafeln. "Was thun sie?" frage Alice den Greifen in's Ohr. "Sie können ja noch nichts aufzuschreiben haben, ehe das Verhör beginnt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"They're putting down their names," the Gryphon whispered in reply, "for fear they should forget them before the end of the trial." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"they're put down their name," the Gryphon whisper in reply, "for fear they should forget them before the end of the trial." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あいつらは自分の名前を書いているんだ」とグリフォンは囁き返しました。「裁判が終わる前に忘れてしまわないようにな」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あいつ ら は 自分 の 名前 を 書い て いる ん だ 」 と グリフォン は 囁き返し まし た 。 「 裁判 が 終わる 前 に 忘れ て しまわ ない よう に な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あいつ ら は 自分 の 名前 を 書く て いる ん だ 」 と グリフォン は 囁き返す ます た 。 「 裁判 が 終わる 前 に 忘れる て しまう ない よう だ な 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ils écrivent leur nom, répondit le Griffon dans un souffle, de peur de l'oublier avant la fin du procès.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ils écrire leur nom, répondre le Griffon dans un souffler, de peur de l'oublier avant le fin du procès. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ils inscrivent leur nom," répondit de même le Griffon, "de peur de l'oublier avant la fin du procès."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ils inscrire leur nom," répondre de même le Griffon, "de peur de l'oublier avant le fin du procès." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Scrivono i loro nomi,&quot; bisbigliò in risposta il Grifone: &quot;temono di scordarsene pria che il processo sarà finito.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;scrivere il loro nome,&quot; bisbigliare in risposta il grifone: &quot;temere di scordare pria che il processo essere finito.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>鹰头狮低声回答：“他们在记下姓名，怕在审判结束前忘掉。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 鹰 头 狮 低声 回答 ： “ 他们 在 记 下 姓名 ， 怕 在 审判 结束 前 忘掉 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Wpisują tam własne imiona - wyszeptał Gryf w odpowiedzi. - W obawie, że 
mogliby przed zakończeniem rozprawy zapomnieć jak one brzmią.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Они записывают свои имена, - прошептал Грифон в ответ. - Боятся, как бы их не забыть до конца суда. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sie schreiben ihre Namen auf," sagte ihr der Greif in's Ohr, "weil sie bange sind, sie zu vergessen, ehe das Verhör zu Ende ist."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Stupid things!" Alice began in a loud, indignant voice, but she stopped hastily, for the White Rabbit cried out, "Silence in the court!" and the King put on his spectacles and looked anxiously round, to make out who was talking. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Stupid thing!" Alice begin in a loud, indignant voice, but she stop hastily, for the White Rabbit cry out, "Silence in the court!" and the King put on his spectacles and look anxiously round, to make out who be talk. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「馬鹿ばっか？」とアリスは怒ったように大声を出しましたが、すぐに口をつぐみました。白兎が「法廷では静粛に願います！」言い、王様が眼ガネをかけて辺りを不安そうに見回し、誰が喋ったかを見つけようとしたからでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 馬 鹿 ばっか ？ 」 と アリス は 怒っ た よう に 大声 を 出し まし た が 、 すぐ に 口 を つぐみ まし た 。 白 兎 が 「 法廷 で は 静粛 に 願い ます ！ 」 言い 、 王 様 が 眼 ガネ を かけ て 辺り を 不安 そう に 見回し 、 誰 が 喋っ た か を 見つけよう と し た から でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 馬 鹿 ばっか ？ 」 と アリス は 怒る た よう だ 大声 を 出す ます た が 、 すぐ だ 口 を つぐむ ます た 。 白い 兎 が 「 法廷 で は 静粛 だ 願う ます ！ 」 言う 、 王 様 が 眼 ガネ を かける て 辺り を 不安 そう だ 見回す 、 誰 が 喋る た か を 見つける と する た から です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Quels imbéciles ! &quot; s'exclama-t-elle d'une voix forte et indignée.
Mais elle se tut vivement, car le Lapin Blanc cria : &quot;Silence ! &quot;, tandis que le Roi mettait ses lunettes et regardait anxieusement autour de lui pour voir qui se permettait de parler.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Quels imbécile ! &quot; s'exclamer-t-elle d'un voix fort et indigner. Mais elle se taire vivement, car le Lapin Blanc crier : &quot;Silence ! &quot;, tandis que le Roi mettre son lunette|lunettes et regarder anxieusement autour de lui pour voir qui se permettre de parler. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Les niais !" s'écria Alice d'un ton indigné, mais elle se retint bien vite, car le Lapin Blanc cria : "Silence dans l'auditoire !" Et le Roi, mettant ses lunettes, regarda vivement autour de lui pour voir qui parlait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le niais !" s'écrier Alice d'un ton indigné, mais elle se retenir bien vite, car le Lapin Blanc crier : "Silence dans l'auditoire !" Et le Roi, mettre son lunette|lunettes, regarder vivement autour de lui pour voir qui parler. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sciocchi!&quot; gridò Alice con voce disdegnosa, ma si fermò subito perchè il Coniglio bianco, sclamò, &quot;Silenzio nel Tribunale!&quot; e il Re inforcò gli occhiali e si mise a riguardare ansiosamente in ogni parte per vedere chi parlasse.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sciocco!&quot; gridare alice con voce disdegnoso, ma si fermare subito perchè il coniglio bianco, sclamò, &quot;silenzio nel tribunale!&quot; e il re inforcare il occhiale e si mettere a riguardare ansiosamente in ogni parte per vedere chi parlare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“蠢家伙！”爱丽丝不满地高声说，但她立刻就不说话了，因为白兔喊着：“法庭肃静。”这时，国王戴上了眼镜，迅速地扫视了四周，想找出谁在说瓜。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 蠢 家伙 ！ ” 爱丽丝 不 满 地 高声 说 ， 但 她 立刻 就 不 说话 了 ， 因为 白兔 喊 着 ： “ 法庭 肃静 。 ” 这时 ， 国王 戴 上 了 眼镜 ， 迅速 地 扫视 了 四周 ， 想 找 出 谁 在 说 瓜 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Cóż za tępe istoty! - zaczęła Alicja donośnym, wzburzonym głosem, ale urwała natychmiast, gdyż Biały  Królik zawolołał:-Cisza w sądzie!- a Król włożył okulary i rozejrzał się badawczo, żeby sprawdzić, kto rozmawia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вот глупые! - громко произнесла Алиса негодующим тоном, но в ту же минуту Белый Кролик закричал: - Не шуметь в зале суда! А Король надел очки и с тревогой посмотрел в зал: видно, хотел узнать, кто шумит. Алиса замолчала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dumme Dinger!" fing Alice entrüstet ganz laut an; aber sie hielt augenblicklich inne, denn das weiße Kaninchen rief aus: "Ruhe im Saal!" und der König setzte seine Brille auf und blickte spähend umher, um zu sehen, wer da gesprochen habe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice could see, as well as if she were looking over their shoulders, that all the jurors were writing down "stupid things!" on their slates, and she could even make out that one of them didn't know how to spell "stupid," and that he had to ask his neighbour to tell him. "A nice muddle their slates'll be in before the trial's over!" thought Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice could see, as well as if she be look over their shoulder, that all the juror be write down "stupid thing!" on their slate, and she could even make out that one of them didn't know how to spell "stupid," and that he have to ask his neighbour to tell him. "a nice muddle their slate'll be in before the trial'S over!" thought Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>肩ごしに覗きこむように、アリスには陪審全員が石版に「馬鹿？」と書いているのが見えました。さらにその中の一人は「馬鹿」をどう書くか知らず、隣の人に教えてくれと頼んでいるのが分かりました。「裁判が終わる前にあの人たちの石版はぐじゃぐじゃになってしまうわね」とアリスは思いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>肩ごし に 覗きこむ よう に 、 アリス に は 陪審 全員 が 石版 に 「 馬鹿 ？ 」 と 書い て いる の が 見え まし た 。 さらに その 中 の 一人 は 「 馬鹿 」 を どう 書く か 知ら ず 、 隣 の 人 に 教え て くれ と 頼ん で いる の が 分かり まし た 。 「 裁判 が 終わる 前 に あの 人 たち の 石版 は ぐじゃぐじゃ に なっ て しまう わ ね 」 と アリス は 思い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>肩ごし に 覗きこむ よう だ 、 アリス に は 陪審 全員 が 石版 に 「 馬鹿 ？ 」 と 書く て いる の が 見える ます た 。 さらに その 中 の 一人 は 「 馬鹿 」 を どう 書く か 知る ぬ 、 隣 の 人 に 教える て くれる と 頼る で いる の が 分かる ます た 。 「 裁判 が 終わる 前 に あの 人 たち の 石版 は ぐじゃぐじゃ だ なる て しまう わ ね 」 と アリス は 思う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice put voir, aussi distinctement que si elle avait regardé par-dessus leur épaule, que tous les jurés étaient en train d'écrire : &quot; Quels imbéciles ! &quot; sur leur ardoise, et que l'un d'eux, ne sachant pas orthographier : &quot; imbéciles &quot;, était obligé de demander à son voisin de lui épeler le mot. &quot; Il va y avoir un beau fouillis sur leurs ardoises d'ici la fin du procès ! &quot; pensa-t-elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice pouvoir voir, aussi distinctement que si elle avoir regarder par-dessus leur épauler, que tout le juré être en train d'écrire : &quot; Quels imbécile ! &quot; sur leur ardoise, et que l'un d'eux, ne savoir pas orthographier : &quot; imbécile &quot;, être obligé de demander à son voisin de lui épeler le mot. &quot; Il aller y avoir un beau fouillis sur leur ardoise d'ici le fin du procès ! &quot; penser-t-elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice pouvait voir, aussi clairement que si elle eût regardé par-dessus leurs épaules, que tous les jurés étaient en train d'écrire "les niais" sur leurs ardoises, et elle pouvait même distinguer que l'un d'eux ne savait pas écrire "niais" et qu'il était obligé de le demander à son voisin. "Leurs ardoises seront dans un bel état avant la fin du procès !" pensa Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice pouvoir voir, aussi clairement que si elle avoir regarder par-dessus leur épaule, que tout le juré être en train d'écrire "le niais" sur leur ardoise, et elle pouvoir même distinguer que l'un d'eux ne savoir pas écrire "niais" et qu'il être obligé de le demander à son voisin. "Leurs ardoise être dans un beau état avant le fin du procès !" penser Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice vedeva così bene come se fosse stata dietro le loro spalle, che scrivevano &quot;sciocchi,&quot; sulle loro lavagne: osservò altresì che uno di loro non sapeva sillabare &quot;sciocchi,&quot; e domandava al suo vicino come dovea compitarlo. &quot;Che ammasso di scarabocchi faranno sulle lavagne pria che il processo sia terminato!&quot; pensò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice vedere così bene come se essere essere|stare dietro il loro spalla, che scrivere &quot;sciocco,&quot; sul loro lavagna: osservare altresì che uno di loro non sapere sillabare &quot;sciocco,&quot; e domandare al suo vicino come dovea compitare. &quot;Che ammasso di scarabocchio fare sul lavagna pria che il processo sia terminare!&quot; pensare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝就像趴在陪审员肩头上看到的那样清楚，看到所有的陪审员都在纸板上写下了“蠢家伙”。她甚至还看到有个陪审员不会写“蠢”字，要求邻座的告诉他。“不到审判结束，他们的纸板准会写得一塌糊涂！”爱丽丝想。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 就 像 趴 在 陪审员 肩头 上 看到 的 那样 清楚 ， 看 到 所有 的 陪审员 都 在 纸板 上 写 下 了 “ 蠢 家伙 ” 。 她 甚至 还 看到 有 个 陪审员 不 会 写 “ 蠢 ” 字 ， 要求 邻座 的 告诉 他 。 “ 不 到 审判 结束 ， 他们 的 纸板 准 会 写 得 一塌糊涂 ！ ” 爱丽丝 想 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja mogła dostrzec, tak dobrze niemal, jak gdyby zaglądała im przez ramię, że wszyscy przysięgli zapisują na swoich tabliczkach: ,, Cóż za tępe istoty'', a nawet zdołała stwierdzić, że jeden z nich nie wiedział jak się pisze ,, tępe ˮ, i musiaŀ poprosić sąsiada o wyjaśnienie. Ładny zamęt powstanie na tych tabliczkach jeszcze przed zakończeniem rozprawy-pomyślała.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Со своего места она видела - так ясно, как будто стояла у них за плечами, - что присяжные тут же стали писать: "Вот глупые!". Она даже заметила, что кто-то из них не знал, как пишется "глупые", и вынужден был справиться у соседа. - Воображаю, что они там понапишут до конца суда! - подумала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice konnte ganz deutlich sehen, daß alle Geschworne "dumme Dinger!" auf ihre Tafeln schrieben, und sie merkte auch, daß Einer von ihnen nicht wußte, wie es geschrieben wird, und seinen Nachbar fragen mußte. "Die Tafeln werden in einem schönen Zustand sein, wenn das Verhör vorüber ist!" dachte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>One of the jurors had a pencil that squeaked. This of course, Alice could not stand, and she went round the court and got behind him, and very soon found an opportunity of taking it away. She did it so quickly that the poor little juror (it was Bill, the Lizard) could not make out at all what had become of it; so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day; and this was of very little use, as it left no mark on the slate. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>One of the juror have a pencil that squeak. this of course, Alice could not stand, and she go round the court and get behind him, and very soon find an opportunity of take it away. she do it so quickly that the poor little juror (it be Bill, the Lizard) could not make out at all what have become of it; so, after hunting all about for it, he be oblige to write with one finger for the rest of the day; and this be of very little use, as it leave no mark on the slate. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ある陪審の鉛筆はキーキー音を立てていました。これには勿論、アリスは耐えられませんでしたので、彼女は法廷をくるっと回ってその人の後ろに行き、さっと鉛筆を取り上げてしまいました。彼女はとても素早くそれをやったので、その小さな陪審（それはトカゲのビルでした）は可哀想に、何が起きたのかさっぱり分かりませんでした。あちこち鉛筆を探した後、ビルはその日の終わりまで指で書かざるをえませんでしたが、指では石版に印をつけられませんから、ほとんど役に立ちませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ある 陪審 の 鉛筆 は キーキー 音 を 立て て い まし た 。 これ に は 勿論 、 アリス は 耐え られ ませ ん でし た の で 、 彼女 は 法廷 を くるっと 回っ て その 人 の 後ろ に 行き 、 さっと 鉛筆 を 取り上げ て しまい まし た 。 彼女 は とても 素早く それ を やっ た の で 、 その 小さな 陪審 （ それ は トカゲ の ビル でし た ） は 可哀想 に 、 何 が 起き た の か さっぱり 分かり ませ ん でし た 。 あちこち 鉛筆 を 探し た 後 、 ビル は その 日 の 終わり まで 指 で 書か ざる を え ませ ん でし た が 、 指 で は 石版 に 印 を つけ られ ませ ん から 、 ほとんど 役 に 立ち ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ある 陪審 の 鉛筆 は キーキー 音 を 立てる て いる ます た 。 これ に は 勿論 、 アリス は 耐える られる ます ぬ です た の だ 、 彼女 は 法廷 を くるっと 回る て その 人 の 後ろ に 行く 、 さっと 鉛筆 を 取り上げる て しまう ます た 。 彼女 は とても 素早い それ を やる た の だ 、 その 小さな 陪審 （ それ は トカゲ の ビル です た ） は 可哀想 だ 、 何 が 起きる た の か さっぱり 分かる ます ぬ です た 。 あちこち 鉛筆 を 探す た 後 、 ビル は その 日 の 終わり まで 指 で 書く ぬ を える ます ぬ です た が 、 指 で は 石版 に 印 を つける られる ます ぬ から 、 ほとんど 役 に 立つ ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'un d'eux avait un crayon qui grinçait. Naturellement, Alice ne put supporter cela : elle fit le tour du tribunal, se glissa derrière le juré, et eut vite trouvé l'occasion de lui subtiliser son crayon. Elle le fit si prestement que le pauvre petit juré (c'était Bill, le Lézard), ne comprit absolument rien à ce qui s'était passé ; aussi, après avoir cherché partout son crayon, il fut obligé d'écrire avec un doigt pendant tout le temps que dura le procès, ce qui ne servait pas à grand-chose car le doigt ne laissait aucune trace sur l'ardoise.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> L'un d'eux avoir un crayon qui grincer. Naturellement, Alice ne pouvoir supporter celer : elle faire le tour du tribunal, se glisser derrière le juré, et avoir vite trouver l'occasion de lui subtiliser son crayon. Elle le faire si prestement que le pauvre petit jurer (c'être Bill, le Lézard), ne comprendre absolument rien à ce qui s'être passé ; aussi, après avoir chercher partout son crayon, il être obligé d'écrire avec un doigt pendant tout le temps que durer le procès, ce qui ne servir pas à grand-chose car le doigt ne laisser aucun tracer sur l'ardoise. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Un des jurés avait un crayon qui grinçait ; Alice, vous le pensez bien, ne pouvait pas souffrir cela ; elle fit le tour de la salle, arriva derrière lui, et trouva bientôt l'occasion d'enlever le crayon. Ce fut si tôt fait que le pauvre petit juré (c'était Jacques, le lézard) ne pouvait pas s'imaginer ce qu'il était devenu. Après avoir cherché partout, il fut obligé d'écrire avec un doigt tout le reste du jour, et cela était fort inutile, puisque son doigt ne laissait aucune marque sur l'ardoise.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Un du juré avoir un crayon qui grincer ; Alice, vous le penser bien, ne pouvoir pas souffrir celer ; elle faire le tour de le salle, arriver derrière lui, et trouver bientôt l'occasion d'enlever le crayon. Ce être si tôt faire que le pauvre petit jurer (c'être Jacques, le lézard) ne pouvoir pas s'imaginer ce qu'il être devenir. Après avoir chercher partout, il être obligé d'écrire avec un doigt tout le rester du jour, et cela être fort inutile, puisque son doigt ne laisser aucun marquer sur l'ardoise. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Uno de' giurati aveva una matita che scricchiolava. Alice _non_ la poteva soffrire, e perciò girò intorno al Tribunale, giunse alle spalle di lui e colse tosto il destro per strappargliela. Ciò fece con tale lestezza che il piccolo giurato (era Tonio, la Lucertola) non seppe che fosse della sua matita; girò quà e là per ritrovarla, ma invano, perciò dovette rassegnarsi a scrivere col dito in tutto il resto della giornata. Ciò valse poco, perchè il dito non lasciava traccia alcuna sulla lavagna.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> uno de' giurato avere una matita che scricchiolare. alice _non_ il potere soffrire, e perciò gire intorno al tribunale, giungere al spalla di lui e cogliere tosto il destro per strappare. Ciò fare con tale lestezza che il piccolo giurato (essere Tonio, il lucertola) non sapere che essere del suo matita; girare quà e là per ritrovare, ma invano, perciò dovere rassegnare a scrivere col dito in tutto il resto del giornata. Ciò valere poco, perchè il dito non lasciare tracciare alcuno sul lavagna. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>有一名陪审员在书写时发出刺耳的市音，爱丽丝当然经受不住了，于是，她在法庭里转了一圈，到他的背后，找了个机会—下子夺走了那支铅笔。她干得很利索，那个可怜的小陪审员（它就是壁虎比尔）根本不知道发生了什么事。当它到处找不到自己的铅笔后，就只能用手指头来书写了。这当然毫无用处，因为手指在纸板上留不下任何痕迹。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 有 一 名 陪审员 在 书 写 时 发出 刺耳 的 市 音 ， 爱丽丝 当然 经受 不 住 了 ， 于是 ， 她 在 法庭 里 转 了 一 圈 ， 到 他 的 背后 ， 找 了 个 机会 — 下 子 夺 走 了 那 支 铅笔 。 她 干 得 很 利索 ， 那个 可怜 的 小 陪审员 （ 它 就 是 壁虎 比尔 ） 根本 不 知道 发生 了 什么 事 。 当 它 到处 找 不 到 自己 的 铅笔 后 ， 就 只能 用 手指 头 来 书写 了 。 这 当然 毫无用处 ， 因为 手 指 在 纸板 上 留 不 下 任何 痕迹 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Jeden z przysięgłych pisał skrzypiącym ołówkiem. Tego, rzecz jasna,  Alicja nie mogła znieść, obeszła więc salę sądową, przystanęła za jego plecami i wkrótce przy pierwszej sposobności, porwała ołówek. Uczyniła to tak szybko,że biedny mały przysięgły ( był to Bill Jaszczurka) nie mogł pojąć, co się z nim stało i po dłuższym poszukiwaniu wokół siebie, zmuszony był pisać aż do końca rozprawy palcem, co dawało bardzo niewiele pożytku, gdyż nie pozostawiał on najmniejszego nawet śladu na tabliczce.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> у одного из присяжных грифель все время скрипел. Этого, конечно, Алиса не могла вынести: она подошла и стала у него за спиной; улучив удобный момент, она ловко выхватила грифель. Все это она проделала так быстро, что бедный присяжный (это был крошка Билль) не понял, что произошло; поискав грифель, он решил писать пальцем. Толку от этого было мало, так как палец не оставлял никакого следа на грифельной доске. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Einer der Geschwornen hatte einen Tafelstein, der quiekste. Das konnte Alice natürlich nicht aushalten, sie ging auf die andere Seite des Saales, gelangte dicht hinter ihn und fand sehr bald eine Gelegenheit, den Tafelstein fortzunehmen. Sie hatte es so schnell gethan, daß der arme kleine Geschworne (es war Wabbel) durchaus nicht begreifen konnte, wo sein Griffel hingekommen war; nachdem er ihn also überall gesucht hatte, mußte er sich endlich entschließen, mit einem Finger zu schreiben, und das war von sehr geringem Nutzen, da es keine Spuren auf der Tafel zurückließ?.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Herald, read the accusation!" said the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Herald, read the accusation!" say the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「伝令よ、告発文を読み上げよ！」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 伝令 よ 、 告発 文 を 読み上げよ ！ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 伝令 よ 、 告発 文 を 読み上げる ！ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Héraut, lisez l'acte d'accusation ! &quot; s'écria le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Héraut, lire|liser l'acte d'accusation ! &quot; s'écrier le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Héraut, lisez l'acte d'accusation !" dit le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Héraut, lire|liser l'acte d'accusation !" dire le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Usciere, leggete l'atto d'accusa!&quot; disse il Re.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;usciere, leggere l'atto d'accusa!&quot; dire il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“传令官，宣读起诉书。”国王宣布说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 传令 官 ， 宣读 起诉书 。 ” 国王 宣布 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Heroldzie, odczytaj oskarżenie!- powiedział Król.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Глашатай, читай обвинение! - сказал Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Herold, verlies die Anklage!" sagte der König.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On this the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and then unrolled the parchment scroll, and read as follows:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>on this the White Rabbit blow three blast on the trumpet, and then unroll the parchment scroll, and read as follow:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>これを受けて白兎はトランペットを三回鳴らし、羊皮紙の巻物を広げ、このように読み上げました。。。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>これ を 受け て 白 兎 は トランペット を 三 回 鳴らし 、 羊皮 紙 の 巻物 を 広げ 、 この よう に 読み上げ まし た 。 。 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>これ を 受ける て 白い 兎 は トランペット を 三 回 鳴らす 、 羊皮 紙 の 巻物 を 広げる 、 この よう だ 読み上げる ます た 。 。 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sur ce, le Lapin Blanc sonna trois fois de sa trompette, déroula le parchemin, et lut ce qui suit :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Sur ce, le Lapin Blanc sonner trois foi|fois de son trompeter, dérouler le parchemin, et lire ce qui suivre : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Sur ce, le Lapin Blanc sonna trois fois de la trompette, et puis, déroulant le parchemin, lut ainsi qu'il suit :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Sur ce, le Lapin Blanc sonner trois foi|fois de le trompeter, et puis, dérouler le parchemin, lire ainsi qu'il suivre : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Allora il Coniglio diè tre squilli di tromba, poi aprì il ruotolo delle pergamene, e lesse così:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Allora il coniglio diè tre squillo di tromba, poi aprire il ruotolo del pergamena, e leggere così:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>白兔在喇叭上吹了三下，然后摊开那卷羊皮纸，宣读如下： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 白兔 在 喇叭 上 吹 了 三 下 ， 然后 摊 开 那 卷 羊皮纸 ， 宣读 如下 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W odpowiedzi Biały Królik zadął po trzykroć w trąbkę, a później, rozwninąwszy zwój pergaminu odczytał:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Белый Кролик трижды протрубил в трубу, развернул пергаментный свиток и прочитал: </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Da bließ das weise Kaninchen drei Mal in die Trompete, entfaltete darauf die Pergamentrolle und las wie folgt: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The Queen of Hearts, she made some tarts, All on a summer day: The Knave of Hearts, he stole those tarts, And took them quite away!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"the Queen of Hearts, she make some tart, all on a summer day: the Knave of Hearts, he steal those tart, and take them quite away!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ハートの女王、彼女はタルトを作った、夏の日に。ハートのジャック、彼はそのタルトを盗んだ、そしてそれを持って逃げた！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ハート の 女王 、 彼女 は タルト を 作っ た 、 夏 の 日 に 。 ハート の ジャック 、 彼 は その タルト を 盗ん だ 、 そして それ を 持っ て 逃げ た ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ハート の 女王 、 彼女 は タルト を 作る た 、 夏 の 日 に 。 ハート の ジャック 、 彼 は その タルト を 盗む だ 、 そして それ を 持つ て 逃げる た ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Notre Reine de Coeur avait fait des tartes,
Tout au long d'un beau jour d'été :
Mais le Valet de Coeur a volé ces tartes
Et les a toutes emportées. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Notre Reine de Coeur avoir faire du tarte, Tout au long d'un beau jour d'être : Mais le Valet de Coeur avoir voler ce tarte Et le avoir tout emporter. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"La Reine de Coeur fit des tartes,
Un beau jour de printemps;
Le Valet de Coeur prit les tartes,
Et s'en fut tout content ! "
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le Reine de Coeur faire du tarte, Un beau jour de printemps; le Valet de Coeur prendre le tarte, Et s'en être tout content ! " </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;La Regina di Cuori Fè delle torte in un bel dì d'està: L'empio Fante di Cuori Rubò le torte; e certo, a morte andrà!&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;La regina di cuore Fè del torto in un bel dì d'està: L'empio Fante di cuore rubare il torto; e certo, a morto andare!&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“红心王后做了馅饼，夏日的白天竟发生这样的事情：红心武士偷走了馅饼，全都带走匆忙离境！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 红心 王后 做 了 馅饼 ， 夏日 的 白天 竟 发生 这样 的 事情 ： 红心 武士 偷走 了 馅饼 ， 全都 带走 匆忙 离境 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Kr\xF3lowa Kier, ciasteczek moc,Upiekła w letni dzień, A Walet Kier gdy przyszła noc, 
Skradł je i skrył się w cień.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Дама Червей напекла кренделей В летний погожий денек. Валет Червей был всех умней И семь кренделей уволок. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Coeur-Königin, sie buk Kuchen, Juchheisasah, juchhe! Coeur-Bube kam, die Kuchen nahm. Wo sind sie nun? O weh! "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>White Rabbit, dressed as herald, blowing trumpet "Consider your verdict," the King said to the jury. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>White Rabbit, dress as herald, blow trumpet "consider your verdict," the King say to the jury. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「お前たち、判決を考えなさい」と王様は陪審員に言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 お前 たち 、 判決 を 考え なさい 」 と 王 様 は 陪審 員 に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 お前 たち 、 判決 を 考える なさる 」 と 王 様 は 陪審 員 だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Délibérez pour rendre votre verdict, ordonna le Roi aux jurés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Délibérez pour rendre votre verdict, ordonner le Roi au juré. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Délibérez," dit le Roi aux jurés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Délibérez," dire le Roi au juré. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ponderate il vostro verdetto,&quot; disse il Re a' giurati.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ponderate il vostro verdetto,&quot; dire il re a' giurato. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“请考虑你们的评审意见。”国王对陪审员说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 请 考虑 你们 的 评审 意见 。 ” 国王 对 陪审员 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Rozważcie swój wyrok - powiedział Król do sędziów.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Обдумайте свое решение! - сказал Король присяжным. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Gebt euer Urtheil ab!" sprach der König zu den Geschwornen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Not yet, not yet!" the Rabbit hastily interrupted. "There's a great deal to come before that!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"not yet, not yet!" the Rabbit hastily interrupt. "There's a great deal to come before that!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「まだです、まだです！」と兎は慌てて遮りました。「その前に色々あります！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 まだ です 、 まだ です ！ 」 と 兎 は 慌て て 遮り まし た 。 「 その 前 に 色々 あり ます ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 まだ です 、 まだ です ！ 」 と 兎 は 慌てる て 遮る ます た 。 「 その 前 に 色々 ある ます ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Pas encore, pas encore ! protesta le Lapin. Il y a beaucoup à faire avant d'en arriver là !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Pas encore, pas encore ! protester le Lapin. Il y avoir beaucoup à faire avant d'en arriver là ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pas encore, pas encore," interrompit vivement le Lapin ; "il y a bien des choses à faire auparavant !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pas encore, pas encore," interrompre vivement le Lapin ; "il y avoir bien du chose à faire auparavant !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non tanta fretta!&quot; interruppe vivamente il Coniglio. &quot;Vi son molte cose da fare prima!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non tanto fretta!&quot; interrompere vivamente il coniglio. &quot;Vi son molto corre da fare primo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不行，还不行！”兔子赶快插话说，“还有好些过程呢！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不行 ， 还 不行 ！ ” 兔子 赶快 插话 说 ， “ 还 有 好 些 过程 呢 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Zaraz,zaraz! _ wkroczył pośpiesznie Królik. -Musi nastąpić jeszcze bardzo wiele, zanim to się stanie!.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, нет, - торопливо прервал его Кролик. - Еще рано. Надо, чтобы все было по правилам. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Noch nicht, noch nicht!" unterbrach ihn das Kaninchen schnell. "Da kommt noch Vielerlei erst."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Call the first witness," said the King; and the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and called out, "First witness!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Call the first witness," say the King; and the White Rabbit blow three blast on the trumpet, and call out, "First witness!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「最初の証人を呼べ」と王様は言いました。白兎はトランペットを三回鳴らし、「最初の証人！」と言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 最初 の 証人 を 呼べ 」 と 王 様 は 言い まし た 。 白 兎 は トランペット を 三 回 鳴らし 、 「 最初 の 証人 ！ 」 と 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 最初 の 証人 を 呼ぶ 」 と 王 様 は 言う ます た 。 白い 兎 は トランペット を 三 回 鳴らす 、 「 最初 の 証人 ！ 」 と 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Appelez le premier témoin &quot;, reprit le Roi.
Aussitôt le Lapin Blanc sonna trois fois de la trompette et cria : &quot;Premier témoin ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Appelez le premier témoin &quot;, reprendre le Roi. Aussitôt le Lapin Blanc sonner trois foi|fois de le trompeter et crier : &quot;Premier témoin ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Appelez les témoins," dit le Roi ; et le Lapin Blanc sonna trois fois de la trompette, et cria "Le premier témoin !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Appelez le témoin," dire le Roi ; et le Lapin Blanc sonner trois foi|fois de le trompeter, et crier "le premier témoin !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Chiamate il primo testimonio,&quot; disse il Re; e il Coniglio bianco diè tre squilli di tromba, e gridò: &quot;Il primo testimonio!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;chiamata il primo testimonio,&quot; dire il re; e il coniglio bianco diè tre squillo di tromba, e gridare: &quot;Il primo testimonio!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>于是，国王说：“传第一个作证人。”白兔在喇叭上吹了三下，喊道：“传第一个证人！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 于是 ， 国王 说 ： “ 传 第一 个 作证 人 。 ” 白兔 在 喇叭 上 吹 了 三 下 ， 喊 道 ： “ 传 第一 个 证人 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Zawezwać pierwszego świadka-powiedziaś Król, a Biały Królik zadął po trzykroć w trąbkę i wykrzyknał:-Pierwszy świadek!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вызвать первого свидетеля, - приказал Король. Белый Кролик трижды протрубил в трубу и закричал: - Первый свидетель! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Laßt den ersten Zeugen eintreten!" sagte der König, worauf das Kaninchen drei Mal in die Trompete blies und ausrief: "Erster Zeuge!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The first witness was the Hatter. He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other. "I beg pardon, your Majesty," he began, "for bringing these in: but I hadn't quite finished my tea when I was sent for." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the first witness be the Hatter. he come in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other. "I beg pardon, your Majesty," he begin, "for bring these in: but I hadn't quite finish my tea when I be send for." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>最初の証人は帽子屋でした。彼は片手にティーカップを持ち、もう片手にバターのついたパンを持って出てきました。「お許しください、陛下、」と彼は言い始めました。「このようなものを持ち込むことを。ですが召喚された時、まだお茶を終えてなかったものですから」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>最初 の 証人 は 帽子 屋 でし た 。 彼 は 片手 に ティー カップ を 持ち 、 もう 片手 に バター の つい た パン を 持っ て 出 て き まし た 。 「 お 許し ください 、 陛下 、 」 と 彼 は 言い 始め まし た 。 「 この よう な もの を 持ち込む こと を 。 です が 召喚 さ れ た 時 、 まだ お 茶 を 終え て なかっ た もの です から 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>最初 の 証人 は 帽子 屋 です た 。 彼 は 片手 に ティー カップ を 持つ 、 もう 片手 に バター の つく た パン を 持つ て 出る て くる ます た 。 「 お 許す くださる 、 陛下 、 」 と 彼 は 言う 始める ます た 。 「 この よう だ もの を 持ち込む こと を 。 です が 召喚 する れる た 時 、 まだ お 茶 を 終える てる ない た もの です から 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le premier témoin était le Chapelier. Il entra, tenant d'une main une tasse de thé et de l'autre une tartine beurrée.
&quot;Je demande pardon à Votre Majesté, commença-t-il, de me présenter ainsi, mais je n'avais pas tout à fait fini de prendre mon thé lorsqu'on est venu me chercher.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le premier témoin être le Chapelier. Il entrer, tenant d'un main un tasser de thé et de l'autre un tartiner beurré. &quot;je demander pardon à Votre Majesté, commencer-t-il, de me présenter ainsi, mais je n'avoir pas tout à faire finir de prendre mon thé lorsqu'on être venir me chercher. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le premier témoin était le Chapelier. Il entra, tenant d'une main une tasse de thé et de l'autre une tartine de beurre. "Pardon, Votre Majesté," dit il, "si j'apporte cela ici ; je n'avais pas tout à fait fini de prendre mon thé lorsqu'on est venu me chercher."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le premier témoin être le Chapelier. Il entrer, tenant d'un main un tasser de thé et de l'autre un tartiner de beurre. "Pardon, Votre Majesté," dire il, "si j'apporter celer ici ; je n'avoir pas tout à faire finir de prendre mon thé lorsqu'on être venir me chercher." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ora il primo testimonio era il Cappellaio. Venne con una tazza di tè in una mano, una fetta di pane col burro nell'altra. &quot;Domando perdono alla Maestà Vostra,&quot; disse, &quot;se vengo così impacciato; ma il fatto sta ch'io non avea finito ancora di prendere il tè quando fui chiamato.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> ora il primo testimonio essere il cappellaio. venire con una tazza di tè in una mano, una fetta di pane col burro nell'altro. &quot;domare perdono al maestà Vostra,&quot; dire, &quot;se venire così impacciare; ma il fare stare ch'io non avea finito ancora di prendere il tè quando essere chiamare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第一个证人就是那位帽匠。他进来时，一手拿着一只茶杯，一手拿着一片奶油面包。他说：“陛下，请原谅我带这些来，因为我还没吃完茶点就被传来了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第一 个 证人 就是 那 位 帽 匠 。 他 进来 时 ， 一 手 拿 着 一 只 茶杯 ， 一 手 拿 着 一 片 奶油 面包 。 他 说 ： “ 陛下 ， 请 原谅 我 带 这些 来 ， 因为 我 还 没 吃 完 茶点 就 被 传来 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Pierwszym świadekiem był Kapelusznik. Wyszedł z filiżanką herbaty i kawałkiem chleba z masłem w drugiej.- Proszę Majestat o wybaczenieè zaczął- lecz przyniosłem je tu, gdyż w chwili gdy przysłano po mnie, nie dopiłem jeszcze herbaty.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Первым свидетелем оказался Болванщик. Он подошел к трону, держа в одной руке чашку с чаем, а в другой бутерброд. - Прошу прощения, Ваше Величество, - начал он, - что я сюда явился с чашкой. Но я как раз чай пил, когда за мной пришли. Не успел кончить... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der erste Zeuge war der Hutmacher. Er kam herein, eine Tasse in der Hand und in der andern ein Stück Butterbrot haltend. "Ich bitte um Verzeihung, Eure Majestät, daß ich das mitbringe; aber ich war nicht ganz fertig mit meinem Thee, als nach mir geschickt wurde."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You ought to have finished," said the King. "When did you begin?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you ought to have finish," say the King. "when do you begin?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「今はもう終えている時間であろう」と王様。「いつ始めたのじゃ？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 今 は もう 終え て いる 時間 で あろう 」 と 王 様 。 「 いつ 始め た の じゃ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 今 は もう 終える て いる 時間 だ ある 」 と 王 様 。 「 いつ 始める た の だ ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Vous auriez dû avoir fini, rétorqua le Roi. Quand avez-vous commencé ? &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Vous avoir devoir avoir finir, rétorquer le Roi. Quand avoir-vous commencer ? &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous auriez dû avoir fini," dit le Roi ; "quand avez-vous commencé ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous avoir devoir avoir finir," dire le Roi ; "quand avoir-vous commencer ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Avreste dovuto finirlo,&quot; rispose il Re. &quot;Quando avete cominciato a prenderlo?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;avere dovere finire,&quot; rispondere il re. &quot;Quando avere cominciare a prendere?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你应该吃完的。你什么时候开始吃的？”国王间。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 应该 吃 完 的 。 你 什么 时候 开始 吃 的 ？ ” 国王 间 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Powinieneś był dopić-powiedział Król. - Kiedy rozpocząłeś?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Мог бы и успеть, - сказал Король. - Ты когда начал? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du hättest aber damit fertig sein sollen," sagte der König. "Wann hast du damit angefangen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Hatter looked at the March Hare, who had followed him into the court, arm-in-arm with the Dormouse. "Fourteenth of March, I think it was," he said. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Hatter look at the March Hare, who have follow him into the court, arm-in-arm with the Dormouse. "Fourteenth of March, I think it be," he say. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>帽子屋は三月兎の方を見ました。兎はヤマネと手を繋いで帽子屋の後をついて法廷に来ていました。「３月１４日だと思います。」と彼は言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>帽子 屋 は 三 月 兎 の 方 を 見 まし た 。 兎 は ヤ マネ と 手 を 繋い で 帽子 屋 の 後 を つい て 法廷 に 来 て い まし た 。 「 ３ 月 １４ 日 だ と 思い ます 。 」 と 彼 は 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>帽子 屋 は 三 月 兎 の 方 を 見る ます た 。 兎 は ヤ マネ と 手 を 繋ぐ で 帽子 屋 の 後 を つく て 法廷 に 来る て いる ます た 。 「 ３ 月 １４ 日 だ と 思う ます 。 」 と 彼 は 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Chapelier regarda le Lièvre de Mars qui l'avait suivi dans la salle du Tribunal, bras dessus, bras dessous avec le Loir.
&quot; Je crois bien que c'était le quatorze mars, dit-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Chapelier regarder le Lièvre de Mars qui l'avoir suivre dans le salle du Tribunal, bras dessus, bras dessous avec le Loir. &quot; je croire bien que c'être le quatorze mars, dire-il. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Chapelier regarda le Lièvre qui l'avait suivi dans la salle, bras dessus bras dessous avec le Loir. "Le Quatorze Mars, je crois bien," dit-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Chapelier regarder le Lièvre qui l'avoir suivre dans le salle, bras dessus bras dessous avec le Loir. "le Quatorze Mars, je croire bien," dire-il. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Cappellaio guardò la Lepre-marzolina che l'avea seguito al Tribunale andando a braccetto col Ghiro. &quot;_Credo_, al quattordici di Marzo,&quot; disse il Cappellaio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il cappellaio guardare il lepre-marzolino che l'avea seguito al tribunale andare a braccetto col ghiro. &quot;_credo_, al quattordici di marzo,&quot; dire il cappellaio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>帽匠看了看三月兔——三月兔是同睡鼠手挽着手跟着他进来的——说：“我想是三月十四日开始吃的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 帽 匠 看 了 看 三月 兔 —— 三月 兔 是 同 睡 鼠 手 挽 着 手 跟 着 他 进来 的 —— 说 ： “ 我 想 是 三月 十四日 开始 吃 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Kapelusznik spojrzał na Marcowego Zająca, który wszedł za nim na salę rozpraw idąc ramię w ramię z Susłem.- Czternastego marca, jak sądzę-powiedział.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Болванщик взглянул на Мартовского Зайца, который шел за ним следом Рука об руку с Соней.- Четырнадцатого марта, _кажется_, - проговорил он. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Hutmacher sah den Faselhasen an, der ihm in den Gerichtssaal gefolgt war, Arm in Arm mit dem Murmelthier. "Vierzehnten März, glaube ich war es," sagte er.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Fifteenth," said the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Fifteenth," say the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「１５日だ」と三月兎。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 １５ 日 だ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 １５ 日 だ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Le quinze, rectifia le Lièvre de Mars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - le quinze, rectifier le Lièvre de Mars. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Le Quinze !" dit le Lièvre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le Quinze !" dire le Lièvre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Al quindici,&quot; sclamò la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Al quindici,&quot; sclamò il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是十五日。”三月兔说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是 十五日 。 ” 三月 兔 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Piętnastego-powiedział Marcowy Zając.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Пятнадцатого, - сказал Мартовский Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Funfzehnten," sagte der Faselhase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Sixteenth," added the Dormouse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Sixteenth," add the Dormouse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「１６日だよ」とヤマネが言い添えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 １６ 日 だ よ 」 と ヤ マネ が 言い添え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 １６ 日 だ よ 」 と ヤ マネ が 言い添える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Le seize, ajouta le Loir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - le seize, ajouter le Loir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Le Seize !" ajouta le Loir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le Seize !" ajouter le Loir. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Al sedici,&quot; soggiunse il Ghiro.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Al sedici,&quot; soggiungere il ghiro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“十六日。”睡鼠补充说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 十六日 。 ” 睡 鼠 补充 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Szesnastego-powiedział Suseł.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Шестнадцатого, - пробормотала Соня. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sechzehnten," fügte das Murmelthier hinzu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Write that down," the King said to the jury, and the jury eagerly wrote down all three dates on their slates, and then added them up, and reduced the answer to shillings and pence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Write that down," the King say to the jury, and the jury eagerly write down all three date on their slate, and then added them up, and reduce the answer to shilling and pence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「書き留めよ」と王様は陪審員に言いました。陪審員は熱心に三つの日付を全部石版に書き留めては、足したり引いたりして、何シリングだとか何ペンスだとかいう答えを計算してました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 書き留めよ 」 と 王 様 は 陪審 員 に 言い まし た 。 陪審 員 は 熱心 に 三 つ の 日付 を 全部 石版 に 書き留め て は 、 足し たり 引い たり し て 、 何 シリング だ と か 何 ペンス だ と か いう 答え を 計算 し て まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 書き留める 」 と 王 様 は 陪審 員 だ 言う ます た 。 陪審 員 は 熱心 だ 三 つ の 日付 を 全部 石版 に 書き留める て は 、 足す たり 引く たり する て 、 何 シリング だ と か 何 ペンス だ と か いう 答え を 計算 する てる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Notez tout cela&quot;, dit le Roi aux jurés. Ceux-ci écrivirent avec ardeur les trois dates sur leur ardoise, puis ils les additionnèrent, et convertirent le total en francs et en centimes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Notez tout cela&quot;, dire le Roi au juré. Ceux-ci écrire avec ardeur le trois date sur leur ardoise, puis il le additionner, et convertir le total en franc et en centime. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Notez cela," dit le Roi aux jurés. Et les jurés s'empressèrent d'écrire les trois dates sur leurs ardoises ; puis en firent l'addition, dont ils cherchèrent à réduire le total en francs et centimes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Notez cela," dire le Roi au juré. Et le juré s'empresser d'écrire le trois date sur leur ardoise ; puis en faire l'addition, dont il chercher à réduire le total en franc et centime. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Notate queste cose,&quot; disse il Re ai giurati, e questi si misero a scrivere con molta premura le tre date, sopra le lavagne, e poi le sommarono riducendole a lire e centesimi.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Notate questo corre,&quot; dire il re al giurato, e questo si mettere a scrivere con molto premurare il tre dato, sopra il lavagna, e poi il sommare ridurre a lira e centesimo. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“记下来。”国王对陪审员说，陪审员急忙在纸板上写下了这三个日期，然后把它们加起来，再把半数折算成先令和便士。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 记 下来 。 ” 国王 对 陪审员 说 ， 陪审员 急忙 在 纸板 上 写 下 了 这 三 个 日期 ， 然后 把 它们 加 起来 ， 再 把 半数 折算 成 先令 和 便士 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Zapiszcie to-powiedział Król do sędziów, a sędziowie gorliwie zapisali wszystkie trzy daty na swych tabliczkach, dodali je do siebie i nakreślili odpowiedź w złotych groszach.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Запишите, - велел Король присяжным, и они быстро записали все три даты на грифельных досках, а потом сложили их и перевели в шиллинги и пенсы. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nehmt das zu Protokoll," sagte der König zu den Geschwornen, und die Geschwornen schrieben eifrig die drei Daten auf ihre Tafeln, addirten sie dann und machten die Summen zu Groschen und Pfennigen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Take off your hat," the King said to the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"take off your hat," the King say to the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「帽子を取りなさい」と王様は帽子屋に言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 帽子 を 取り なさい 」 と 王 様 は 帽子 屋 に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 帽子 を 取る なさる 」 と 王 様 は 帽子 屋 だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ôtez votre chapeau, ordonna le Roi au Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; ôter votre chapeau, ordonner le Roi au Chapelier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ôtez votre chapeau," dit le Roi au Chapelier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "ôter votre chapeau," dire le Roi au Chapelier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Cavatevi il cappello,&quot; disse il Re al Cappellaio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;cavare il cappello,&quot; dire il re al cappellaio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“摘掉你的帽子！”国王对帽匠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 摘掉 你 的 帽子 ！ ” 国王 对 帽 匠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Zdejm swój kapelusz- powiedział Król do Kapelusznika.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Сними свою шляпу, - сказал Король Болванщику. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nimm deinen Hut ab," sagte der König zum Humacher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It isn't mine," said the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it isn't mine," say the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは私めのではございません」と帽子屋。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 私 め の で は ござい ませ ん 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 私 め の だ は ござる ます ぬ 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il n'est pas à moi, protesta l'interpellé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il n'être pas à moi, protester l'interpeller. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il n'est pas à moi," dit le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il n'être pas à moi," dire le Chapelier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non è mio,&quot; rispose il Cappellaio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non essere mio,&quot; rispondere il cappellaio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那不是我的。”帽匠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 不 是 我 的 。 ” 帽 匠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-To nie mój- powiedział Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Она не моя, - ответил Болванщик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist nicht meiner," sagte der Hutmacher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Stolen!" the King exclaimed, turning to the jury, who instantly made a memorandum of the fact. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Stolen!" the King exclaim, turn to the jury, who instantly make a memorandum of the fact. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「盗品だな！」と王様は陪審員の方を向いて騒ぎました。陪審員はすぐにそのことをメモりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 盗品 だ な ！ 」 と 王 様 は 陪審 員 の 方 を 向い て 騒ぎ まし た 。 陪審 員 は すぐ に その こと を メモり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 盗品 だ な ！ 」 と 王 様 は 陪審 員 の 方 を 向く て 騒ぐ ます た 。 陪審 員 は すぐ だ その こと を メモる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Volé ! s'exclama le Roi, en se tournant vers les jurés qui, immédiatement, prirent note du fait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Volé ! s'exclamer le Roi, en se tourner vers le juré qui, immédiatement, prendre noter du fait. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Volé !" s'écria le Roi en se tournant du côté des jurés, qui s'empressèrent de prendre note du fait.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Volé !" s'écrier le Roi en se tourner du côté du juré, qui s'empresser de prendre noter du fait. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_È rubato!_&quot; sclamò il Re, rivolto a' giurati, i quali subito presero nota del delitto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_È rubato!_&quot; sclamò il re, rivolto a' giurato, il quale subito prendere noto del delitto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“偷的！”国王叫了起来，并看了看陪审员。陪审员立即记下，作为事实备忘录。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 偷 的 ！ ” 国王 叫 了 起来 ， 并 看 了 看 陪审员 。 陪审员 立即 记 下 ， 作为 事实 备忘录 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Skradziony! -zawołał Król zwracając się ku sędziom, którzy niezwłocznie zanotowali ów fakt.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - _Украдена_! - закричал Король с торжеством и повернулся к присяжным, которые тут же взялись за грифели. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Gestohlen!" rief der König zu den Geschwornen gewendet aus, welche sogleich die Thatsache notierten.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I keep them to sell," the Hatter added as an explanation; "I've none of my own. I'm a hatter." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I keep them to sell," the Hatter add as an explanation; "I've none of my own. I'm a hatter." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それを売り物です」と帽子屋は釈明しました。「私自身の帽子なんてありません。私めは帽子屋です」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ を 売り物 です 」 と 帽子 屋 は 釈明 し まし た 。 「 私 自身 の 帽子 なんて あり ませ ん 。 私 め は 帽子 屋 です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ を 売り物 です 」 と 帽子 屋 は 釈明 する ます た 。 「 私 自身 の 帽子 なんて ある ます ぬ 。 私 め は 帽子 屋 です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'ai aucun chapeau qui m'appartienne, ajouta le Chapelier en guise d'explication. Je les vends, je suis chapelier de mon métier. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'avoir aucun chapeau qui m'appartenir, ajouter le Chapelier en guise d'explication. je le vendre, je suivre|être chapelier de mon métier. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je les tiens en vente," ajouta le Chapelier, comme explication. "Je n'en ai pas à moi ; je suis chapelier."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je le tenir en vente," ajouter le Chapelier, comme explication. "je n'en avoir pas à moi ; je suivre|être chapelier." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ne tengo per venderli,&quot; soggiunse il Cappellaio per spiegare il fatto: &quot;Non ne ho di mio. Sono un cappellaio.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ne tenere per vendere,&quot; soggiungere il cappellaio per spiegare il fare: &quot;Non ne avere di mio. sono un cappellaio.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我拿帽子来卖的，我是个帽匠，没有一顶帽子属于我的。”帽匠解释道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 拿 帽子 来 卖 的 ， 我 是 个 帽 匠 ， 没有 一 顶 帽子 属于 我 的 。 ” 帽 匠 解释 道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Mam je na sprzedaż- dodał dla wyjasnienia Kapelusznik.- Żaden z nich nie jest moją własnością. Jestem Kapelusznikiem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я их держу для продажи, - объяснил Болванщик. - У меня своих нет, ведь я Шляпных Дел Мастер. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich halte sie zum Verkauf," fügte der Hutmacher als Erklärung hinzu, "ich habe keinen eigenen. Ich bin ein Hutmacher."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here the Queen put on her spectacles, and began staring at the Hatter, who turned pale and fidgeted. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>here the Queen put on her spectacles, and begin stare at the Hatter, who turn pale and fidget. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ここで女王は眼ガネをかけて、帽子屋を睨み始めました。帽子屋は青くなり、そわそわし始めました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ここ で 女王 は 眼 ガネ を かけ て 、 帽子 屋 を 睨み 始め まし た 。 帽子 屋 は 青く なり 、 そわそわ し 始め まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ここ で 女王 は 眼 ガネ を かける て 、 帽子 屋 を 睨む 始める ます た 。 帽子 屋 は 青い なる 、 そわそわ する 始める ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sur ce, la Reine mit ses lunettes, puis elle le regarda si fixement qu'il devint tout pâle et commença à s'agiter.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Sur ce, le Reine mettre son lunette|lunettes, puis elle le regarder si fixement qu'il devenir tout pâle et commencer à s'agiter. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ici la Reine mit ses lunettes, et se prit à regarder fixement le Chapelier, qui devint pâle et tremblant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ici le Reine mettre son lunette|lunettes, et se prendre à regarder fixement le Chapelier, qui devenir pâle et trembler. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quì la Regina inforcò gli occhiali, guardò fieramente il Cappellaio che allibbì di paura.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Quì il regina inforcare il occhiale, guardare fieramente il cappellaio che allibbì di paura. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时，王后戴上了眼镜，使劲儿盯着帽匠，只见帽匠脸色发白，局促不安。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 ， 王后 戴 上 了 眼镜 ， 使 劲儿 盯 着 帽 匠 ， 只见 帽 匠 脸色 发 白 ， 局促不安 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Na to Królowa włożyła okulary i zaczęła spoglądać  surowo na Kapelusznika, który pobladł i zadygotał.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут Королева надела очки и в упор посмотрела на Болванщика - тот побледнел и переступил с ноги на ногу. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Da setzte sich die Königin die Brille auf und fing an, den Hutmacher scharf zu beobachten, was ihn sehr blaß und unruhig machte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Give your evidence," said the King; "and don't be nervous, or I'll have you executed on the spot." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"give your evidence," say the King; "and don't be nervous, or I'll have you executed on the spot." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「証拠をあげよ」と王様はいいました。「びくびくするのはやめい。やめんとその場で処刑するぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 証拠 を あげよ 」 と 王 様 は いい まし た 。 「 びくびく する の は や めい 。 やめ ん と その 場 で 処刑 する ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 証拠 を あげる 」 と 王 様 は いう ます た 。 「 びくびく する の は や めい 。 やめる ぬ と その 場 で 処刑 する ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Faites votre déposition, dit le Roi, et tâchez de vous calmer ; sans quoi, je vous fais exécuter sur-le-champ. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Faites votre déposition, dire le Roi, et tâcher de vous calmer ; sans quoi, je vous faire exécuter sur-le-champ. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Faites votre déposition," dit le Roi ; "et ne soyez pas agité ; sans cela je vous fais exécuter sur-le-champ."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Faites votre déposition," dire le Roi ; "et ne être pas agiter ; sans celer je vous faire exécuter sur-le-champ." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Rendete la vostra testimonianza,&quot; disse il Re; &quot;e non siate spaventato, altrimenti vi farò subito mozzare il capo.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;rendere il vostro testimonianza,&quot; dire il re; &quot;e non essere spaventare, altrimenti vi fare subito mozzare il capo.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“拿出证据来，”国王说，“并且不得紧张，否则，我就把你拿到场上处决。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 拿 出 证据 来 ， ” 国王 说 ， “ 并且 不 得 紧张 ， 否则 ， 我 就 把 你 拿 到 场上 处决 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Złóż zeznianie- powiedział Kró- i nie zachowuj się tak nerwowo, bo każę cię bezwłocznie stracić.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Давай показания, - сказал Koроль, - и не нервничай, а не то я велю тебя казнить на месте. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Gieb du deine Aussage," sprach der König, "und sei nicht ängstlich, oder ich lasse dich auf der Stelle hängen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This did not seem to encourage the witness at all: he kept shifting from one foot to the other, looking uneasily at the Queen, and in his confusion he bit a large piece out of his teacup instead of the bread-and-butter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>this do not seem to encourage the witness at all: he keep shift from one foot to the other, look uneasily at the Queen, and in his confusion he bit a large piece out of his teacup instead of the bread-and-butter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この言葉は少しも証人を安心させたようには見えませんでした。彼は足は左右交互に体重をかけ、女王を不安そうに見つめ続けました。そして動顚して、バタつきパンの代わりにティーカップをがぶりとかじりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 言葉 は 少し も 証人 を 安心 さ せ た よう に は 見え ませ ん でし た 。 彼 は 足 は 左右 交互 に 体重 を かけ 、 女王 を 不安 そう に 見つめ 続け まし た 。 そして 動顚 し て 、 バタ つき パン の 代わり に ティー カップ を がぶりと かじり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 言葉 は 少し も 証人 を 安心 する せる た よう だ は 見える ます ぬ です た 。 彼 は 足 は 左右 交互 に 体重 を かける 、 女王 を 不安 そう だ 見つめる 続ける ます た 。 そして 動顚 する て 、 バタ つく パン の 代わり に ティー カップ を がぶりと かじる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ceci n'eut pas l'air d'encourager du tout le témoin : il continua à se dandiner d'un pied sur l'autre tout en jetant vers la Reine des regards inquiets, et, dans son désarroi, il prit une grosse bouchée de sa tasse, au lieu de mordre dans sa tartine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ceci n'avoir pas l'air d'encourager du tout le témoin : il continuer à se dandiner d'un pied sur l'autre tout en jeter vers le Reine du regard inquiet, et, dans son désarroi, il prendre un gros boucher de son tasser, au lieu de mordre dans son tartiner. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cela ne parut pas du tout encourager le témoin ; il ne cessait de passer d'un pied sur l'autre en regardant la Reine d'un air inquiet, et, dans son trouble, il mordit dans la tasse et en enleva un grand morceau, au lieu de mordre dans la tartine de beurre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cela ne paraître pas du tout encourager le témoin ; il ne cesser de passer d'un pied sur l'autre en regarder le Reine d'un air inquiet, et, dans son trouble, il mordre dans le tasser et en enlever un grand morceau, au lieu de mordre dans le tartiner de beurre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Queste parole non incoraggirono punto il testimone: ei non si reggeva più in gambe; guardava ansiosamente la Regina, e confuso, morsicò un bel pezzo del labbro della tazza, invece del pane col burro.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Queste parola non incoraggirono punto il testimone: ei non si reggere più in gamba; guardare ansiosamente il regina, e confuso, morsicare un bel pezzo del labbro del tazza, invece del pane col burro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这些话根本没有鼓励作证人。他不断地把两脚交替着站，不自在地看着王后，而且由于心里慌乱，竟在茶杯上咬了一大口，而不是去吃奶油面包。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这些 话 根本 没有 鼓励 作证 人 。 他 不断 地 把 两 脚 交替 着 站 ， 不 自在 地 看 着 王后 ， 而且 由于 心里 慌乱 ， 竟 在 茶杯 上 咬 了 一 大 口 ， 而 不 是 去 吃 奶油 面包 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nie ośmieliło to świadka w najmniejszym stopniu. - nadal przestępował z nogi na nogę spoglądając niepewnie na Królową w takim popłochu,  że w końcu, zamiast chleba z masłem, odgryzł i połkną wielki kawałek filiżanki.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Это не очень-то подбодрило Болванщика: он затоптался на месте, испуганно поглядывая на Королеву, и в смятении откусил вместо бутерброда кусок чашки. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Dies beruhigte den Zeugen augenscheinlich nicht; er stand abwechselnd auf dem linken und rechten Fuße, sah die Königin mit großem Unbehagen an, und in seiner Befangenheit biß er ein großes Stück aus seiner Theetasse statt aus seinem Butterbrot.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Just at this moment Alice felt a very curious sensation, which puzzled her a good deal until she made out what it was: she was beginning to grow larger again, and she thought at first she would get up and leave the court; but on second thoughts she decided to remain where she was as long as there was room for her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>just at this moment Alice feel a very curious sensation, which puzzle her a good deal until she make out what it be: she be begin to grow large again, and she think at first she would get up and leave the court; but on second thought she decide to remain where she be as long as there be room for her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>丁度この瞬間、アリスはおかしな感覚がしました。彼女はしばらく考えてましたが、やがてそれが何か分かりました。彼女はまた大きくなり始めていたのです。最初、彼女は立ち上がって法廷を出ていこうと思いましたが、思い直して部屋に居られる空間があるまではそこに居ようと決めました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>丁度 この 瞬間 、 アリス は おかしな 感覚 が し まし た 。 彼女 は しばらく 考え て まし た が 、 やがて それ が 何 か 分かり まし た 。 彼女 は また 大きく なり 始め て い た の です 。 最初 、 彼女 は 立ち上がっ て 法廷 を 出 て いこう と 思い まし た が 、 思い直し て 部屋 に 居 られる 空間 が ある まで は そこ に 居よう と 決め まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>丁度 この 瞬間 、 アリス は おかしな 感覚 が する ます た 。 彼女 は しばらく 考える てる ます た が 、 やがて それ が 何 か 分かる ます た 。 彼女 は また 大きい なる 始める て いる た の です 。 最初 、 彼女 は 立ち上がる て 法廷 を 出る て いく と 思う ます た が 、 思い直す て 部屋 に 居る られる 空間 が ある まで は そこ に 居る と 決める ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Juste à ce moment, Alice éprouva une sensation très bizarre qui l'intrigua beaucoup jusqu'à ce qu'elle eût compris de quoi il s'agissait : elle recommençait à grandir. Sa première idée fut de se lever et de quitter la salle du Tribunal ; mais, à la réflexion, elle décida de rester où elle était, tant qu'il y aurait assez de place pour elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Juste à ce moment, Alice éprouver un sensation très bizarre qui l'intriguer beaucoup jusqu'à ce qu'elle avoir comprendre de quoi il s'agir : elle recommencer à grandir. Sa premier idée être de se lever et de quitter le salle du Tribunal ; mais, à le réflexion, elle décider de rester où elle être, tant qu'il y avoir assez de placer pour elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Juste à ce moment-là, Alice éprouva une étrange sensation qui l'embarrassa beaucoup, jusqu'à ce qu'elle se fût rendu compte de ce que c'était. Elle recommençait à grandir, et elle pensa d'abord à se lever et à quitter la cour ; mais, toute réflexion faite, elle se décida à rester où elle était, tant qu'il y aurait de la place pour elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Juste à ce moment-là, Alice éprouver un étrange sensation qui l'embarrasser beaucoup, jusqu'à ce qu'elle se être rendre compter de ce que c'être. Elle recommencer à grandir, et elle penser d'abord à se lever et à quitter le cour ; mais, tout réflexion faire, elle se décider à rester où elle être, tant qu'il y avoir de le placer pour elle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Giusto allora Alice provò una sensazione curiosissima, che la riempì di sorpresa, sino a che potette rendersene ragione: ella cresceva di nuovo; pensò che sarebbe stato bene per lei di lasciare il Tribunale, ma poi riflettendoci su, volle restare, almeno sino a che vi fosse spazio per lei.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Giusto allora alice provare una sensazione curiosissima, che il riempire di sorpreso, sino a che potette rendere ragione: ella crescere di nuovo; pensare che essere essere|stare bene per lei di lasciare il tribunale, ma poi riflettere su, volere restare, almeno sino a che vi essere spazio per lei. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>正在这时，爱丽丝有一种奇怪的感觉，她迷惑了好一会，后来才慢慢地搞清楚，原来她又在长大了，起初，她想站起来走出法庭，但转眼间她又决定留下了，只要这里还有她容身的余地。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 正 在 这时 ， 爱丽丝 有 一 种 奇怪 的 感觉 ， 她 迷惑 了 好 一会 ， 后来 才 慢慢 地 搞 清楚 ， 原来 她 又 在 长大 了 ， 起初 ， 她 想 站 起来 走 出 法庭 ， 但 转眼间 她 又 决定 留下 了 ， 只要 这里 还有 她 容身 的 余地 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Właśnie w tej chwili Alicja doznała zagadkowego wrażenia, które ogromnie ją zdumiało, nim pojęła, co ono oznacza- ponownie zaczęła się powiększać. Wpierwszej chwili chciała wstać i wyjść z sali rozpraw, ale już w następnej zadecydowała, że pozostanie w miejscu tak długo, jak długo będzie mogła się tu pomieścić.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> В этот миг Алиса почувствовала себя как-то странно. Она никак не могла понять, что с ней происходит, но, наконец, ее осенило: она опять росла! Сначала она хотела встать и уйти из зала суда, но, поразмыслив, решила остаться и сидеть до тех нор, пока для нее хватит места. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Gerade in diesem Augenblick spürte Alice eine seltsame Empfindung, die sie sich durchaus nicht erklären konnte, bis sie endlich merkte, was es war: sie fing wieder an zu wachsen, und sie wollte sogleich aufstehen und den Gerichtshof verlassen; aber nach weiterer Ueberlegung beschloß sie zu bleiben, wo sie war, so lange sie Platz genug hatte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I wish you wouldn't squeeze so." said the Dormouse, who was sitting next to her. "I can hardly breathe." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I wish you wouldn't squeeze so." say the Dormouse, who be sit next to her. "I can hardly breathe." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そんなに押さないでくれよ」と隣に座っていたヤマネが言いました。「息ができないじゃないか」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そんな に 押さ ない で くれよ 」 と 隣 に 座っ て い た ヤ マネ が 言い まし た 。 「 息 が でき ない じゃ ない か 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そんな だ 押す ない で くれる 」 と 隣 に 座る て いる た ヤ マネ が 言う ます た 。 「 息 が できる ない だ ない か 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je voudrais bien que tu ne me serres pas comme cela, dit le Loir qui était assis à côté d'elle. C'est tout juste si je peux respirer.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je vouloir bien que tu ne me serre|serres pas comme cela, dire le Loir qui être asseoir à côté d'elle. C'être tout juste si je pouvoir respirer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ne poussez donc pas comme ça," dit le Loir ; "je puis à peine respirer."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ne pousser donc pas comme cela," dire le Loir ; "je puis à peiner respirer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vorrei che non pigiaste tanto,&quot; disse il Ghiro che le sedeva vicino. &quot;Posso appena respirare.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;volere che non pigiare tanto,&quot; dire il ghiro che il sedere vicino. &quot;potere appena respirare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我希望你不要挤我，我透不过气来了。”坐在爱丽丝旁边的睡鼠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 希望 你 不要 挤 我 ， 我 透不过气 来 了 。 ” 坐 在 爱 丽 丝 旁边 的 睡 鼠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Może byś przestała tak cinąć na mnie- powiedział siedzący przy niej Suseł.-Ledwie oddycham.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А ты могла бы не так напирать? - спросила сидевшая рядом с ней Соня. - Я едва дышу. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du brauchtest mich wirklich nicht so zu drängen," sagte das Murmelthier, welches neben ihr saß. "Ich kann kaum athmen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I can't help it," said Alice very meekly: "I'm growing." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I can't help it," say Alice very meekly: "I'm grow." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「しょうがないの」とアリスは言いました。「私、大きくなっているの」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 しょう が ない の 」 と アリス は 言い まし た 。 「 私 、 大きく なっ て いる の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 しょう が ない の 」 と アリス は 言う ます た 。 「 私 、 大きい なる て いる の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ce n'est pas ma faute, répondit Alice très humblement ; je suis en train de grandir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ce n'être pas mon faute, répondre Alice très humblement ; je suivre|être en train de grandir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ce n'est pas de ma faute," dit Alice doucement ; "je grandis."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ce n'être pas de mon faute," dire Alice doucement ; "je grandir." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non posso fare a meno,&quot; rispose soavemente Alice: &quot;Vedete, stò crescendo.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non potere fare a meno,&quot; rispondere soavemente alice: &quot;Vedete, stò crescere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我作不了主呀，你看我还在长呢！”爱丽丝非常温和地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 作 不 了 主 呀 ， 你 看 我 还 在 长 呢 ！ ” 爱丽丝 非常 温和 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Nic na to nie poradzę -powiedziała Alicja, jak najbardziej pojednawczo.-Rosnę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ничего не могу поделать, - виновато сказала Алиса. - Я расту. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich kann nicht dafür," sagte Alice bescheiden, "ich wachse."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You've no right to grow here," said the Dormouse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you've no right to grow here," say the Dormouse. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ここでは大きくなる権利なんかないよ」とヤマネ。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ここ で は 大きく なる 権利 なんか ない よ 」 と ヤ マネ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ここ で は 大きい なる 権利 なんか ない よ 」 と ヤ マネ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tu n'as absolument pas le droit de grandir, du moins pas ici, affirma le Loir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tu n'avoir absolument pas le droit de grandir, du moins pas ici, affirmer le Loir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous n'avez pas le droit de grandir ici," dit le Loir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous n'avoir pas le droit de grandir ici," dire le Loir. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Voi non avete nessun dritto di crescere _quì_,&quot; urlò il Ghiro.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;voi non avere nessuno dritto di crescere _quì_,&quot; urlare il ghiro. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“在这里你没有权利长呀！”睡鼠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 在 这里 你 没有 权利 长 呀 ！ ” 睡 鼠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie wolno ci rosnąć tutaj-powiedział Suseł.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Не имеешь права _здесь_ расти, - заметила Соня. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du hast kein Recht dazu, hier zu wachsen," sagte das Murmelthier.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Don't talk nonsense," said Alice more boldly: "you know you're growing too." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Don't talk nonsense," say Alice more boldly: "you know you're grow too." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「馬鹿なこと、言わないで」とアリスは大胆に言いました。「あなただって、大きくなってるじゃないの」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 馬鹿 な こと 、 言わ ない で 」 と アリス は 大胆 に 言い まし た 。 「 あなた だ って 、 大きく なっ てる じゃ ない の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 馬鹿 だ こと 、 言う ない で 」 と アリス は 大胆 だ 言う ます た 。 「 あなた だ って 、 大きい なる てる だ ない の 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ne dites donc pas de bêtises, répliqua Alice plus hardiment. Vous savez bien que vous grandissez, vous aussi...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ne dire donc pas de bêtise, répliquer Alice plus hardiment. Vous savoir bien que vous grandir, vous aussi... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ne dites pas de sottises," répliqua Alice plus hardiment ; " vous savez bien que vous aussi vous grandissez."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ne dire pas de sottise," répliquer Alice plus hardiment ; " vous savoir bien que vous aussi vous grandir." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non dite delle sciocchezze,&quot; gridò Alice, &quot;sapete che anche voi crescete.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non dire del sciocchezza,&quot; gridare alice, &quot;sapere che anche voi crescere.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“别说废话了，你自己也在长呀！”爱丽丝大胆地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 别 说 废话 了 ， 你 自己 也 在 长 呀 ！ ” 爱丽丝 大胆 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Przestań mówić nonsensy- powiedziała Alicja zuchwalej.-Sam wiesz, że i ty rośniesz.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ерунда, - отвечала, осмелев, Алиса. - Вы же прекрасно знаете, что сами растете. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Rede nicht solchen Unsinn," sagte Alice dreister; "Du weißt recht gut, daß du auch wächst."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Yes, but I grow at a reasonable pace," said the Dormouse: "not in that ridiculous fashion.' And he got up very sulkily and crossed over to the other side of the court. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"yes, but I grow at a reasonable pace," say the Dormouse: "not in that ridiculous fashion.' and he get up very sulkily and cross over to the other side of the court. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うん。でも僕はほどほどのペースで大きくなっている。」とヤマネ。「そんな馬鹿げたペースでないよ」そして不機嫌に立ち上がって、法廷を横切って向こう側に行ってしまいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うん 。 で も 僕 は ほどほど の ペース で 大きく なっ て いる 。 」 と ヤ マネ 。 「 そんな 馬鹿げ た ペース で ない よ 」 そして 不 機嫌 に 立ち上がっ て 、 法廷 を 横切っ て 向こう側 に 行っ て しまい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うん 。 で も 僕 は ほどほど の ペース で 大きい なる て いる 。 」 と ヤ マネ 。 「 そんな 馬鹿げる た ペース だ ない よ 」 そして 不 機嫌 に 立ち上がる て 、 法廷 を 横切る て 向こう側 に 行く て しまう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oui, mais moi, je grandis à une vitesse raisonnable, et pas de cette façon ridicule &quot;, fit observer le Loir. Sur ces mots, il se leva d'un air fort maussade, et alla s'installer à l'autre extrémité de la salle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oui, mais moi, je grandir à un vitesse raisonnable, et pas de ce façon ridicule &quot;, faire observer le Loir. Sur ce mot, il se lever d'un air fort maussade, et aller s'installer à l'autre extrémité de le salle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oui, mais je grandis, raisonnablement, moi," dit le Loir ; "et non de cette façon ridicule." Il se leva en faisant la mine, et passa de l'autre côté de la salle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oui, mais je grandir, raisonnablement, moi," dire le Loir ; "et non de ce façon ridicule." Il se lever en faire le miner, et passer de l'autre côté de le salle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sì, ma non tanto,&quot; soggiunse il Ghiro: &quot;_io_ non cresco a quel modo ridicolo.&quot; E borbottando fra sè, si alzò, e andò a mettersi all'altro lato del Tribunale.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sì, ma non tanto,&quot; soggiungere il ghiro: &quot;_io_ non crescere a quel modo ridicolo.&quot; E borbottare fra sè, si alzare, e andare a mettere all'altro lato del tribunale. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是的，但是我是合理地生长，不是长成可笑的样子，”睡鼠说着，不高兴地站了起来，转到法庭的另一边去了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是的 ， 但是 我 是 合理 地 生长 ， 不 是 长成 可笑 的 样子 ， ” 睡 鼠 说 着 ， 不 高兴 地 站 了 起来 ， 转 到 法庭 的 另 一 边 去 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Tak, ale ja rosnę z rozsądnym tempie- powiedział Suseł- a nie w tak zwariowany sposób.- Wstał zagniewany i przeszedł na drugi koniec sali.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Да, но я расту с приличной скоростью, - возразила Соня, - не то что некоторые... Это же просто смешно, так расти! Она надулась, встала и перешла на другую сторону зала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, aber ich wachse in vernünftigem Maßstabe," sagte das Murmelthier, "nicht auf so lächerliche Art." Dabei stand es verdrießlich auf und ging an die andere Seite des Saales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All this time the Queen had never left off staring at the Hatter, and, just as the Dormouse crossed the court, she said to one of the officers of the court, "Bring me the list of the singers in the last concert!' on which the wretched Hatter trembled so, that he shook both his shoes off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>All this time the Queen have never left off stare at the Hatter, and, just as the Dormouse cross the court, she say to one of the officer of the court, "Bring me the list of the singer in the last concert!' on which the wretched Hatter tremble so, that he shake both his shoe off. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この間中も女王は帽子屋を睨みつけるのを止めませんでしたが、丁度ヤマネが法廷を横切った時、廷吏の一人に言いました。「この前の演奏会の歌手のリストを持って来い！」この言葉に惨めな帽子屋は震え上がり、靴が両方とも脱げてしまいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 間 中 も 女王 は 帽子 屋 を 睨みつける の を 止め ませ ん でし た が 、 丁度 ヤ マネ が 法廷 を 横切っ た 時 、 廷吏 の 一人 に 言い まし た 。 「 この 前 の 演奏 会 の 歌手 の リスト を 持っ て 来い ！ 」 この 言葉 に 惨め な 帽子 屋 は 震え上がり 、 靴 が 両方 と も 脱げ て しまい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 間 中 も 女王 は 帽子 屋 を 睨みつける の を 止める ます ぬ です た が 、 丁度 ヤ マネ が 法廷 を 横切る た 時 、 廷吏 の 一人 だ 言う ます た 。 「 この 前 の 演奏 会 の 歌手 の リスト を 持つ て 来る ！ 」 この 言葉 に 惨め だ 帽子 屋 は 震え上がる 、 靴 が 両方 と も 脱げる て しまう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pendant tout ce temps-là, la Reine n'avait pas cessé de regarder fixement le Chapelier, et, juste au moment où le Loir traversait la salle, elle ordonna à l'un des huissiers : &quot; Apportez-moi la liste des chanteurs qui ont pris part au dernier concert ! &quot; Là-dessus l'infortuné Chapelier se mit à trembler si fort qu'il en perdit ses souliers.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Pendant tout ce temps-là, le Reine n'avoir pas cesser de regarder fixement le Chapelier, et, juste au moment où le Loir traverser le salle, elle ordonner à l'un du huissier : &quot; Apportez-moi le lister du chanteur qui avoir prendre partir au dernier concert ! &quot; Là-dessus l'infortuné Chapelier se mettre à trembler si fort qu'il en perdre son soulier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Pendant tout ce temps-là, la Reine n'avait pas cessé de fixer les yeux sur le Chapelier, et, comme le Loir traversait la, salle, elle dit à un des officiers du tribunal : "Apportez-moi la liste des chanteurs du dernier concert." Sur quoi, le malheureux Chapelier se mit à trembler si fortement qu'il en perdit ses deux souliers.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Pendant tout ce temps-là, le Reine n'avoir pas cesser de fixer le oeil sur le Chapelier, et, comme le Loir traverser le, salle, elle dire à un du officier du tribunal : "Apportez-moi le lister du chanteur du dernier concert." Sur quoi, le malheureux Chapelier se mettre à trembler si fortement qu'il en perdre son deux soulier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Intanto la Regina non avea mai sviato il suo sguardo feroce dal Cappellaio, e mentre il Ghiro traversava la sala del tribunale, disse ad un usciere, &quot;Recatemi la lista de' cantanti nell'ultimo concerto!&quot; A queste parole il Cappellaio tremò a verghe, così che le scarpe gli scappavano da' piedi.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Intanto il regina non avea mai sviato il suo sguardo feroce dal cappellaio, e mentre il ghiro traversare il salare del tribunale, dire ad un usciere, &quot;recare il listare de' cantante nell'ultimo concerto!&quot; A questo parola il cappellaio tremare a verga, così che il scarpa il scappare da' piede. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>在爱丽丝和睡鼠说话的时候，王后的眼睛始终盯着帽匠，当睡鼠转到法庭的那边，她就对一位官员说：“把上次音乐会上唱歌人的名单给我，”听到这话，这个可怜的帽匠吓得发抖，甚至把两只鞋子也抖了下来。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 在 爱丽丝 和 睡 鼠 说话 的 时候 ， 王后 的 眼睛 始终 盯 着 帽 匠 ， 当 睡 鼠 转 到 法庭 的 那边 ， 她 就 对 一 位 官员 说 ： “ 把 上 次 音乐会 上 唱歌 人 的 名单 给 我 ， ” 听到 这 话 ， 这个 可怜 的 帽 匠 吓 得 发抖 ， 甚至 把 两 只 鞋子 也 抖 了 下来 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W ciągu całego tego czasu Królowa ani na chwile nie spuściła z oczu Kapelusznika i właśnie wtedy, gdy Suseł szedł przez salę rozpraw, powiedziała do jednego z woźnych trybunalskich: - Przynieś mi spis tych którzy śpiewali podczas ostatniego koncertu- na co nieszczęsny Kapelusznik zadygotał tak, że strząsnął sobie z nóg buty.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> А Королева меж тем все смотрела в упор на Болванщика, и не успела Соня усесться, как Королева нахмурилась и приказала: - Подать сюда список тех, кто пел на последнем концерте! Тут бедный Болванщик так задрожал, что с обеих ног у него слетели башмаки. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die ganze Zeit über hatte die Königin unablässig den Hutmacher angestarrt, und gerade als das Murmelthier durch den Saal ging, sprach sie zu einem der Gerichtsbeamten: "Bringe mir die Liste der Sänger im letzten Concerte!" Worauf der unglückliche Hutmacher so zitterte, daß ihm beide Schuhe abflogen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Give your evidence," the King repeated angrily, "or I'll have you executed, whether you're nervous or not." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"give your evidence," the King repeat angrily, "or I'll have you execute, whether you're nervous or not." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「証拠を提出せよ」と王様は怒って繰り返しました。「さもなければ処刑するぞ。お前がびくついていようが、いまいが」 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 証拠 を 提出 せよ 」 と 王 様 は 怒っ て 繰り返し まし た 。 「 さも なけれ ば 処刑 する ぞ 。 お前 が びくつい て いよう が 、 い まい が 」   
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 証拠 を 提出 する 」 と 王 様 は 怒る て 繰り返す ます た 。 「 さも ない ば 処刑 する ぞ 。 お前 が びくつく て いる が 、 いる まい が 」  
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Faites votre déposition, répéta le Roi d'un ton furieux, sans quoi je vais vous faire exécuter, que vous ayez peur ou non.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Faites votre déposition, répéter le Roi d'un ton furieux, sans quoi je aller vous faire exécuter, que vous avoir peur ou non. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Faites votre déposition," répéta le Roi en colère ; "ou bien je vous fais exécuter, que vous soyez troublé ou non !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Faites votre déposition," répéter le Roi en colérer ; "ou bien je vous faire exécuter, que vous être troubler ou non !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Rendete la vostra testimonianza,&quot; ripetè fieramente il Re, &quot;o vi farò mozzare il capo, poco importa che tremiate o no.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;rendere il vostro testimonianza,&quot; ripetere fieramente il re, &quot;o vi fare mozzare il capo, poco importare che tremare o no.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“拿出证据来，否则，我就处决你，不管你紧张不紧张！”国王愤怒地重复了一遍。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 拿 出 证据 来 ， 否则 ， 我 就 处决 你 ， 不管 你 紧张 不 紧张 ！ ” 国王 愤怒 地 重复 了 一 遍 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Złóż zeznanie- powtórzył gniewnie Król- albo każę cię stracić bez względu na to, czy będziesz zachowywał sie nerwowo czy nie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Давай свои показания, - повторил Король гневно, - а не то я велю тебя казнить. Мне все равно, нервничаешь ты или нет! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Gieb deine Aussage," wiederholte der König ärgerlich, "oder ich werde dich hinrichten lassen, ob du dich ängstigst oder nicht."</seg>
</tuv>
</tu>

<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm a poor man, your Majesty," the Hatter began, in a trembling voice, "--and I hadn't begun my tea--not above a week or so--and what with the bread-and-butter getting so thin--and the twinkling of the tea--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm a poor man, your Majesty," the Hatter begin, in a tremble voice, "--and I hadn't begin my tea--not above a week or so--and what with the bread-and-butter get so thin--and the twinkling of the tea--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私めは哀れな男でございます、陛下。」と帽子屋は震え声で言い出しました。「・・・私めはお茶を始めてもおりません・・・一週間やそこらも・・・それにバタつきパンも次第に薄くなってきました・・・お茶のチカチカも・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 め は 哀れ な 男 で ござい ます 、 陛下 。 」 と 帽子 屋 は 震え 声 で 言い 出し まし た 。 「 ・ ・ ・ 私 め は お 茶 を 始め て も おり ませ ん ・ ・ ・ 一 週間 や そこ ら も ・ ・ ・ それ に バタ つき パン も 次第 に 薄く なっ て き まし た ・ ・ ・ お 茶 の チカチカ も ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 め は 哀れ だ 男 で ござる ます 、 陛下 。 」 と 帽子 屋 は 震え 声 で 言う 出す ます た 。 「 ・ ・ ・ 私 め は お 茶 を 始める て も おる ます ぬ ・ ・ ・ 一 週間 や そこ ら も ・ ・ ・ それ に バタ つく パン も 次第 に 薄い なる て くる ます た ・ ・ ・ お 茶 の チカチカ も ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>-  Je ne suis qu'un pauvre homme, Votre Majesté, débuta le Chapelier d'une voix tremblante, et je n'avais pas encore commencé à prendre le thé... en tout cas pas depuis plus d'une semaine environ... et vu que, d'une part, les tartines de beurre devenaient de plus en plus minces... et que, d'autre part, les scintillations du thé...</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne suivre|être qu'un pauvre homme, Votre Majesté, débuter le Chapelier d'un voix tremblant, et je n'avoir pas encore commencer à prendre le thé... en tout cas pas depuis plus d'un semaine environ... et vu que, d'un part, le tartine de beurrer devenir de plus en plus mince... et que, d'autre part, le scintillation du thé... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je suis un pauvre homme, Votre Majesté," fit le Chapelier d'une voix tremblante ;" et il n'y avait guère qu'une semaine ou deux que j'avais commencé à prendre mon thé, et avec ça les tartines devenaient si minces et les dragées du thé -"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je suivre|être un pauvre homme, Votre Majesté," faire le Chapelier d'un voix tremblant ;" et il n'y avoir guère qu'un semaine ou deux que j'avoir commencer à prendre mon thé, et avec cela le tartine devenir si mince et le dragée du thé -" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Maestà, sono un povero sventurato,&quot; cominciò il Cappellaio con voce tremante, &quot;ed ho appena cominciato a prendere il tè--non è ancora una settimana--e in quanto al pane col burro che si assottiglia--e alla testa soppressata.&quot; </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;maestà, essere|sonare un povero sventurato,&quot; cominciare il cappellaio con voce tremante, &quot;ed avere appena cominciare a prendere il tè--non essere ancora una settimana--e in quanto al pane col burro che si assottigliare--e al testa soppressata.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我是个穷人，陛下，”帽匠颤抖着说，“我只是刚刚开始吃茶点……没有超过一星期……再说为什么奶油面包变得这么薄呢……还有茶会闪光……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 是 个 穷人 ， 陛下 ， ” 帽 匠 颤抖 着 说 ， “ 我 只是 刚刚 开始 吃 茶点 … … 没有 超过 一 星期 … … 再说 为什么 奶油 面包 变 得 这么 薄 呢 … … 还有 茶会 闪光 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Jestem bardzo nędznym człeczyną, proszę Majestatu- rozpoczął rozdygotanym głosem Kapelusznik- i nie zacząłem nawet pić herbaty... to znaczy zacząłem mniej
wiecej tydzień temu... a kromki chleba są coraz cieńsze i masła też jest coraz cieniej...kiedy zaczyna się patrzeć na te trzepotania herbaty...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я человек маленький, - произнес Болванщик дрожащим голосом, - и не успел я напиться чаю... прошла всего неделя, как я начал... хлеба с маслом у меня уже почти не осталось... а я все думал про филина над нами, который, как поднос над небесами... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich bin ein armer Mann, Eure Majestät," begann der Hutmacher mit zitternder Stimme, "und ich als eine Woche ungefähr -; und da die Butterbrote so dünn wurden -; und es Teller und Töpfe in den Thee schneite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The twinkling of the what?" said the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"the twinkling of the what?" say the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「なんのチカチカじゃ？」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なん の チカチカ じゃ ？ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 なる の チカチカ じゃ ？ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>-  Les scintillations du quoi ?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - le scintillation du quoi ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Les dragées de quoi ?" dit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le dragée de quoi ?" dire le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che soppressata?&quot; sclamò il Re. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che soppressata?&quot; sclamò il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“什么闪光？”国王问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 什么 闪光 ？ ” 国王 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Trzepotanie czego?- powiedział  Król.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Про _что_? - спросил Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Teller und Töpfe -; was?" fragte der König.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It began with the tea," the Hatter replied. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it begin with the tea," the Hatter reply. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは茶で始まります」と帽子屋。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 茶 で 始まり ます 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 茶 で 始まる ます 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Dans cette histoire, tout a commencé par un thé.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Dans ce histoire, tout avoir commencer par un thé. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Ça a commencé par le thé," répondit le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Ça avoir commencer par le thé," répondre le Chapelier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;La testa soppressata _cominciò_ col tè,&quot; rispose il Cappellaio. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;La testa soppressata _cominciare_ col tè,&quot; rispondere il cappellaio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我说茶。”帽匠回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 说 茶 。 ” 帽 匠 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Właśnie kiedy zaczyna się na te trzepotania...- powiedział Kapelusznik i urwał.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Поднос... над небесами... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es fing mit dem Thee an," erwiederte der Hutmacher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Of course twinkling begins with a T!" said the King sharply. "Do you take me for a dunce? Go on!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"of course twinkling begin with a T!" say the King sharply. "do you take me for a dunce? Go on!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もちろん、チカチカはチで始まりおる！」と王様は鋭く言い放ちました。「そちは余を馬鹿にしておるのか？続けよ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もちろん 、 チカチカ は チ で 始まり おる ！ 」 と 王 様 は 鋭く 言い放ち まし た 。 「 そち は 余 を 馬鹿 に し て おる の か ？ 続けよ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もちろん 、 チカチカ は チ で 始まる おる ！ 」 と 王 様 は 鋭い 言い放つ ます た 。 「 そち は 余 を 馬鹿 だ する て おる の か ？ 続ける ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Bien sûr que &quot;tout&quot; commence par un T ! dit le Roi d'un ton aigre. Me prenez-vous pour un âne bâté ? Continuez !</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Bien sûr que &quot;tout&quot; commencer par un T ! dire le Roi d'un ton aigre. Me prendre-vous pour un âne bâter ? Continuez ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je vous dits que dragée commence par un d !" cria le Roi vivement. "Me prenez-vous pour un âne ? Continuez !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je vous dire que dragée commencer par un d !" crier le Roi vivement. "Me prendre-vous pour un âne ? Continuez !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sicuro che 'testa' comincia con un T!&quot; disse vivamente il Re. &quot;M'avete voi preso per un gonzo? Andate via!&quot;</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sicuro che 'testa' cominciare con un T!&quot; dire vivamente il re. &quot;M'avere voi prendere per un gonzo? andata via!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“哦，擦，当然，擦火柴是闪光的。你以为我是笨蛋吗？接着说！”国王尖锐地指出。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 哦 ， 擦 ， 当然 ， 擦 火柴 是 闪光 的 。 你 以为 我 是 笨蛋 吗 ？ 接着 说 ！ ” 国王 尖锐 地 指出 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wiem, oczywiście, że trzepotanie zaczyna się na T! -powiedział  Król ostro.- Czy sądzisz, że jestem półgłówkiem? Mów!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну конечно, - сказал Король строго, - _под_ нос - это одно, а _над_ небесами - совсем другое! Ты что, меня за дурака принимаешь? Продолжай! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Natürlich fangen Teller und Töpfe mit einem T an. Hältst du mich für einen Esel? Rede weiter!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm a poor man," the Hatter went on, "and most things twinkled after that--only the March Hare said--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm a poor man," the Hatter go on, "and most thing twinkle after that--only the March Hare say--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私めは哀れな男でございます」と帽子屋。「そのからというもの、ほとんどの物事はチカチカするのです・・・ただ、三月兎が言うことなのです・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 め は 哀れ な 男 で ござい ます 」 と 帽子 屋 。 「 その から と いう もの 、 ほとんど の 物事 は チカチカ する の です ・ ・ ・ ただ 、 三 月 兎 が 言う こと な の です ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 め は 哀れ だ 男 で ござる ます 」 と 帽子 屋 。 「 その から と いう もの 、 ほとんど の 物事 は チカチカ する の です ・ ・ ・ ただ 、 三 月 兎 が 言う こと だ の です ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>
 -  Je ne suis qu'un pauvre homme, reprit le Chapelier, et après cela, tout s'est mis à scintiller... mais le Lièvre de Mars a dit que...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne suivre|être qu'un pauvre homme, reprendre le Chapelier, et après cela, tout s'être mettre à scintiller... mais le Lièvre de Mars avoir dire que... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je suis un pauvre homme," continua le Chapelier; "et les dragées et les autres choses me firent perdre la tête. Mais le Lièvre dit -
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je suivre|être un pauvre homme," continuer le Chapelier; "et le dragée et le autre chose me faire perdre le tête. Mais le Lièvre dire - </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sono un povero sventurato,&quot; continuò il Cappellaio, &quot;e dopo il tè, tentennavano tutti,--solo la Lepre-marzolina disse----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Sono un povero sventurato,&quot; continuare il cappellaio, &quot;e dopo il tè, tentennare tutto,--solo il lepre-marzolino dire----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我是个穷人，”帽匠继续说，“从那以后，大部分东西都闪光了……只有三月兔说……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 是 个 穷人 ， ” 帽 匠 继续 说 ， “ 从 那 以后 ， 大部分 东西 都 闪光 了 … … 只有 三月 兔 说 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jestem jeno marnym człeczyną-powtórzył Kapelusznik- i większość rzeczy zaczęłz trzepotać później... ale Marcowy Zając mówił...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я человек маленький, - продолжал Болванщик, - а только после этого у меня все перед глазами замигало... только вдруг Мартовский Заяц и говорит... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich bin ein armer Mann," fuhr der Hutmacher fort, "und seitdem schneite Alles -; der Faselhase sagte nur -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I didn't!" the March Hare interrupted in a great hurry. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I didn't!" the March Hare interrupted in a great hurry. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「言ってないぞ！」と三月兎は急いで割り込みました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 言っ て ない ぞ ！ 」 と 三 月 兎 は 急い で 割り込み まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 言う てる ない ぞ ！ 」 と 三 月 兎 は 急ぐ で 割り込む ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je n'ai rien dit du tout ! interrompit le Lièvre de Mars très vivement.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je n'avoir rien dire du tout ! interrompre le Lièvre de Mars très vivement. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est faux !" s'écria le Lièvre se dépêchant de l'interrompre.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être faux !" s'écrier le Lièvre se dépêcher de l'interrompre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non dissi niente!&quot; interruppe con impeto la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non dire niente!&quot; interrompere con impeto il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>三月兔赶快插嘴：“我没说过。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 三月 兔 赶快 插嘴 ： “ 我 没 说 过 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Nie mówiłem - przerwał Marcowy Zając z pośpiechem.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ничего я не говорил, - торопливо прервал его Мартовский Заяц. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, ich hab's nicht gesagt!" unterbrach ihn der Faselhase schnell.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You did!" said the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you do!" say the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「言ったじゃないか！」と帽子屋。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 言っ た じゃ ない か ！ 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 言う た だ ない か ！ 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Tu l'as dit ! riposta le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Tu l'avoir dire ! riposter le Chapelier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est vrai" cria le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être vrai" crier le Chapelier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Lo diceste!&quot; disse il Cappellaio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Lo dire!&quot; dire il cappellaio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你说了。”彻匠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 说 了 。 ” 彻 匠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Mówiłeś!- powiedział Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, говорил, - возразил Болванщик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du hast's wohl gesagt!" rief der Hutmacher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I deny it!" said the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I deny it!" say the March Hare. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「否定する！」と三月兎。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 否定 する ！ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 否定 する ！ 」 と 三 月 兎 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je le nie ! protesta le Lièvre de Mars.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je le nier ! protester le Lièvre de Mars. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je le nie !" cria le Lièvre,
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je le nier !" crier le Lièvre, </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Lo nego!&quot; replicò la Lepre-marzolina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Lo negare!&quot; replicare il lepre-marzolino. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我没说。”三月兔说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 没 说 。 ” 三月 兔 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Przeczę temu!- powiedział Marcowy Zając.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - И не думал, - сказал Мартовский Заяц. - Я все отрицаю! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich läugne es!" sagte der Faselhase.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"He denies it," said the King: "leave out that part." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"he deny it," say the King: "leave out that part." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「彼は否定しておる」と王様。「その所は飛ばそう」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 彼 は 否定 し て おる 」 と 王 様 。 「 その 所 は 飛ばそう 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 彼 は 否定 する て おる 」 と 王 様 。 「 その 所 は 飛ばす 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il le nie, déclara le Roi. Laissez ce sujet de côté.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il le nier, déclarer le Roi. Laissez ce sujet de côté. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il le nie !" dit le Roi. "Passez là-dessus."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il le nier !" dire le Roi. "Passez là-dessus." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Lo nega,&quot; disse il Re: &quot;ebbene lasciate andare.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Lo negare,&quot; dire il re: &quot;ebbene lasciare andare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它既然不承认，就谈点别的吧！”国王说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它 既然 不 承认 ， 就 谈 点 别的 吧 ！ ” 国王 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-On temu przeczy- powiedział  Król- wykreślcie tę część zeznania.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Он все отрицает, - сказал Король. - Не вносите в протокол! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Er läugnet es!" sagte der König: "laßt den Theil der Aussage fort."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, at any rate, the Dormouse said--" the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too: but the Dormouse denied nothing, being fast asleep. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, at any rate, the Dormouse say--" the Hatter go on, look anxiously round to see if he would deny it too: but the Dormouse deny nothing, be fast asleep. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「えー、いずれにせよ、ヤマネが言うには・・・」と帽子屋はヤマネを見ながら続けました。というのはヤマネが自分の言葉を否定するかどうか不安だったからです。しかしヤマネはぐっすり寝ていたので、何も否定しませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 えー 、 いずれ に せよ 、 ヤ マネ が 言う に は ・ ・ ・ 」 と 帽子 屋 は ヤ マネ を 見 ながら 続け ま し た 。 と いう の は ヤ マネ が 自分 の 言葉 を 否定 する か どう か 不安 だっ た から です 。 しかし ヤ マネ は ぐっすり 寝 て い た の で 、 何 も 否定 し ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 えー 、 いずれ に する 、 ヤ マネ が 言う に は ・ ・ ・ 」 と 帽子 屋 は ヤ マネ を 見る ながら 続く ま する た 。 と いう の は ヤ マネ が 自分 の 言葉 を 否定 する か どう か 不安 だ た から です 。 しかし ヤ マネ は ぐっすり 寝る て いる た の だ 、 何 も 否定 する ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Soit. De toute façon, le Loir a dit..., continua le Chapelier en jetant autour de lui un regard inquiet pour voir si le Loir allait nier, lui aussi. Mais il ne nia rien, car il dormait profondément.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Soit. De tout façon, le Loir avoir dire..., continuer le Chapelier en jeter autour de lui un regard inquiet pour voir si le Loir aller nier, lui aussi. Mais il ne nier rien, car il dormir profondément. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien ! dans tous les cas, le Loir dit " continua le Chapelier, regardant autour de lui pour voir s'il nierait aussi ; mais le Loir ne nia rien, car il dormait profondément.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien ! dans tout le cas, le Loir dire " continuer le Chapelier, regarder autour de lui pour voir s'il nier aussi ; mais le Loir ne nier rien, car il dormir profondément. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene, ad ogni modo il Ghiro disse----&quot; e il Cappellaio lo guardò per vedere s'egli pure volesse dargli una mentita: ma il Ghiro non negava, dormiva profondamente.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene, ad ogni modo il ghiro dire----&quot; e il cappellaio il guardare per vedere s'egli pure volere dare una mentito: ma il ghiro non negare, dormire profondamente. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“好，无论如何，那就睡鼠来说……”说到这否认。然而睡鼠什么也没说，它睡得正香呢。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 好 ， 无论如何 ， 那 就 睡 鼠 来说 … … ” 说 到 这 否认 。 然而 睡 鼠 什么 也 没 说 ， 它 睡 得 正 香 呢 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Jeśli tak, to Suseł mówił...- ciągnął Kapelusznik obejrzawszy się za siebie, żeby stwierdzić, czy Suseł także nie zaprzeczy, ale Suseł nie przeczył niczemu, gdyż spał już głęboko.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> _ Ну тогда, значит, Соня сказала, - продолжал Болванщик, с тревогой взглянув на Соню. Но Соня ничего не отрицала - она крепко спала. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Gut, auf jeden Fall hat's das Murmelthier gesagt -; " fuhr der Hutmacher fort, indem sich ängstlich umsah, ob es auch läugnen würde; aber das Murmelthier läugnete nichts, denn es war fest eingeschlafen. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"After that," continued the Hatter, "I cut some more bread-and-butter--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"after that," continue the Hatter, "I cut some more bread-and-butter--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「その後、」と帽子屋。「私は何枚かバタつきパンを切り取りました・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 その 後 、 」 と 帽子 屋 。 「 私 は 何 枚 か バタ つき パン を 切り取り まし た ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 その 後 、 」 と 帽子 屋 。 「 私 は 何 枚 か バタ つく パン を 切り取る ます た ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Après cela, reprit le Chapelier, j'ai coupé d'autres tartines...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Après cela, reprendre le Chapelier, j'avoir couper d'autre tartine... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Après cela," continua le Chapelier, "je me coupai d'autres tartines de beurre."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Après cela," continuer le Chapelier, "je me couper d'autre tartine de beurre." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dopo ciò,&quot; continuò il Cappellaio, &quot;mi preparai un'altra fetta di pane col burro----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Dopo ciò,&quot; continuare il cappellaio, &quot;mi preparare un'altro fetta di pane col burro----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“从那以后，我切了更多的奶油面包……”帽匠继续说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 从 那 以后 ， 我 切 了 更 多 的 奶油 面包 … … ” 帽 匠 继续 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Później- powiedział Kapelusznij- ukroiłem sobie trochę chleba z masłem...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Тогда я отрезал себе еще хлеба, - продолжал Болванщик, - и намазал его маслом... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann," sprach der Hutmacher weiter, "schnitt ich noch etwas Butterbrot -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But what did the Dormouse say?" one of the jury asked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but what do the Dormouse say?" one of the jury ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「しかしヤマネはなんと言ったのですか？」とある陪審員が尋ねました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 しかし ヤ マネ は なん と 言っ た の です か ？ 」 と ある 陪審 員 が 尋ね まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 しかし ヤ マネ は なん と 言う た の です か ？ 」 と ある 陪審 員 が 尋ねる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Mais qu'est-ce qu'a dit le Loir ? demanda l'un des jurés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Mais qu'être-ce qu'avoir dire le Loir ? demander l'un du juré. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais, que dit le Loir ?" demanda un des jurés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais, que dire le Loir ?" demander un du juré. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma che cosa disse il Ghiro?&quot; domandò un giurato.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma che cosa dire il ghiro?&quot; domandare un giurato. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“但是睡鼠说了什么？”一位陪审员问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 但是 睡 鼠 说 了 什么 ？ ” 一 位 陪审员 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Ale co mówił Suseł?- zapytał jeden z sędziów.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Но что же сказала Соня? - спросил кто-то из присяжных. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber was hat das Murmelthier gesagt?" fragte einer der Geschwornen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That I can't remember," said the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that I can't remember," say the Hatter. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「覚えておりません」と帽子屋。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 覚え て おり ませ ん 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 覚える て おる ます ぬ 」 と 帽子 屋 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne peux pas me le rappeler, répondit le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne pouvoir pas me le rappeler, répondre le Chapelier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est ce que je ne peux pas me rappeler," dit le Chapelier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être ce que je ne pouvoir pas me rappeler," dire le Chapelier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non me lo posso ricordare,&quot; disse il Cappellaio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non me il potere ricordare,&quot; dire il cappellaio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这个我记不得了。”帽匠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这个 我 记 不得了 。 ” 帽 匠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie mogę sobie przypomnieć- powiedział Kapelusznik.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Не помню, - сказал Болванщик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das ist mir ganz entfallen," sagte der Hutmacher.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You must remember," remarked the King, "or I'll have you executed." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you must remember," remark the King, "or I'll have you execute." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「思い出すのじゃ」と王様。「でないと処刑するぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 思い出す の じゃ 」 と 王 様 。 「 で ない と 処刑 する ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 思い出す の だ 」 と 王 様 。 「 だ ない と 処刑 する ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il faut absolument vous le rappeler, dit le Roi ; sans quoi je vais vous faire exécuter. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il falloir absolument vous le rappeler, dire le Roi ; sans quoi je aller vous faire exécuter. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il faut absolument que vous	vous le rappeliez," fit observer le Roi ; "ou bien je vous fais exécuter."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il falloir absolument que vous	vous le rappeler," faire observer le Roi ; "ou bien je vous faire exécuter." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Voi _dovreste_ ricordarlo,&quot; osservò il Re, &quot;se no vi farò mozzare il capo.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;voi _dovere_ ricordare,&quot; osservare il re, &quot;se no vi fare mozzare il capo.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你必须记得，否则我就处决你。”国王说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 必须 记得 ， 否则 我 就 处决 你 。 ” 国王 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>-Musisz sobie przypomnieć- rzucił Król-albo każę cię stracić.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Постарайся _вспомнить_, - заметил Король, - а не то я велю тебя казнить. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber es muß dir wieder einfallen," sagte der König, "sonst lasse ich die köpfen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The miserable Hatter dropped his teacup and bread-and-butter, and went down on one knee. "I'm a poor man, your Majesty," he began. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the miserable Hatter drop his teacup and bread-and-butter, and go down on one knee. "I'm a poor man, your Majesty," he begin. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この惨めな帽子屋はティーカップとバタつきパンを落とし、膝をつきました。「私めは哀れな男でございます、陛下」。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 惨め な 帽子 屋 は ティー カップ と バタ つき パン を 落とし 、 膝 を つき まし た 。 「 私 め は 哀れ な 男 で ござい ます 、 陛下 」 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 惨め だ 帽子 屋 は ティー カップ と バタ つく パン を 落とす 、 膝 を つく ます た 。 「 私 め は 哀れ だ 男 で ござる ます 、 陛下 」 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le pitoyable Chapelier laissa tomber sa tasse et sa tartine, et mit un genou en terre. &quot; Je ne suis qu'un pauvre homme, Votre Majesté &quot;, commença-t-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le pitoyable Chapelier laisser tomber son tasser et son tartiner, et mettre un genou en terre. &quot; je ne suivre|être qu'un pauvre homme, Votre Majesté &quot;, commencer-t-il. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le malheureux Chapelier laissa tomber sa tasse et sa tartine de beurre, et mit un genou en terre. "Je suis un pauvre homme, Votre Majesté !" commença-t-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le malheureux Chapelier laisser tomber son tasser et son tartiner de beurre, et mettre un genou en terre. "je suivre|être un pauvre homme, Votre Majesté !" commencer-t-il. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il misero Cappellaio si lasciò cadere la tazza, il pane col burro, e le ginocchia a terra, e sclamò: &quot;Maestà, sono un povero mortale!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il mettere cappellaio si lasciare cadere il tazza, il pane col burro, e il ginocchio a terra, e sclamò: &quot;maestà, essere|sonare un povero mortale!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>那个可怜的帽匠丢掉了茶杯、奶油面包，单膝跪下说，“我是个可怜人，陛下。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 那个 可怜 的 帽 匠 丢掉 了 茶杯 、 奶油 面包 ， 单 膝 跪下 说 ， “ 我 是 个 可怜 人 ， 陛下 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Nieszczęsny Kapelusznik przyklęknął na jedno kolano, upuszczając przy tym na ziemie filiżankę i chleb z masłem. - Jestem jeno nędznym człekiem, proszę Makestatu- zaczął.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Несчастный Болванщик выронил из рук чашку и бутерброд и опустился на одно колено. - Я человек маленький, - повторил он. - И я все думал о филине... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der unglückliche Hutmacher ließ Tasse und Butterbrot fallen und ließ sich auf ein Knie nieder. "Ich bin ein armseliger Mann, Euer Majestät," fing er an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You're a very poor speaker," said the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you're a very poor speaker," say the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「お主は哀れな話し手じゃ」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 お主 は 哀れ な 話し手 じゃ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 お主 は 哀れ だ 話し手 だ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Vous êtes surtout un bien pauvre orateur &quot;, déclara le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Vous être surtout un bien pauvre orateur &quot;, déclarer le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous êtes un très-pauvre orateur," dit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous être un très-pauvre orateur," dire le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Siete un _povero oratore_,&quot; disse il Re.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Siete un _povero oratore_,&quot; dire il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你是个可怜的狡辩者。”国王说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 是 个 可怜 的 狡辩 者 。 ” 国王 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jesteś bardzo nędznym mówcą- powiedział Król.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Сам ты филин, - сказал Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du bist ein sehr armseliger Redner," sagte der König.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here one of the guinea-pigs cheered, and was immediately suppressed by the officers of the court. (As that is rather a hard word, I will just explain to you how it was done. They had a large canvas bag, which tied up at the mouth with strings: into this they slipped the guinea-pig, head first, and then sat upon it.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>here one of the guinea-pig cheer, and be immediately suppress by the officer of the court. (as that be rather a hard word, I will just explain to you how it be do. they have a large canvas bag, which tie up at the mouth with string: into this they slip the guinea-pig, head first, and then sit upon it.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ここであるモルモットが拍手喝さいしましたが、すぐに廷吏たちに鎮圧されました。（この言葉はちょっと難しい言葉ですので、どんなことが起きたか説明することにしましょう。役人は口に閉じ紐のついた大きな麻袋を持ってきて、その中に頭からモルモットを滑りこませ、それからその上に座ったのです。）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ここ で ある モルモット が 拍手 喝さい し まし た が 、 すぐ に 廷吏 たち に 鎮圧 さ れ まし た 。 （ この 言葉 は ちょっと 難しい 言葉 です の で 、 どんな こと が 起き た か 説明 する こと に し ましょう 。 役人 は 口 に 閉じ 紐 の つい た 大きな 麻袋 を 持っ て き て 、 その 中 に 頭 から モルモット を 滑りこま せ 、 それ から その 上 に 座っ た の です 。 ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ここ だ ある モルモット が 拍手 喝さい する ます た が 、 すぐ だ 廷吏 たち に 鎮圧 する れる ます た 。 （ この 言葉 は ちょっと 難しい 言葉 です の だ 、 どんな こと が 起きる た か 説明 する こと に する ます 。 役人 は 口 に 閉じる 紐 の つく た 大きな 麻袋 を 持つ て くる て 、 その 中 に 頭 から モルモット を 滑りこむ せる 、 それ から その 上 に 座る た の です 。 ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A ces mots, un des cochons d'Inde applaudit, et fut immédiatement étouffé par les huissiers. (Comme cela peut paraître difficile à comprendre, je vais vous expliquer comment ils procédèrent : ils avaient un grand sac de toile dont on fermait l'ouverture par des ficelles ; ils y fourrèrent le cochon d'Inde, la tête la première, puis ils s'assirent dessus.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> à ce mot, un du cochon d'Inde applaudir, et être immédiatement étouffer par le huissier. (Comme celer pouvoir paraître difficile à comprendre, je aller vous expliquer comment il procéder : il avoir un grand sac de toiler dont on fermer l'ouverture par du ficelle ; il y fourrer le cochon d'Inde, le tête le premier, puis il s'asseoir dessus.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ici un des cochons d'Inde applaudit, et fut immédiatement réprimé par un des huissiers. (Comme ce mot est assez difficile, je vais vous expliquer comment cela se fit. Ils avaient un grand sac de toile qui se fermait à l'aide de deux ficelles attachées à l'ouverture ; dans ce sac ils firent glisser le cochon d'Inde la tête la première, puis ils s'assirent dessus.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ici un du cochon d'Inde applaudir, et être immédiatement réprimer par un du huissier. (Comme ce mot être assez difficile, je aller vous expliquer comment celer se faire. Ils avoir un grand sac de toiler qui se fermer à l'aide de deux ficelle attacher à l'ouverture ; dans ce sac il faire glisser le cochon d'Inde le tête le premier, puis il s'asseoir dessus.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Qui un porcellino d'India diè un applauso, ma subito fu soppresso dagli uscieri del Tribunale. (Ed ecco come fecero: presero un sacco di canavaccio con de' legacci all'orlo; vi gittaron giù capovolto il porcellino d'India, e poi vi si sedettero sopra.)  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Qui un porcellino d'indio diè un applauso, ma subito essere soppresso dal usciere del tribunale. (Ed ecco come fare: prendere un sacco di canavaccio con de' legaccio all'orlo; vi gittaron giù capovolgere il porcellino d'indio, e poi vi si sedere sopra.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时，一只豚鼠突然喝起彩来，但立即被法庭上的官员制止了。（所谓制止，实在很难说，我只能向你说说是怎么回事。他们用一只大帆布袋，把那只胆鼠头朝里塞进去，用绳扎上了袋口，然后他们坐在袋上。） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 ， 一 只 豚鼠 突然 喝 起 彩 来 ， 但 立即 被 法庭 上 的 官员 制止 了 。 （ 所谓 制止 ， 实在 很难说 ， 我 只 能 向 你 说 说 是 怎么 回 事 。 他们 用 一 只 大 帆布 袋 ， 把 那 只 胆 鼠 头 朝 里 塞 进去 ， 用 绳 扎 上 了 袋 口 ， 然后 他们 坐 在 袋 上 。 ） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>W tym miejscu wyraziła uznanie jedna ze świnek morskich, co zostało natychmiast stłumione przez woźnych. (Ponieważ słowo „stłumione” mogłoby Wam nasunąć pewne wątpliwości, wyjaśnię, w jaki sposób się to odbyło: woźni mieli wielki worek płócienny, do którego wsadzali wpierw Świnkę głową naprzód, następnie zaś usiedli na nim).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут одна из морских свинок громко зааплодировала и была подавлена. (Так как это слово нелегкое, я объясню тебе, что оно значит. Служители взяли большой мешок, сунули туда свинку вниз головой, завязали мешок и сели на него.)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Hier klatschte eins der Meerschweinchen Beifall, was sofort von den Gerichtsdienern unterdrückt wurde. (Da dies ein etwas schweres Wort ist, so will ich beschreiben, wie es gemacht wurde. Es war ein großer Leinwandsack bei der Hand, mit Schnüren zum Zusammenziehen: da hinein wurde das Meerschweinchen gesteckt, den Kopf nach unten, und dann saßen sie darauf.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm glad I've seen that done," thought Alice. "I've so often read in the newspapers, at the end of trials, "There was some attempts at applause, which was immediately suppressed by the officers of the court," and I never understood what it meant till now." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm glad I've see that do," think Alice. "I've so often read in the newspaper, at the end of trial, "There be some attempt at applause, which be immediately suppress by the officer of the court," and I never understand what it mean till now." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あれが見れてよかったわ」とアリスは思いました。「新聞で何度も読んだもの。裁判の終わりに、『拍手喝采が起ころうとしたが、すぐに裁判所の警備員によって鎮圧された』ってあるけど、今までそれが何か分からなかったわ。」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あれ が 見れ て よかっ た わ 」 と アリス は 思い まし た 。 「 新聞 で 何 度 も 読ん だ もの 。 裁判 の 終わり に 、 『 拍手 喝采 が 起ころう と し た が 、 すぐ に 裁判 所 の 警備 員 に よっ て 鎮圧 さ れ た 』 って ある けど 、 今 まで それ が 何 か 分から なかっ た わ 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あれ が 見れる て よい た わ 」 と アリス は 思う ます た 。 「 新聞 で 何 度 も 読む だ もの 。 裁判 の 終わり に 、 『 拍手 喝采 が 起こる と する た が 、 すぐ だ 裁判 所 の 警備 員 に よる て 鎮圧 する れる た 』 って ある けど 、 今 まで それ が 何 か 分かる ない た わ 。 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot;Je suis bien contente d'avoir vu cela, pensa Alice. J'ai lu très souvent dans les journaux, à la fin du compte rendu d'un procès : &quot;Il y eut une tentative d'applaudissement qui fut immédiatement étouffée par les huissiers&quot;, mais, jusqu'aujourd'hui, je n'avais jamais compris ce que cela voulait dire. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot;je suivre|être bien contenter d'avoir vu cela, penser Alice. J'avoir lire très souvent dans le journal|journau, à le fin du compter rendre d'un procès : &quot;Il y avoir un tentative d'applaudissement qui être immédiatement étouffé|étouffée par le huissier&quot;, mais, jusqu'aujourd'hui, je n'avoir jamais comprendre ce que cela vouloir dire. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je suis contente d'avoir vu cela," pensa Alice. "J'ai souvent lu dans les journaux, à la fin des procès : 'Il se fit quelques tentatives d'applaudissements qui furent bientôt réprimées par les huissiers,' et je n'avais jamais compris jusqu'à présent ce que cela voulait dire."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je suivre|être contenter d'avoir vu cela," penser Alice. "J'avoir souvent lire dans le journal|journau, à le fin du procès : 'Il se faire quelque tentative d'applaudissement qui être bientôt réprimer par le huissier,' et je n'avoir jamais comprendre jusqu'à présent ce que cela vouloir dire." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Son contenta d'aver veduto ciò,&quot; pensò Alice. &quot;Ho letto tante volte ne' giornali, alla fine de' processi, 'Vi fu un tentativo d'approvazione che fu subito soppresso dagli uscieri del Tribunale,' ma sino ad ora non potetti mai comprendere che volesse dire.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Son contento d'avere veduto ciò,&quot; pensare alice. &quot;Ho leggere tanto volto ne' giornale, al fine de' processo, 'Vi essere un tentativo d'approvazione che essere subito soppresso dal usciere del tribunale,' ma sino ad ora non potetti mai comprendere che volere diro.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝心里想：“我很高兴能看到了这回事。我常常在报上看到，说审判结束时“出现了喝彩声，当即被法庭上的官员所制止。’直到现在我才明白是怎么回事。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 心里 想 ： “ 我 很 高兴 能 看到 了 这 回 事 。 我 常常 在 报 上 看到 ， 说 审判 结束 时 “ 出现 了 喝彩声 ， 当即 被 法庭 上 的 官员 所 制止 。 ’ 直到 现在 我 才 明白 是 怎么 回 事 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Rada jestem, że widziałam, jak się to robi - pomyślała Alicja. - Tak często czytałam w gazetach, że po ogłoszeniu wyroku próba owacji została natychmiast stłumiona przez woźnych, i nigdy nie rozumiałam, o co właściwie idzie”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Я очень рада, что увидела, как это делается, - подумала Алиса. - А то я так часто читала в газетах: "Попытки к сопротивлению были подавлены..." Теперь-то я знаю, что это такое! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist mir lieb, daß ich das gesehen habe," dachte Alice, "ich habe so oft in der Zeitung am Ende eines Verhörs gelesen: Das Publikum fing an, Beifall zu klatschen, was aber sofort von den Gerichtsdienern unterdrückt wurde,' und ich konnte bis jetzt nie verstehen, was es bedeutete."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If that's all you know about it, you may stand down," continued the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"if that's all you know about it, you may stand down," continue the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それがお前の知っていること全てなら、下がってもよいぞ」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ が お前 の 知っ て いる こと 全て なら 、 下がっ て も よい ぞ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ が お前 の 知る て いる こと 全て だ 、 下がる て も よい ぞ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Si c'est tout ce que vous savez de cette affaire, vous pouvez descendre, continua le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Si c'être tout ce que vous savoir de ce affaire, vous pouvoir descendre, continuer le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Si c'est là tout ce que vous savez de l'affaire, vous pouvez vous prosterner," continua le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Si c'être là tout ce que vous savoir de l'affaire, vous pouvoir vous prosterner," continuer le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Se è questo tutto quel che sapete, voi potete ritirarvi,&quot; continuò il Re.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Se essere questo tutto quel che sapere, voi potere ritirare,&quot; continuare il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“如果你再没有别的补充，你可以退下去了。”国王宣布说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 如果 你 再 没有 别的 补充 ， 你 可以 退 下去 了 。 ” 国王 宣布 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jeżeli to jest wszystko, co wiesz, to możesz usiąść - rzekł Król zwracając się do Kapelusznika.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ну, хватит, - сказал Король Болванщику. - Закругляйся! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wenn dies Alles ist, was du zu sagen weißt, so kannst du abtreten," fuhr der König fort.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I can't go no lower," said the Hatter: "I'm on the floor, as it is." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I can't go no lower," say the Hatter: "I'm on the floor, as it be." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「これ以上下れません」と帽子屋。「私めはごらんの通り、床におります」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 これ 以上 下れ ませ ん 」 と 帽子 屋 。 「 私 め は ごらん の 通り 、 床 に おり ます 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 これ 以上 下れる ます ぬ 」 と 帽子 屋 。 「 私 め は ごらん の 通り 、 床 に おる ます 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne peux pas aller plus bas, dit le Chapelier, je suis déjà sur le plancher.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne pouvoir pas aller plus bas, dire le Chapelier, je suivre|être déjà sur le plancher. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je ne puis pas me prosterner plus bas que cela," dit le Chapelier ; "je suis déjà par terre." 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je ne puis pas me prosterner plus bas que cela," dire le Chapelier ; "je suivre|être déjà par terre." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我已经没法再退了，我已经是站在地板上的了。”帽匠说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 已经 没法 再 退 了 ， 我 已经 是 站 在 地板 上 的 了 。 ” 帽 匠 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Musiałbym najpierw wstać, Wasza Królewska Mość, bo teraz klęczę.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - А я и так весь круглый, - радостно возразил Болванщик. - Шляпы у меня круглые, болванки тоже... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich kann nichts mehr abtreten," sagte der Hutmacher: "ich stehe so schon auf den Strümpfen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then you may sit down," the King replied. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then you may sit down," the King reply. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ならば座るがよい」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 なら ば 座る が よい 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 だ ば 座る が よい 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Alors, vous pouvez vous asseoir &quot;, répliqua le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Alors, vous pouvoir vous asseoir &quot;, répliquer le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Alors asseyez-vous," répondit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Alors asseoir-vous," répondre le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那么你可以坐下。”国王说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那么 你 可以 坐下 。 ” 国王 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Powiedziałam, że możesz usiąść - rzekł Król. - Nie będę powtarzał jednej i tej samej rzeczy po sto razy.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Круглый ты болван, вот ты кто! - сказал Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann kannst du abwarten, bis du wieder gefragt wirst," erwiederte der König.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Here the other guinea-pig cheered, and was suppressed. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>here the other guinea-pig cheer, and be suppress. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ここで別のモルモットが拍手喝さいしましたが、鎮圧されました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ここ で 別 の モルモット が 拍手 喝さい し まし た が 、 鎮圧 さ れ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ここ で 別 の モルモット が 拍手 喝さい する ます た が 、 鎮圧 する れる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A ces mots, le second cochon d'Inde applaudit, et fut aussitôt étouffé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> à ce mot, le second cochon d'Inde applaudir, et être aussitôt étouffer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Ici l'autre cochon d'Inde applaudit et fut réprimé.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Ici l'autre cochon d'Inde applaudir et être réprimer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quì un altro porcellino d'India diè un applauso, ma fu soppresso.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg>Quì un altro porcellino d'indio diè un applauso, ma essere soppresso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时，又一只豚鼠喝起彩来，又被制止了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 ， 又 一 只 豚鼠 喝 起 彩 来 ， 又 被 制止 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Tu wyraziła swoje uznanie druga Świnka Morska, co zostało w podobny sposób stłumione.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Тут другая свинка зааплодировала и была подавлена. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Hier klatschte das zweite Meerschweinchen und wurde unterdrückt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Come, that finished the guinea-pigs!" thought Alice. "Now we shall get on better." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"come, that finish the guinea-pig!" thought Alice. "now we shall get on well." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「さて、これでモルモットは片付いた！」とアリス。「これで煩くなくなるわね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 さて 、 これ で モルモット は 片付い た ！ 」 と アリス 。 「 これ で 煩く なくなる わ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 さて 、 これ で モルモット は 片付く た ！ 」 と アリス 。 「 これ で 煩い なくなる わ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Bon, nous voilà débarrassés des cochons d'Inde ! pensa Alice. A présent, cela va aller mieux. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Bon, nous voilà débarrasser du cochon d'Inde ! penser Alice. à présent, celer aller aller mieux. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Bon, cela met fin aux cochons d'Inde !" pensa Alice. "Maintenant ça va mieux aller."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Bon, celer mettre fin au cochon d'Inde !" penser Alice. "Maintenant cela aller mieux aller." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Addio, porcellini d'India! non vi vedrò più!&quot; disse Alice. &quot;Ora le cose andranno meglio.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;addio, porcellino d'indio! non vi vedere più!&quot; dire alice. &quot;ora il corre andare meglio.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝心里想：“嗳，他们这样收拾豚鼠！实在应该文明一些。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 心里 想 ： “ 嗳 ， 他们 这样 收拾 豚鼠 ！ 实在 应该 文明 一些 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>„Tyle o świnkach morskich - pomyślała Alicja. - Teraz może proces potoczy się sprawniej”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ну вот, со свинками покончено, - подумала Алиса. - Теперь дело пойдет веселее. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ha, nun sind die Meerschweinchen besorgt," dachte Alice, "nun wird es besser vorwärts gehen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'd rather finish my tea," said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'd rather finish my tea," say the Hatter, with an anxious look at the Queen, who be read the list of singer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私はお茶を終えたいのですが」と帽子屋は不安そうに女王を見ながら言いました。女王は歌手のリストを読んでました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 は お 茶 を 終え たい の です が 」 と 帽子 屋 は 不安 そう に 女王 を 見 ながら 言い まし た 。 女王 は 歌手 の リスト を 読ん で まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 は お 茶 を 終える たい の です が 」 と 帽子 屋 は 不安 そう だ 女王 を 見る ながら 言う ます た 。 女王 は 歌手 の リスト を 読む でる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Je préférerais finir mon thé &quot;, répondit le Chapelier en jetant un regard inquiet à la Reine qui était en train de lire la liste des chanteurs.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; je préférer finir mon thé &quot;, répondre le Chapelier en jeter un regard inquiet à le Reine qui être en train de lire le lister du chanteur. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"J'aimerais bien aller finir de prendre mon thé," dit le Chapelier, en lançant un regard inquiet sur la Reine, qui lisait la liste des chanteurs.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "J'aimer bien aller finir de prendre mon thé," dire le Chapelier, en lancer un regard inquiet sur le Reine, qui lire|liser le lister du chanteur. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Vorrei piuttosto finire il mio tè,&quot; disse il Cappellaio, riguardando con ansietà la Regina, la quale leggeva la lista de' cantanti.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;volere piuttosto finire il mio tè,&quot; dire il cappellaio, riguardare con ansietà il regina, il quale leggere il listare de' cantante. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我还得喝完这杯茶。”帽匠说着，不安地看着王后，而王后正在看唱歌人的名单。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 还 得 喝 完 这 杯 茶 。 ” 帽 匠 说 着 ， 不安 地 看 着 王后 ， 而 王后 正 在 看 唱歌 人 的 名单 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Chciałabym raczej skończyć mój podwieczorek - rzekł Kapelusznik spoglądając z przestrachem na Królową, która czytała wciąż listę śpiewaków.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich möchte lieber zu meinem Thee zurückgehen," sagte der Hutmacher mit einem ängstlichen Blicke auf die Königin, welche die Liste der Sänger durchlas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You may go," said the King, and the Hatter hurriedly left the court, without even waiting to put his shoes on. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you may go," say the King, and the Hatter hurriedly leave the court, without even wait to put his shoe on. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「行ってよいぞ」と王様は言いました。帽子屋は靴を履く間も取らずに急いで裁判所を去りました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 行っ て よい ぞ 」 と 王 様 は 言い まし た 。 帽子 屋 は 靴 を 履く 間 も 取ら ず に 急い で 裁判 所 を 去り まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 行う て よい ぞ 」 と 王 様 は 言う ます た 。 帽子 屋 は 靴 を 履く 間 も 取る ぬ に 急ぐ で 裁判 所 を 去る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Vous pouvez vous retirer &quot;, dit le Roi. Là-dessus le Chapelier partit en toute hâte, sans même prendre la peine de remettre ses souliers.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Vous pouvoir vous retirer &quot;, dire le Roi. Là-dessus le Chapelier partir en tout hâter, sans même prendre le peiner de remettre son soulier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Vous pouvez vous retirer," dit le Roi ; et le Chapelier se hâta de quitter la cour, sans même prendre le temps de mettre ses souliers.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Vous pouvoir vous retirer," dire le Roi ; et le Chapelier se hâter de quitter le cour, sans même prendre le temps de mettre son soulier. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Potete andare,&quot; disse il Re, e il Cappellaio fuggì dal Tribunale, senza nemmeno rimettersi le scarpe.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Potete andare,&quot; dire il re, e il cappellaio fuggire dal tribunale, senza nemmeno rimettere il scarpa. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你可以走了。”国王一说，帽匠立即跑出法庭。甚至顾不上去穿他的鞋。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 可以 走 了 。 ” 国王 一 说 ， 帽 匠 立即 跑 出 法庭 。 甚至 顾 不 上去 穿 他 的 鞋 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Możesz odejść - rzekł Król, po czym Kapelusznik wybiegł z sądu śpiesząc się tak bardzo, że zapomniał swoich pantofli.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ты свободен, - сказал Король Болванщику. И Болванщик выбежал из зала суда, даже не позаботившись надеть башмаки. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Du kannst gehen," sagte der König, worauf der Hutmacher eilig den Gerichtssaal verließ, ohne sich einmal Zeit zu nehmen, seine Schuhe anzuziehen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"--and just take his head off outside," the Queen added to one of the officers: but the Hatter was out of sight before the officer could get to the door. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"--and just take his head off outside," the Queen add to one of the officer: but the Hatter be out of sight before the officer could get to the door. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「・・・外であやつの首を刎ねよ」と女王は警備員に伝えてました。しかし警備員が扉につく前に帽子屋は消え去っていました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ・ ・ ・ 外 で あやつ の 首 を 刎ねよ 」 と 女王 は 警備 員 に 伝え て まし た 。 しかし 警備 員 が 扉 に つく 前 に 帽子 屋 は 消え去っ て い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ・ ・ ・ 外 だ あやつ の 首 を 刎ねる 」 と 女王 は 警備 員 に 伝える てる ます た 。 しかし 警備 員 が 扉 に つく 前 に 帽子 屋 は 消え去る て いる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; ... et, dès qu'il sera dehors, coupez-lui la tête &quot;, ajouta la Reine à l'adresse d'un des huissiers. Mais le Chapelier avait disparu avant même que l'huissier fût arrivé à la porte.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; ... et, dès qu'il être dehors, couper-lui le tête &quot;, ajouter le Reine à l'adresse d'un du huissier. Mais le Chapelier avoir disparaître avant même que l'huissier fût arriver à le porte. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Et coupez-lui la tête dehors," ajouta la Reine, s'adressant à un des huissiers ; mais le Chapelier était déjà bien loin avant que l'huissier arrivât à la porte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Et couper-lui le tête dehors," ajouter le Reine, s'adresser à un du huissier ; mais le Chapelier être déjà bien loin avant que l'huissier arriver à le porte. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;---- e mozzategli il capo fuori,&quot; soggiunse la Regina indirizzandosi ad un ufficiale; ma il Cappellaio era sparito dalla vista, pria che l'ufficiale giungesse alla porta.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;---- e mozzare il capo fuori,&quot; soggiungere il regina indirizzare ad un ufficiale; ma il cappellaio essere sparire dal vista, pria che l'ufficiale giungere al porta|porto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这进，王后吩咐一位官员说：“立即将那帽匠在庭外斩首。”可是官员追到大门口，帽匠已经无影无踪了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这 进 ， 王后 吩咐 一 位 官员 说 ： “ 立即 将 那 帽 匠 在 庭 外 斩首 。 ” 可是 官员 追 到 大门口 ， 帽 匠 已经 无影无踪 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Masz ściąć go zaraz po wyjściu na dwór - krzyknęła Królowa do jednego z woźnych. Ale Kapelusznik zniknął bez śladu, zanim woźny zdążył dobiec do drzwi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - И отрубите ему там на улице голову, - прибавила Королева, повернувшись к одному из служителей. Но Болванщик был уже далеко. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>" -; und draußen schneidet ihm doch den Kopf ab," fügte die Königin zu einem Beamten gewandt hinzu; aber der Hutmacher war nicht mehr zu sehen, als der Beamte die Thür erreichte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Call the next witness!" said the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Call the next witness!" say the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「次の証人を呼べ！」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 次 の 証人 を 呼べ ！ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 次 の 証人 を 呼ぶ ！ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Appelez le témoin suivant ! &quot; ordonna le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Appelez le témoin suivant ! &quot; ordonner le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Appelez un autre témoin," dit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Appelez un autre témoin," dire le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Chiamate l'altro testimonio!&quot; gridò il Re.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;chiamata l'altro testimonio!&quot; gridare il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“传下一个作证人！”国王吩咐。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 传 下 一个 作证 人 ！ ” 国王 吩咐 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wezwij następnego świadka - rzekł Król.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вызвать свидетельницу, - приказал Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ruft den nächsten Zeugen!" sagte der König.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The next witness was the Duchess's cook. She carried the pepper-box in her hand, and Alice guessed who it was, even before she got into the court, by the way the people near the door began sneezing all at once. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the next witness be the Duchess's cook. she carry the pepper-box in her hand, and Alice guess who it be, even before she get into the court, by the way the people near the door begin sneeze all at once. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>次の証人は公爵夫人の料理人でした。彼女は手に胡椒入れを持っていました。入り口の近くのひとたちが一斉にくしゃみをし始めたので、アリスは彼女が法廷に入る前でさえ、それが誰か分かりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>次 の 証人 は 公爵 夫人 の 料理 人 でし た 。 彼女 は 手 に 胡椒 入れ を 持っ て い まし た 。 入り口 の 近く の ひと たち が 一斉 に くしゃみ を し 始め た の で 、 アリス は 彼女 が 法廷 に 入る 前 で さえ 、 それ が 誰 か 分かり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>次 の 証人 は 公爵 夫人 の 料理 人 です た 。 彼女 は 手 に 胡椒 入れ を 持つ て いる ます た 。 入り口 の 近く の ひと たち が 一斉 に くしゃみ を する 始める た の だ 、 アリス は 彼女 が 法廷 に 入る 前 だ さえ 、 それ が 誰 か 分かる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le témoin suivant était la cuisinière de la Duchesse. Elle portait à la main sa boîte de poivre, et Alice devina ce qui allait arriver, avant même qu'elle ne pénétrât dans la salle, lorsque les gens qui se trouvaient près de la porte commencèrent à éternuer tous à la fois.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le témoin suivant être le cuisinier|cuisinière de le Duchesse. Elle porter à le main son boîte de poivre, et Alice deviner ce qui aller arriver, avant même qu'elle ne pénétrer dans le salle, lorsque le gens qui se trouver près de le porter commencer à éternuer tout à le foi|fois. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>L'autre témoin, c'était la cuisinière de la Duchesse ; elle tenait la poivrière à la main, et Alice devina qui c'était, même avant qu'elle entrât dans la salle, en voyant éternuer, tout à coup et tous à la fois, les gens qui se trouvaient près de la porte.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> L'autre témoin, c'être le cuisinier|cuisinière de le Duchesse ; elle tenir le poivrière à le main, et Alice deviner qui c'être, même avant qu'elle entrer dans le salle, en voir éternuer, tout à coup et tout à le foi|fois, le gens qui se trouver près de le porte. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Era la cuoca della Duchessa. Aveva la pepaiola in mano, e Alice indovinò chi fosse, anche prima che entrasse nel Tribunale, perchè tutti coloro ch'erano vicini all'uscio cominciarono a starnutire.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> era il cuoco del duchessa. avere il pepaiola in mano, e alice indovinare chi essere, anche prima che entrare nel tribunale, perchè tutto colorare ch'essere vicino all'uscio cominciare a starnutire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>下一个作证人是公爵夫人的厨师。她手里带着胡椒盒，一走进法庭，就使靠近她的人不停地打喷嚏，这使爱丽丝一下就猜出是谁了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 下 一个 作证 人 是 公爵 夫人 的 厨师 。 她 手里 带 着 胡椒 盒 ， 一 走 进 法庭 ， 就 使 靠近 她 的 人 不 停 地 打喷嚏 ， 这 使 爱 丽 丝 一下 就 猜 出 是 谁 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Następnym świadkiem była Kucharka Księżny. Niosła ona w ręku pudełko z pieprzem. Alicja poznała ją natychmiast po tym, że publiczność siedząca przy drzwiach zaczęła gwałtownie kichać.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Свидетельницей оказалась кухарка. В руках она держала перечницу. Она еще не вошла в зал суда, а те, кто сидел возле двери, все как один вдруг чихнули. Алиса сразу догадалась, кто сейчас войдет. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der nächste Zeuge war die Köchin der Herzogin. Sie trug die Pfefferbüchse in der Hand, und Alice errieth, schon ehe sie in den Saal trat, wer es sei, weil alle Leute in der Nähe der Thür mit einem Male anfingen zu niesen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Give your evidence," said the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"give your evidence," say the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「証言を述べよ」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 証言 を 述べよ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 証言 を 述べる 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Faites votre déposition, dit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Faites votre déposition, dire le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Faites votre déposition," dit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Faites votre déposition," dire le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Rendete la vostra testimonianza,&quot; disse il Re.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;rendere il vostro testimonianza,&quot; dire il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“提供你的证据。”国王吩咐。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 提供 你 的 证据 。 ” 国王 吩咐 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Złóż zeznanie - rzekł Król.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Давай сюда свои показания, - сказал Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Gieb deine Aussage," sagte der König.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Shan't," said the cook. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Shan't," say the cook. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いやだね」と料理人。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いや だ ね 」 と 料理 人 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いや だ ね 」 と 料理 人 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je refuse &quot;, répliqua la cuisinière.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je refuser &quot;, répliquer le cuisinier|cuisinière. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non !" dit la cuisinière.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non !" dire le cuisinier|cuisinière. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;No,&quot; rispose la cuoca.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;no,&quot; rispondere il cuoco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不能提供。”厨师回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 能 提供 。 ” 厨师 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie chcę - odparła Kucharka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - И не подумаю, - отвечала кухарка. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ne!" antwortete die Köchin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The King looked anxiously at the White Rabbit, who said in a low voice, "Your Majesty must cross-examine this witness." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the King look anxiously at the White Rabbit, who say in a low voice, "your Majesty must cross-examine this witness." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>王様は心配そうに白兎を見ました。白兎は低い声で「陛下、この証人は反対尋問せねばなりませぬぞ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>王 様 は 心配 そう に 白 兎 を 見 まし た 。 白 兎 は 低い 声 で 「 陛下 、 この 証人 は 反対 尋問 せ ね ば なり ませ ぬ ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>王 様 は 心配 そう だ 白い 兎 を 見る ます た 。 白い 兎 は 低い 声 で 「 陛下 、 この 証人 は 反対 尋問 する ぬ ば なる ます ぬ ぞ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Roi jeta un regard inquiet au Lapin Blanc qui murmura à son oreille : &quot; Il faut absolument que Votre Majesté fasse subir un contre-interrogatoire à ce témoin. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Roi jeter un regard inquiet au Lapin Blanc qui murmurer à son oreille : &quot; Il falloir absolument que Votre Majesté faire subir un contrer-interrogatoire à ce témoin. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Roi regarda d'un air inquiet le Lapin Blanc, qui lui dit à voix basse : "Il faut que Votre Majesté interroge ce témoin-là contradictoirement,"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Roi regarder d'un air inquiet le Lapin Blanc, qui lui dire à voix bas : "Il falloir que Votre Majesté interroger ce témoin-là contradictoirement," </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Re guardò con ansietà il Coniglio bianco che mormorò a voce bassa, &quot;Maestà, esaminate da voi stesso _questo_ testimone.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il re guardare con ansietà il coniglio bianco che mormorare a voce basso, &quot;maestà, esaminare da voi stesso _questo_ testimone.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>国王着急地看了看白兔，白兔低声说：“陛下必须反复质询这个证人。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 国王 着急 地 看 了 看 白兔 ， 白兔 低声 说 ： “ 陛下 必须 反复 质询 这个 证人 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Król popatrzał z niepokojem na Białego Królika, który powiedział cicho: - Wasza Królewska Mość musi wziąć tego świadka w krzyżowy ogień pytań.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Король озадаченно посмотрел на Белого Кролика. - Придется Вашему Величеству подвергнуть ее перекрестному допросу, - прошептал Кролик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der König sah ängstlich das weiße Kaninchen an, welches leise sprach: "Eure Mäjestät, müssen diesen Zeugen einem Kreuzverhör unterwerfen."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, if I must, I must," the King said, with a melancholy air, and, after folding his arms and frowning at the cook till his eyes were nearly out of sight, he said in a deep voice, "What are tarts made of?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, if I must, I must," the King say, with a melancholy air, and, after folding his arm and frown at the cook till his eye be nearly out of sight, he say in a deep voice, "What be tart make of?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうか、しなければならぬのなら、するのだが」と王様は気が進まなそうに言いました。腕を組んだり眉を顰めて料理人を睨んだりしていましたが、目が疲れてきたので、王様は低い声で「タルトはなんでできておる？」と言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう か 、 し なけれ ば なら ぬ の なら 、 する の だ が 」 と 王 様 は 気 が 進ま な そう に 言い まし た 。 腕 を 組ん だり 眉 を 顰め て 料理 人 を 睨ん だり し て い まし た が 、 目 が 疲れ て き た の で 、 王 様 は 低い 声 で 「 タルト は なん で でき て おる ？ 」 と 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう か 、 する ない ば なる ぬ の だ 、 する の だ が 」 と 王 様 は 気 が 進む ない そう だ 言う ます た 。 腕 を 組む だり 眉 を 顰める て 料理 人 を 睨む だり する て いる ます た が 、 目 が 疲れる て くる た の だ 、 王 様 は 低い 声 で 「 タルト は なる で できる て おる ？ 」 と 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Allons, puisqu'il le faut !... &quot; dit le Roi d'un ton mélancolique. Ensuite, après avoir croisé les bras et froncé les sourcils à un point tel qu'on ne voyait presque plus ses yeux, il demanda à la cuisinière d'une voix caverneuse : &quot; Avec quoi fait-on les tartes ?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Allons, puisqu'il le falloir !... &quot; dire le Roi d'un ton mélancolique. Ensuite, après avoir croiser le bras et froncer le sourcil à un point tel qu'on ne voir presque plus son oeil, il demander à le cuisinier|cuisinière d'un voix caverneux : &quot; Avec quoi faire-on le tarte ? 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Puisqu'il le faut, il le faut," dit le Roi, d'un air triste ; et, après avoir croisé les bras et froncé les sourcils en regardant la cuisinière, au point que les yeux lui étaient presque complétement rentrés dans la tête, il dit d'une voix creuse : "De quoi les tartes sont-elles faites ?"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Puisqu'il le falloir, il le falloir," dire le Roi, d'un air triste ; et, après avoir croiser le bras et froncer le sourcil en regarder le cuisinier|cuisinière, au point que le oeil lui être presque complétement rentrer dans le tête, il dire d'un voix creuser : "De quoi le tarte être-elle faire ?" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene, se debbo farlo, mi converrà farlo,&quot; disse il Re con una ciera malinconica, e dopo aver poste le braccia conserte al petto, e fatto gli occhiacci alla cuoca, disse con voce profonda, &quot;Di che sono composte le torte?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene, se debbo fare, mi convenire fare,&quot; dire il re con una ciera malinconico, e dopo avere posto il braccio conserto al petto, e fare il occhiacci al cuoco, dire con voce profondo, &quot;Di che essere|sonare composto il torto?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“好，如果必须这样，我必定这样做。”国王带着优郁的神态说。然后他交叉着双臂，对厨师蹙着眉，直到视野模糊了，才用深沉的声音说：“馅饼是用什么做的？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 好 ， 如果 必须 这样 ， 我 必定 这样 做 。 ” 国王 带 着 优 郁 的 神态 说 。 然后 他 交叉 着 双臂 ， 对 厨师 蹙 着 眉 ， 直到 视野 模糊 了 ， 才 用 深沉 的 声音 说 ： “ 馅饼 是 用 什么 做 的 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jeśli trzeba, to trudno - rzekł Król ze smętną miną. Następnie skrzyżował ręce na piersiach, zmarszczył czoło tak, że nie było mu niemal widać oczu, i spytał ponurym głosem: - Z czego na ogół robi się ciastka?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Что ж, перекрестному, так перекрестному, - вздохнул Король, скрестил на груди руки и, грозно нахмурив брови, так скосил глаза, что Алиса испугалась. Наконец, Король глухо спросил: - Крендели из чего делают? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wohl, wenn ich muß, muß ich," sagte der König trübsinnig, und nachdem er die Arme gekreuzt und die Augenbrauen so fest zusammengezogen hatte, daß seine Augen kaum mehr zu sehen waren, sagte er mit tiefer Stimme: "Wovon macht man kleine Kuchen?"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Pepper, mostly," said the cook. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Pepper, mostly," say the cook. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ほとんどは胡椒だな」と料理人。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ほとんど は 胡椒 だ な 」 と 料理 人 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ほとんど は 胡椒 だ な 」 と 料理 人 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Avec du poivre, presque toujours, répondit-elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Avec du poivre, presque toujours, répondre-elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"De poivre principalement !" dit la cuisinière.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "De poivrer principalement !" dire le cuisinier|cuisinière. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Di pepe, per la maggior parte,&quot; rispose la cuoca.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Di pepe, per il maggiore parte,&quot; rispondere il cuoco. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“大部分是胡椒，”厨师说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 大部分 是 胡椒 ， ” 厨师 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Przeważnie z pieprzu - odparła Kucharka.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Из перца в основном, - отвечала кухарка. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Pfeffer, hauptsächlich," sagte die Köchin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Treacle," said a sleepy voice behind her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Treacle," say a sleepy voice behind her. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「水飴」と彼女の後ろで眠たげな声がしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 水飴 」 と 彼女 の 後ろ で 眠た げ な 声 が し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 水飴 」 と 彼女 の 後ろ で 眠たい げ だ 声 が する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Avec de la mélasse, murmura derrière elle une voix endormie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Avec de le mélasse, murmurer derrière elle un voix endormir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"De mélasse," dit une voix endormie derrière elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "De mélasse," dire un voix endormir derrière elle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Di melazzo,&quot; soggiunse una voce sonnolenta dietro ad essa.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Di melazzo,&quot; soggiungere una voce sonnolento dietro ad essa. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“糖浆。”一个困倦的声音从厨师后面传来。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 糖浆 。 ” 一个 困倦 的 声音 从 厨师 后面 传来 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Z syropu - rozległ się senny głosik tuż za Kucharką.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Из киселя, - проговорил у нее за спиной сонный голос. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Syrup," sagte eine schläfrige Stimme hinter ihr.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Collar that Dormouse," the Queen shrieked out. "Behead that Dormouse! Turn that Dormouse out of court! Suppress him! Pinch him! Off with his whiskers!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Collar that Dormouse," the Queen shriek out. "Behead that Dormouse! Turn that Dormouse out of court! Suppress him! Pinch him! off with his whisker!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あのヤマネを逮捕せい」と女王は金切り声を上げました。「あのヤマネの首を刎ねい！あのヤマネを裁判所からつまみ出せ！鎮圧せい！抓れ！髭をむしれ！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あの ヤ マネ を 逮捕 せい 」 と 女王 は 金切り 声 を 上げ まし た 。 「 あの ヤ マネ の 首 を 刎ね い ！ あの ヤ マネ を 裁判 所 から つまみ出せ ！ 鎮圧 せい ！ 抓れ ！ 髭 を むしれ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あの ヤ マネ を 逮捕 する 」 と 女王 は 金切り 声 を 上げる ます た 。 「 あの ヤ マネ の 首 を 刎ねる い ！ あの ヤ マネ を 裁判 所 から つまみ出す ！ 鎮圧 する ！ 抓る ！ 髭 を むしる ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Prenez ce Loir au collet ! hurla la Reine. Coupez la tête à ce Loir ! Expulsez-le ! Étouffez-le ! Pincez-le ! Coupez-lui les moustaches ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Prenez ce Loir au collet ! hurler le Reine. Coupez le tête à ce Loir ! Expulsez-le ! Étouffez-le ! Pincez-le ! Coupez-lui le moustache ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Saisissez ce Loir au collet !" cria la Reine. "Coupez la tête à ce Loir ! Mettez ce Loir à la porte ! Réprimez-le, pincez-le, arrachez-lui ses moustaches !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Saisissez ce Loir au collet !" crier le Reine. "Coupez le tête à ce Loir ! Mettez ce Loir à le porter ! Réprimez-le, pincer-le, arracher-lui son moustache !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Afferrate quel Ghiro!&quot; gridò la Regina. &quot;Tagliategli il capo! Fuori quel Ghiro! Sopprimetelo! Pizzicatelo! Strappategli i baffi!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Afferrate quel ghiro!&quot; gridare il regina. &quot;tagliare il capo! Fuori quel ghiro! Sopprimetelo! Pizzicatelo! strappare il baffo!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“掐住那个睡鼠的脖子，”王后尖叫起来，“把它斩首，把它撵出法庭，制止它，掐死它，拔掉它的络腮胡子！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 掐 住 那个 睡 鼠 的 脖子 ， ” 王后 尖叫 起来 ， “ 把 它 斩首 ， 把 它 撵 出 法庭 ， 制止 它 ， 掐 死 它 ， 拔掉 它 的 络腮胡子 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Aresztujcie tego Susła! - wrzasnęła Królowa. - Zetnijcie łeb temu Susłowi! Wyrzućcie tego Susła za drzwi! Uszczypnijcie go! Precz z jego bokobrodami!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Хватайте эту Соню! - завопила Королева. - Рубите ей голову! Гоните ее в шею! Подавите ее! Ущипните ее! Отрежьте ей усы! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nehmt dieses Murmelthier fest!" heulte die Königin. "Köpft dieses Murmelthier! Schafft dieses Murmelthier aus dem Saale! Unterdrückt es! Kneift es! Brennt ihm den Bart ab!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For some minutes the whole court was in confusion, getting the Dormouse turned out, and, by the time they had settled down again, the cook had disappeared. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>for some minute the whole court be in confusion, get the Dormouse turn out, and, by the time they have settle down again, the cook have disappear. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>暫くの間、法廷全体は混乱に陥りました。ヤマネをつまみ出し、人々が元の場所に戻ると、料理人は消えて居ました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>暫く の 間 、 法廷 全体 は 混乱 に 陥り まし た 。 ヤ マネ を つまみ出し 、 人々 が 元 の 場所 に 戻る と 、 料理 人 は 消え て 居 まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>暫く の 間 、 法廷 全体 は 混乱 に 陥る ます た 。 ヤ マネ を つまみ出す 、 人々 が 元 の 場所 に 戻る と 、 料理 人 は 消える て 居る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pendant les quelques minutes nécessaires à l'expulsion du coupable, le plus grand désordre régna dans la salle du Tribunal, et, quand tout le monde eut regagné sa place, la cuisinière avait disparu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Pendant le quelque minute nécessaire à l'expulsion du coupable, le plus grand désordre régner dans le salle du Tribunal, et, quand tout le monde avoir regagner son placer, le cuisinier|cuisinière avoir disparaître. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Pendant quelques instants, toute la cour fut sens dessus dessous pour mettre le Loir à la porte ; et, quand le calme fut rétabli, la cuisinière avait disparu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Pendant quelque instant, tout le cour être sen|sens dessus dessous pour mettre le Loir à le porter ; et, quand le calme être rétablir, le cuisinier|cuisinière avoir disparaître. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Durante qualche istante il Tribunale fu una vera confusione, mentre il Ghiro era preso; e quando si ristabiliva l'ordine, la cuoca era sparita.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> durare qualche istante il tribunale essere una vero confusione, mentre il ghiro essere prendere; e quando si ristabilire l'ordine, il cuoco essere sparire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>整个法庭完全混乱了好几分钟。把睡鼠赶出去以后，大家才再次坐下来，这时厨师失踪了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 整个 法庭 完全 混乱 了 好几 分钟 。 把 睡 鼠 赶 出去 以后 ， 大家 才 再次 坐 下来 ， 这时 厨师 失踪 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Przez kilka minut panowało zamieszanie. Nim wyrzucono Susła za drzwi i przystąpiono do dalszego przesłuchiwania świadków, Kucharka znikła jak kamfora.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Все кинулись ловить Соню. Поднялся переполох, а, когда, наконец, все снова уселись на свои места, кухарка исчезла. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Einige Minuten lang war das ganze Gericht in Bewegung, um das Murmelthier fortzuschaffen; und als endlich Alles wieder zur Ruhe gekommen war, war die Köchin verschwunden.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Never mind!" said the King, with an air of great relief. "Call the next witness." And he added in an undertone to the Queen, "Really, my dear, you must cross-examine the next witness. It quite makes my forehead ache!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"never mind!" say the King, with an air of great relief. "Call the next witness." and he add in an undertone to the Queen, "really, my dear, you must cross-examine the next witness. it quite make my forehead ache!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「まあよいわ！」と王様は安堵したように言いました。そして「次の証人を呼べ」と女王を宥めるような調子で言い添えました。「本当だよ、おまえ。次の証人の尋問はお前がしてくれ。余は頭が痛くなってきた」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 まあ よい わ ！ 」 と 王 様 は 安堵 し た よう に 言い まし た 。 そして 「 次 の 証人 を 呼べ 」 と 女王 を 宥める よう な 調子 で 言い添え まし た 。 「 本当 だ よ 、 おまえ 。 次 の 証人 の 尋問 は お前 が し て くれ 。 余 は 頭 が 痛く なっ て き た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 まあ よい わ ！ 」 と 王 様 は 安堵 する た よう だ 言う ます た 。 そして 「 次 の 証人 を 呼ぶ 」 と 女王 を 宥める よう だ 調子 で 言い添える ます た 。 「 本当 だ よ 、 おまえ 。 次 の 証人 の 尋問 は お前 が する て くれる 。 余 は 頭 が 痛い なる て くる た 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Peu importe ! dit le Roi d'un air très soulagé. Appelez le témoin suivant. &quot; Et il ajouta à voix basse, à l'adresse de la Reine : &quot; Vraiment, ma chère amie, c'est à vous de faire subir un contre-interrogatoire au témoin suivant. Cela me donne une telle migraine ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Peu importer ! dire le Roi d'un air très soulager. Appelez le témoin suivre. &quot; Et il ajouter à voix bas, à l'adresse de le Reine : &quot; Vraiment, mon chérer ami, c'être à vous de faire subir un contrer-interrogatoire au témoin suivre. Cela me donner un tel migrainer ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela ne fait rien," dit le Roi, comme soulagé d'un grand poids. " Appelez le troisième témoin ;" et il ajouta à voix basse en s'adressant à la Reine : "Vraiment, mon amie, il faut que vous interrogiez cet autre témoin ; cela me fait trop mal au front !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela ne faire rien," dire le Roi, comme soulager d'un grand poids. " Appelez le troisième témoin ;" et il ajouter à voix bas en s'adresser à le Reine : "Vraiment, mon ami, il falloir que vous interroger ce autre témoin ; celer me faire trop mal au front !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non importa!&quot; disse il Re con un'aria di sollievo. &quot;Chiamate l'altro testimone.&quot; E bisbigliò all'orecchio della Regina: &quot;Cara mia dovreste esaminar _voi_ l'altro testimone.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non importare!&quot; dire il re con un'aria di sollievo. &quot;chiamata l'altro testimone.&quot; E bisbigliare all'orecchio del regina: &quot;Cara mio dovere esaminare _voi_ l'altro testimone.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“没关系！”国王坦然地说，“传下一个作证人。”然后他对王后耳语说：“真的，亲爱的，下一个作证人必须你来审讯了，我已经头疼得无法忍受了。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 没关系 ！ ” 国王 坦然 地 说 ， “ 传 下 一个 作证 人 。 ” 然后 他 对 王后 耳语 说 ： “ 真 的 ， 亲爱 的 ， 下 一个 作证 人 必须 你 来 审讯 了 ， 我 已经 头疼 得 无法 忍受 了 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nic nie szkodzi - rzekł Król z wyrazem ulgi. - Zawołaj następnego świadka. - Tu Król odezwał się półgłosem do Królowej: - Musisz sama wziąć następnego świadka w krzyżowy ogień pytań. Mnie już od tego rozbolała głowa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Вот и хорошо, - сказал Король с облегчением. - Вызвать следующую свидетельницу! И, повернувшись к Королеве, он вполголоса произнес: - Теперь, душечка, ты _сама_ подвергай ее перекрестному допросу. А то у меня голова разболелась. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schadet nichts!" sagte der König und sah aus, als falle ihm ein Stein vom Herzen. "Ruft den nächsten Zeugen." Und zu der Königin gewandt, füge er leise hinzu: "Wirklich, meine Liebe, du mußt das nächste Kreuzverhör übernehmen, meine Arme sind schon ganz lahm."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, "--for they haven't got much evidence yet," she said to herself. Imagine her surprise, when the White Rabbit read out, at the top of his shrill little voice, the name "Alice!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice watch the White Rabbit as he fumble over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, "--for they haven't get much evidence yet," she say to herself. Imagine her surprise, when the White Rabbit read out, at the top of his shrill little voice, the name "Alice!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは白兎ががさごそと不器用にリストを捲るのを見ながら、次の証人が誰なのかとても知りたいと思いました。「・・・なぜって、まだ十分証言なんて出てないもの。」と彼女は独り言を言いました。白兎が精一杯の甲高い声でこう読み上げました。「アリス！」彼女の驚きといったら。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 白 兎 が がさごそ と 不 器用 に リスト を 捲る の を 見 ながら 、 次 の 証人 が 誰 な の か とても 知り たい と 思い まし た 。 「 ・ ・ ・ なぜ って 、 まだ 十分 証言 な ん て 出 て ない もの 。 」 と 彼女 は 独り言 を 言い まし た 。 白 兎 が 精 一杯 の 甲高い 声 で こう 読み上げ まし た 。 「 アリス ！ 」 彼女 の 驚き と いっ たら 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 白い 兎 が がさごそ と 不 器用 だ リスト を 捲る の を 見る ながら 、 次 の 証人 が 誰 だ の か とても 知る たい と 思う ます た 。 「 ・ ・ ・ なぜ って 、 まだ 十分 証言 だ ん て 出る てる ない もの 。 」 と 彼女 は 独り言 を 言う ます た 。 白い 兎 が 精 一杯 の 甲高い 声 で こう 読み上げる ます た 。 「 アリス ！ 」 彼女 の 驚き と いう た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Alice regardait le Lapin Blanc chercher nerveusement le suivant sur sa liste, très curieuse de voir qui pouvait bien être le prochain témoin... &quot; Car, jusqu'à présent, ils n'ont pas beaucoup de preuves &quot;, se disait-elle. Imaginez sa surprise, lorsque le Lapin Blanc cria très fort, de sa petite voix aiguë : &quot; Alice ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Alice regarder le Lapin Blanc chercher nerveusement le suivant sur son liste, très curieux de voir qui pouvoir bien être le prochain témoin... &quot; Car, jusqu'à présent, il n'avoir pas beaucoup de preuve &quot;, se dire-elle. Imaginez son surpris, lorsque le Lapin Blanc crier très fort, de son petit voix aiguë : &quot; Alice ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice regardait le Lapin Blanc tandis qu'il tournait la liste dans ses doigts, curieuse de savoir quel serait l'autre témoin. "Car les dépositions ne prouvent pas grand'chose jusqu'à présent," se dit-elle. Imaginez sa surprise quand le Lapin Blanc cria, du plus fort de sa petite voix criarde : "Alice !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice regarder le Lapin Blanc tandis qu'il tourner le lister dans son doigt, curieux de savoir quel être l'autre témoin. "Car le déposition ne prouver pas grand'chose jusqu'à présent," se dire-elle. Imaginez son surprendre quand le Lapin Blanc crier, du plus fort de son petit voix criard : "Alice !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice stava osservando il Coniglio che ripassava la lista, curiosa di vedere chi mai sarebbe l'altro testimone--&quot;perchè _sin' ad ora_ non hanno affatto prove,&quot; diceva fra sè. Figuratevi la sua sorpresa, quando il Coniglio bianco chiamò con la sua voce stridula &quot;Alice!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice stare osservare il coniglio che ripassare il lista, curioso di vedere chi mai essere l'altro testimone--&quot;perchè _sin' ad ora_ non avere affatto prova,&quot; dire fra sè. figurare il suo sorpreso, quando il coniglio bianco chiamare con il suo voce stridulo &quot;alice!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝看到白兔摆弄着名单，非常好奇，想看看下一个作证人是谁。她想：“恐怕他们还没有收集到足够的证据。”使她大吃一惊的是：当白兔用刺耳的嗓音尖叫出来时，竟是“爱丽丝！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 看到 白兔 摆弄 着 名单 ， 非常 好奇 ， 想 看看 下 一个 作证 人 是 谁 。 她 想 ： “ 恐怕 他们 还 没有 收集 到 足够 的 证据 。 ” 使 她 大吃一惊 的 是 ： 当 白兔 用 刺耳 的 嗓音 尖叫 出来 时 ， 竟 是 “ 爱丽丝 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja widziała, że Biały Królik szuka czegoś na liście. Ciekawiło ją, kto będzie następnym świadkiem. „Nie mają jeszcze dotychczas zbyt wielu zeznań” - pomyślała.
Jakież było jej zdumienie, gdy Biały Królik przeczytał swym piskliwym głosikiem imię - Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Белый Кролик зашуршал списком. - Интересно, кого они сейчас вызовут, - подумала Алиса. - Пока что улик у них нет никаких... Представьте себе ее удивление, когда Белый Кролик пронзительно закричал своим тоненьким голоском: - Алиса! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice beobachtete das weiße Kaninchen, das die Liste durchsuchte, da sie sehr neugierig war, wer wohl der nächste Zeuge sein möchte, -; "denn sie haben noch nicht viel Beweise," sagte sie für sich. Denkt euch ihre Ueberraschung, als das weiße Kaninchen mit seiner höchsten Kopfstimme vorlas: "Alice!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>CHAPTER XII Alice's Evidence </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Chapter XII Alice's evidence </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスの証言</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス の 証言 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス の 証言 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chapitre XII La déposition d'Alice
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chapitre XII le déposition d'Alice 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>CHAPITRE XII. DÉPOSITION D'ALICE.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> CHAPITRE XII. DÉPOSITION D'Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>CAPITOLO XII. TESTIMONIANZA D'ALICE.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> capitolo XII. testimonianza D'alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>第十二章 爱丽丝的证言 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 第十二 章 爱丽丝 的 证言 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>ROZDZIAŁ XII ZEZNANIE ALICJI
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Chapitre=12 XII АЛИСА ДАЕТ ПОКАЗАНИЯ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>&amp;lt;chap=12&amp;gt; Alice ist die Klügste.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Here!" cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"here!" cry Alice, quite forget in the flurry of the moment how large she have grow in the last few minute, and she jump up in such a hurry that she tip over the jury-box with the edge of her skirt, upset all the juryman on to the head of the crowd below, and there they lie sprawling about, remind her very much of a globe of goldfish she have accidentally upset the week before. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「はい！」とアリスはここ何分かで自分がどんなに大きくなったかをすっかり忘れて、叫びました。彼女は大変吃驚して跳び上がったので、スカートの裾で陪審席をひっくり返してしまい、陪審員たちを下の人々の頭の上に放り込んでしまいました。そこで彼らはもぞもぞ動いていたので、彼女は先週うっかりひっくり返した金魚鉢のことを思い出しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 はい ！ 」 と アリス は ここ 何 分 か で 自分 が どんな に 大きく なっ た か を すっかり 忘れ て 、 叫び まし た 。 彼女 は 大変 吃驚 し て 跳び上がっ た の で 、 スカート の 裾 で 陪審 席 を ひっくり返し て しまい 、 陪審 員 たち を 下 の 人々 の 頭 の 上 に 放り込ん で しまい まし た 。 そこ で 彼 ら は もぞもぞ 動い て い た の で 、 彼女 は 先週 うっかり ひっくり返し た 金魚 鉢 の こと を 思い出し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 はい ！ 」 と アリス は ここ 何 分 か で 自分 が どんな だ 大きい なる た か を すっかり 忘れる て 、 叫ぶ ます た 。 彼女 は 大変 吃驚 する て 跳び上がる た の だ 、 スカート の 裾 で 陪審 席 を ひっくり返す て しまう 、 陪審 員 たち を 下 の 人々 の 頭 の 上 に 放り込む で しまう ます た 。 そこ で 彼 ら は もぞもぞ 動く て いる た の だ 、 彼女 は 先週 うっかり ひっくり返す た 金魚 鉢 の こと を 思い出す ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Présente ! &quot; répondit Alice. Elle était si troublée qu'elle en oublia combien elle avait grandi pendant les quelques dernières minutes, et elle se leva d'un bond, si brusquement qu'elle renversa le banc des jurés avec le bas de sa jupe. Les jurés dégringolèrent sur la tête des assistants placés au-dessous, puis ils restèrent étalés les quatre fers en l'air, lui rappelant beaucoup les poissons rouges d'un bocal qu'elle avait renversé par accident huit jours auparavant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Présente ! &quot; répondre Alice. Elle être si troubler qu'elle en oublier combien elle avoir grandir pendant le quelque dernier minute, et elle se lever d'un bond, si brusquement qu'elle renverser le banc du juré avec le bas de son jupe. le juré dégringoler sur le tête du assistant placer au-dessous, puis il rester étaler le quatre fer en l'air, lui rappeler beaucoup le poisson rouge d'un bocal qu'elle avoir renverser par accident huit jour auparavant. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Voilà " cria Alice, oubliant tout à, fait dans le trouble du moment combien elle avait grandi depuis quelques instants, et elle se leva si brusquement qu'elle accrocha le banc des jurés avec le bord de sa robe, et le renversa, avec tous ses occupants, sur la tête de la foule qui se trouvait au-dessous, et on les vit se débattant de tous côtés, comme les poissons rouges du vase qu'elle se rappelait avoir renversé par accident la semaine précédente.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Voilà " crier Alice, oublier tout à, faire dans le trouble du moment combien elle avoir grandir depuis quelque instant, et elle se lever si brusquement qu'elle accrocher le banc du juré avec le bord de son robe, et le renverser, avec tout son occupant, sur le tête de le fouler qui se trouver au-dessous, et on le vivre se débattre de tout côté, comme le poisson rouge du vase qu'elle se rappeler avoir renverser par accident le semaine précédent. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Eccomi!&quot; rispose Alice, e dimenticando che in quegli ultimi momenti era cresciuta smisuratamente, saltò su molto lesta, rovesciando col suo gonnellino il palchetto de' giurati, di tal che questi capitombolarono con la testa in giù sulla folla ch'era di sotto, e restarono con le gambe all'aria. Ciò le rammentò il rovescione che la settimana avanti aveva casualmente dato a un globo di cristallo che conteneva de' pesciolini dorati.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Eccomi!&quot; rispondere alice, e dimenticare che in quegli ultimo momento essere crescere smisuratamente, saltare su molto lesto, rovesciare col suo gonnellino il palchetto de' giurato, di tale che questo capitombolare con il testa in giù sul follare ch'essere di sotto, e restare con il gamba all'aria. Ciò il rammentare il rovescione che il settimana avanti avere casualmente dare a un globo di cristallo che contenere de' pesciolino dorato. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“在这儿！”爱丽丝喊道，她完全忘了在刚才的混乱时刻，她已经长得很大了。她过于急促地站起来，竟弄得裙边掀动了陪审员席，把陪审员们翻倒在下面听众的头上，害得他们在人头上爬来爬去，这情景使爱丽丝想起一星期前她偶然打翻金鱼缸的事。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 在 这儿 ！ ” 爱丽丝 喊 道 ， 她 完全 忘 了 在 刚才 的 混乱 时刻 ， 她 已经 长 得 很 大 了 。 她 过于 急促 地 站 起来 ， 竟 弄 得 裙 边 掀动 了 陪审员 席 ， 把 陪审员 们 翻 倒 在 下面 听众 的 头 上 ， 害 得 他们 在 人 头 上 爬 来 爬 去 ， 这 情景 使 爱丽丝 想起 一 星期 前 她 偶然 打翻 金鱼缸 的 事 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Obecna! - zawołała Alicja i zapominając zupełnie o tym, że znów urosła, zerwała się na równe nogi z takim impetem, że spódniczką zawadziła o ławę przysięgłych. Ława wywróciła się i przysięgli spadli na głowy zebranego poniżej tłumu. Leżeli tam w dziwacznych pozycjach, przypominając Alicji rybki z akwarium, które niechcący wywróciła przed kilkoma dniami.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Здесь! - крикнула Алиса, забыв в своем волнении, как она выросла за последние несколько минут, и так быстро вскочила со своего места, что задела краем юбки скамью, на которой сидели присяжные, - скамья опрокинулась и все присяжные посыпались вниз, на головы сидящей публики. Там они и лежали, напоминая Алисе рыбок, так же беспомощно лежавших на полу с неделю назад, когда она случайно опрокинула аквариум. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Hier!" rief Alice, in der augenblicklichen Erregung ganz vergessen, wie sehr sie die letzten Minuten gewachsen war; sie sprang in solcher Eile auf, daß sie mit ihrem Rock das Pult vor sich umstieß, so daß alle Geschworne auf die Köpfe der darunter sitzenden Versammlung fielen. Da lagen sie unbehülflich umher und errinnerten sie sehr an ein Glas mit Goldfischen, das sei die Woche vorher aus Versehen umgestoßen hatte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, I beg your pardon!" she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, I beg your pardon!" she exclaim in a tone of great dismay, and begin pick them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish keep run in her head, and she have a vague sort of idea that they must be collect at once and put back into the jury-box, or they would die. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あら、ごめんなさい！」と彼女はうろたえて叫び、できるだけ速く陪審員たちを拾い上げ始めました。というのは金魚のことが頭の中を回り続けており、ぼんやりながら、すぐに集めて陪審席に戻さないと死んでしまうと思ったからです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 あら 、 ごめん なさい ！ 」 と 彼女 は うろたえ て 叫び 、 できる だけ 速く 陪審 員 たち を 拾い上げ 始め まし た 。 と いう の は 金魚 の こと が 頭 の 中 を 回り 続け て おり 、 ぼんやり ながら 、 すぐ に 集め て 陪審 席 に 戻さ ない と 死ん で しまう と 思っ た から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 あら 、 ごめん なさる ！ 」 と 彼女 は うろたえる て 叫ぶ 、 できる だけ 速い 陪審 員 たち を 拾い上げる 始める ます た 。 と いう の は 金魚 の こと が 頭 の 中 を 回る 続ける て おる 、 ぼんやり ながら 、 すぐ だ 集める て 陪審 席 に 戻す ない と 死ぬ で しまう と 思う た から です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Oh ! je vous demande bien pardon ! &quot; s'exclama-t-elle d'une voix consternée. Et elle se mit à relever les jurés aussi vite que possible, car elle ne cessait de penser aux poissons rouges, et elle s'imaginait très vaguement qu'il fallait les ramasser et les remettre sur leur banc sans perdre une seconde, faute de quoi ils allaient mourir.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Oh ! je vous demander bien pardon ! &quot; s'exclamer-t-elle d'un voix consterner. Et elle se mettre à relever le juré aussi vite que possible, car elle ne cesser de penser au poisson rouge, et elle s'imaginer très vaguement qu'il falloir le ramasser et le remettre sur leur banc sans perdre un second, fauter de quoi il aller mourir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Oh ! je vous demande bien pardon !" s'écria-t-elle toute confuse, et elle se mit à les ramasser bien vite, car l'accident arrivé aux poissons rouges lui trottait dans la tête, et elle avait une idée vague qu'il fallait les ramasser tout de suite et les remettre sur les bancs, sans quoi ils mourraient.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Oh ! je vous demander bien pardon !" s'écrier-t-elle tout confus, et elle se mettre à le ramasser bien vite, car l'accident arriver au poisson rouge lui trotter dans le tête, et elle avoir un idée vaguer qu'il falloir le ramasser tout de suite et le remettre sur le banc, sans quoi il mourir. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh, vi _prego_ d'avermi per iscusata!&quot; sclamò con voce d'angoscia, e cominciò a raccattarli con molta sollecitudine, perchè piena dell'idea de' pesciolini dorati caduti dal globo, pensava che dovea prontamente raccoglierli e rimetterli nel palchetto de' giurati, se no sarebbero morti.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh, vi _prego_ d'avere per iscusata!&quot; sclamò con voce d'angoscia, e cominciare a raccattare con molto sollecitudine, perchè pieno dell'idea de' pesciolino dorato cadere dal globo, pensare che dovea prontamente raccogliere e rimettere nel palchetto de' giurato, se no essere morto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，请大家原谅！”爱丽丝极其尴尬地说，一面尽快地把陪审员们扶回原位，因为对金鱼缸的事情的回忆还在她头脑回旋，使她隐约地意识到如果不立即把陪审员放回席位上，它们会死去的， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 请 大家 原谅 ！ ” 爱 丽 丝 极其 尴尬 地 说 ， 一面 尽快 地 把 陪审员 们 扶 回 原 位 ， 因为 对 金鱼缸 的 事情 的 回忆 还 在 她 头脑 回旋 ， 使 她 隐约 地 意识 到 如果 不 立即 把 陪审员 放 回 席位 上 ， 它们 会 死去 的 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Och, najmocniej przepraszam! - zawołała Alicja nie na żarty przestraszona tym wypadkiem. To mówiąc zaczęła z wielkim pośpiechem zbierać przysięgłych z podłogi. (Po wypadku z akwarium pozostało jej niejasne wrażenie, że muszą oni być natychmiast podniesieni i posadzeni na ławie, w przeciwnym bowiem razie grozi im śmierć).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Простите, пожалуйста! - огорченно вскричала Алиса и принялась торопливо подбирать присяжных; случай с аквариумом не шел у нее из ума, и ей почему-то казалось, что, если не подобрать присяжных как можно скорее и не посадить их обратно на скамью, они непременно погибнут. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Oh, ich bitte um Verzeihung," rief sie mit sehr bestürztem Tone, und fing an, sie so schnell wie möglich aufzunehmen; denn der Unfall mit den Goldfischen lag ihr noch im Sinne, und sie hatte ein unbestimmte Art Vorstellung, als ob sie gleich gesammelt und wieder in ihr Pult gethan werden müßten, sonst würden sie sterben.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"The trial cannot proceed," said the King in a very grave voice, "until all the jurymen are back in their proper places-- all," he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said do. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"the trial can proceed," say the King in a very grave voice, "until all the juryman be back in their proper place-- all," he repeated with great emphasis, look hard at Alice as he say do. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「裁判は進められぬな」と王様は重々しい声で言いました。「全ての陪審を元の場所に戻すまでは・・・全て」と彼はアリスを見ながら、力血からを入れて繰り返しました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 裁判 は 進め られ ぬ な 」 と 王 様 は 重々しい 声 で 言い まし た 。 「 全て の 陪審 を 元 の 場所 に 戻す まで は ・ ・ ・ 全て 」 と 彼 は アリス を 見 ながら 、 力 血 から を 入れ て 繰り返し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 裁判 は 進める られる ぬ な 」 と 王 様 は 重々しい 声 で 言う ます た 。 「 全て の 陪審 を 元 の 場所 に 戻す まで は ・ ・ ・ 全て 」 と 彼 は アリス を 見る ながら 、 力 血 から を 入れる て 繰り返す ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Le procès ne peut continuer, déclara le Roi d'un ton fort grave, avant que tous les jurés ne soient remis exactement à leur place... Tous, sans exception &quot;, répéta-t-il en appuyant sur ces mots et en fixant Alice droit dans les yeux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; le procès ne pouvoir continuer, déclarer le Roi d'un ton fort grave, avant que tout le juré ne être remettre exactement à leur place... Tous, sans exception &quot;, répéter-t-il en appuyer sur ce mot et en fixer Alice droit dans le oeil. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Le procès ne peut continuer," dit le Roi d'une voix grave, "avant que les jurés soient tous à leurs places ; tous !" répéta-t-il avec emphase en regardant fixement Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "le procès ne pouvoir continuer," dire le Roi d'un voix grave, "avant que le juré être tout à leur place ; tout !" répéter-t-il avec emphase en regarder fixement Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Il processo,&quot; disse il Re con voce autorevole e grave, &quot;non potrà andare innanzi, se non quando tutt'i giurati saranno rimessi ne' loro proprii posti,--dico _tutti_&quot; soggiunse con molta enfasi, riguardando fieramente Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Il processo,&quot; dire il re con voce autorevole e grave, &quot;non potere andare innanzi, se non quando tutt'il giurato essere rimesso ne' loro proprii posto,--dicare|dire _tutto_&quot; soggiungere con molto enfasi, riguardare fieramente alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时，国王庄重地宣称：“审讯暂停，直至全体陪审员返回原位。”他说得那么使劲儿，眼睛严厉地盯着爱丽丝。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 ， 国王 庄重 地 宣称 ： “ 审讯 暂停 ， 直至 全体 陪审员 返回 原位 。 ” 他 说 得 那么 使 劲儿 ， 眼睛 严厉 地 盯 着 爱丽丝 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Sprawa nie może toczyć się dalej, dopóki wszyscy sędziowie nie znajdą się z powrotem na swoich miejscach - rzekł z wielką powagą Król. - Wszyscy - powtórzył z naciskiem, patrząc surowo na Alicję.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Суд продолжит работу только после того, как все присяжные вернутся на места, - сказал Король строго. - Я повторяю: все! _Все до единого_! - произнес он с расстановкой, не сводя глаз с Алисы. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das Verhör kann nicht fortgesetzt werden," sagte der König sehr ernst, "bis alle Geschworne wieder an ihrem rechten Platze sind -; alle," wiederholte er mit großem Nachdrucke, und sah dabei Alice fest an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alice looked at the jury-box, and saw that, in her haste, she had put the Lizard in head downwards, and the poor little thing was waving its tail about in a melancholy way, being quite unable to move. She soon got it out again, and put it right; "not that it signifies much," she said to herself; "I should think it would be quite as much use in the trial one way up as the other." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Alice look at the jury-box, and see that, in her haste, she have put the Lizard in head downwards, and the poor little thing be wave its tail about in a melancholy way, be quite unable to move. she soon get it out again, and put it right; "not that it signify much," she say to herself; "I should think it would be quite as much use in the trial one way up as the other." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>アリスは陪審席を見て、急いでいたのでトカゲを逆しまに入れてしまったことに気付きました。可哀想な小さな生き物は全く動けず、悲しげに尻尾を振っていました。彼女はすぐにそれを取り出し、きちんとさせました。「余り重大なことではないわ」と彼女は独り言を言いました。「どっちが上でも、裁判には余り関係ないと思うし」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>アリス は 陪審 席 を 見 て 、 急い で い た の で トカゲ を 逆しま に 入れ て しまっ た こと に 気付き まし た 。 可哀想 な 小さな 生き物 は 全く 動け ず 、 悲し げ に 尻尾 を 振っ て い まし た 。 彼女 は すぐ に それ を 取り出し 、 きちんと さ せ まし た 。 「 余り 重大 な こと で は ない わ 」 と 彼女 は 独り言 を 言い まし た 。 「 どっち が 上 で も 、 裁判 に は 余り 関係 ない と 思う し 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>アリス は 陪審 席 を 見る て 、 急ぐ で いる た の だ トカゲ を 逆しま だ 入れる て しまう た こと に 気付く ます た 。 可哀想 だ 小さな 生き物 は 全く 動ける ぬ 、 悲しい げ だ 尻尾 を 振る て いる ます た 。 彼女 は すぐ だ それ を 取り出す 、 きちんと する せる ます た 。 「 余り 重大 だ こと で は ない わ 」 と 彼女 は 独り言 を 言う ます た 。 「 どっち が 上 で も 、 裁判 に は 余り 関係 ない と 思う し 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La fillette regarda le banc des jurés. Elle vit que, dans sa précipitation, elle avait remis le Lézard la tête en bas, et que la pauvre bête, incapable de se tirer d'affaire toute seule, agitait mélancoliquement sa queue dans tous les sens. Elle eut vite fait de le replacer dans une position normale : &quot; Bien que, pensa-t-elle, cela n'ait pas beaucoup d'importance ; je ne crois pas qu'il puisse servir à grand-chose pour ce procès, dans un sens comme dans l'autre. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le fillette regarder le banc du juré. Elle voir que, dans son précipitation, elle avoir remettre le Lézard le tête en bas, et que le pauvre bête, incapable de se tirer d'affaire tout seul, agiter mélancoliquement son queue dans tout le sen|sens. Elle avoir vite faire de le replacer dans un position normal : &quot; Bien que, penser-t-elle, celer n'avoir pas beaucoup d'importance ; je ne croire pas qu'il pouvoir servir à grand-chose pour ce procès, dans un sen|sens comme dans l'autre. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Alice regarda le banc des jurés, et vit que dans son empressement elle y avait placé le Lézard la tête en bas, et le pauvre petit être remuait la queue d'une triste façon, dans l'impossibilité de se redresser ; elle l'eut bientôt retourné et replacé convenablement. "Non que cela soit bien important," se dit-elle, "car je pense qu'il serait tout aussi utile au procès la tête en bas qu'autrement."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Alice regarder le banc du juré, et voir que dans son empressement elle y avoir placer le Lézard le tête en bas, et le pauvre petit être remuer le queue d'un triste façon, dans l'impossibilité de se redresser ; elle l'avoir bientôt retourner et replacer convenablement. "Non que celer soit bien importer," se dire-elle, "car je penser qu'il être tout aussi utile au procès le tête en bas qu'autrement." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alice guardò il palchetto de' giurati, e vide che nella fretta, avea rimessa la Lucertola col capo in giù, per cui la povera bestiolina agitava la coda al di sopra ma in modo da eccitare la compassione, perchè non poteva muoversi. Subito la estrasse, e la rimise convenientemente; &quot;non già perchè importi assai,&quot; disse fra sè, &quot;poichè nè la sua coda nè la sua testa recheranno vantaggio al processo.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> alice guardare il palchetto de' giurato, e vedere che nel fretta, avea rimesso il lucertola col capo in giù, per cui il povero bestiolina agitare il coda al di sopra ma in modo da eccitare il compassione, perchè non potere muovere. Subito il estrarre, e il rimettere convenientemente; &quot;non già perchè importo assai,&quot; dire fra sè, &quot;poichè nè il suo coda nè il suo testare recare vantaggio al processo.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝看着陪审员席，发现由于自己的疏忽，竟将壁虎头朝下放上了。那个可怜的小东西无力动弹，只是滑稽地摇摆着尾巴。爱丽丝立即把它拾起来放正。爱丽丝想，“如果没有重大变故，壁虎还会同其它陪审员一样，发挥重大作用的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 看 着 陪审员 席 ， 发现 由于 自己 的 疏忽 ， 竟 将 壁 虎头 朝 下放 上 了 。 那个 可怜 的 小 东西 无力 动弹 ， 只是 滑稽 地 摇摆 着 尾巴 。 爱丽丝 立即 把 它 拾 起来 放 正 。 爱丽丝 想 ， “ 如果 没有 重大 变故 ， 壁虎 还 会 同 其它 陪审员 一样 ， 发挥 重大 作用 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja spojrzała na ławę przysięgłych i postrzegła, że w pośpiechu posadziła jaszczurkę Bisia głową na dół. Biedak machał teraz żałośnie ogonkiem, nie umiejąc wydostać się z tej opresji. Musiała więc wyjąć go z powrotem i posadzić w sposób właściwy. „Nie jest to zresztą zbyt istotne dla sprawy - pomyślała - tyleż samo będzie zeń pożytku w tej pozycji, co i w tamtej”.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Алиса взглянула на присяжных и обнаружила, что второпях она посадила Ящерку Билля на скамью вверх ногами; бедняга грустно махал хвостом, но перевернуться никак не мог. Она быстро взяла его и посадила, как полагается. Про себя же она подумала: - Конечно, это совсем неважно. Что вверх головой, что вниз, пользы от него на суде _никакой_. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alice sah sich nach dem Pulte um und bemerkte, daß sie in der Eile die Eidechse kopfunten hineingestellt hatte, und das arme kleine Dinge bewegte den Schwanz trübselig hin und her, da es sich übrigens nicht rühren konnte. Sie zog es schnell wieder heraus und satellte es richtig hinein. "Es hat zwar nichts zu bedeuten," sagte sie für sich, "ich glaube, es würde für das Verhör ganz eben so nützlich sein kopfoben wie kopfunten."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As soon as the jury had a little recovered from the shock of being upset, and their slates and pencils had been found and handed back to them, they set to work very diligently to write out a history of the accident, all except the Lizard, who seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open, gazing up into the roof of the court. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>as soon as the jury have a little recover from the shock of be upset, and their slate and pencil have be find and hand back to them, they set to work very diligently to write out a history of the accident, all except the Lizard, who seem too much overcome to do anything but sit with its mouth open, gaze up into the roof of the court. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>陪審員たちは騒ぎから気を取り戻し、石版と鉛筆を見つけられて手渡されるや否や、生真面目にこの事件の顛末を書き記し出しました。ただトカゲだけは余りの出来事にすっかり動顚し、口をぽかんと開けて法廷の天井を見つめているだけでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>陪審 員 たち は 騒ぎ から 気 を 取り戻し 、 石版 と 鉛筆 を 見つけ られ て 手渡さ れる や 否 や 、 生真面目 に この 事件 の 顛末 を 書き記し 出し まし た 。 ただ トカゲ だけ は 余り の 出来事 に すっかり 動顚 し 、 口 を ぽかんと 開け て 法廷 の 天井 を 見つめ て いる だけ でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>陪審 員 たち は 騒ぎ から 気 を 取り戻す 、 石版 と 鉛筆 を 見つける られる て 手渡す れる や 否 や 、 生真面目 だ この 事件 の 顛末 を 書き記す 出す ます た 。 ただ トカゲ だけ は 余り の 出来事 に すっかり 動顚 する 、 口 を ぽかんと 開ける て 法廷 の 天井 を 見つめる て いる だけ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dès que les jurés furent un peu remis de leur émotion, dès qu'on eut retrouvé et qu'on leur eut rendu leur crayon et leur ardoise, ils se mirent à rédiger en détail, avec beaucoup d'application, l'histoire de leur accident ; tous sauf le Lézard qui avait l'air trop accablé pour faire autre chose que rester assis, la bouche grande ouverte, à regarder le plafond.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Dès que le juré être un peu remettre de leur émotion, dès qu'on avoir retrouver et qu'on leur avoir rendre leur crayon et leur ardoise, il se mettre à rédiger en détail, avec beaucoup d'application, l'histoire de leur accident ; tout sauf le Lézard qui avoir l'air trop accabler pour faire autre chose que rester asseoir, le boucher grand ouvert, à regarder le plafond. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Sitôt que les jurés se furent un peu remis de la secousse, qu'on eut retrouvé et qu'on leur eut rendu leurs ardoises et leurs crayons, ils se mirent fort diligemment à écrire l'histoire de l'accident, à l'exception du Lézard, qui paraissait trop accablé pour faire autre chose que demeurer la bouche ouverte, les yeux fixés sur le plafond de la salle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Sitôt que le juré se être un peu remettre de le secousse, qu'on avoir retrouver et qu'on leur avoir rendre leur ardoise et leur crayon, il se mettre fort diligemment à écrire l'histoire de l'accident, à l'exception du Lézard, qui paraître trop accabler pour faire autre chose que demeurer le boucher ouvert, le oeil fixer sur le plafond de le salle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Appena che i giurati si rimisero dal colpo che li avea rovesciati, e che furono ritrovate le lavagne e le matite, e consegnate loro, si misero a scarabocchiare con molta premura la storia del loro ruzzolone, salvo la Lucertola che non s'era riavuta e sedeva con la bocca spalancata, e guardando la volta.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Appena che il giurato si rimettere dal colpo che li avea rovesciare, e che essere ritrovato il lavagna e il matita, e consegnare loro, si mettere a scarabocchiare con molto premurare il storia del loro ruzzolone, salvo il lucertola che non s'essere riavere e sedere con il bocca spalancare, e guardare il volto. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>等到陪审员们镇定下来，纸板和铅笔也都找到了以后，它们立即勤奋地工作起来了。首先是记下刚才事故的历史。只有壁虎除外，它已经精疲力尽，不能干任何事情了，只是张着嘴坐着，两眼无力地望着法庭的屋顶。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 等到 陪审员 们 镇定 下来 ， 纸板 和 铅笔 也 都 找到 了 以后 ， 它们 立即 勤奋 地 工作 起来 了 。 首先 是 记下 刚才 事故 的 历史 。 只有 壁虎 除外 ， 它 已经 精疲力尽 ， 不 能 干 任何 事情 了 ， 只 是 张 着 嘴 坐 着 ， 两 眼 无力 地 望 着 法庭 的 屋顶 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Kiedy tylko sędziowie przyszli nieco do siebie po niespodziewanym wstrząsie i kiedy odnaleziono i wręczono im zeszyciki i pióra, zabrali się do spisania historii wypadku. Jedynie Biś siedział nieruchomo, wpatrując się nieprzytomnie z otwartymi ustami w sufit.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Как только присяжные немного пришли в себя и получили обратно потерянные при падении грифели и доски, они принялись усердно писать историю этого происшествия. Один только Билль сидел неподвижно, широко открыв рот и уставившись в небо: видно, никак не мог опомниться. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sobald sich die Geschwornen etwas von dem Schreck erholt hatten, umgeworfen worden zu sein, und nachdem ihre Tafeln und Tafelsteine gefunden und ihnen zurückgegeben worden waren, machten sie sich eifrig daran, die Geschichte ihres Unfalles aufzuschreiben, alle außer der Eidechse, welche zu angegriffen war, um etwas zu thun; sie saß nur mit offnem Maule da und starrte die Saaldecke an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What do you know about this business?" the King said to Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What do you know about this business?" the King say to Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「このことについて、知っていることは？」と王様はアリスに言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 この こと に つい て 、 知っ て いる こと は ？ 」 と 王 様 は アリス に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 この こと に つく て 、 知る て いる こと は ？ 」 と 王 様 は アリス だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Que savez-vous de cette affaire ? demanda le Roi à Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Que savoir-vous de ce affairer ? demander le Roi à Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Que savez-vous de cette affaire-là ? " demanda le Roi à Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Que savoir-vous de ce affaire-là ? " demander le Roi à Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che cosa sapete di quest'affare?&quot; domandò il Re ad Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che cosa sapere di quest'affarsi?&quot; domandare il re ad alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>国王开口了：“你对这个案子知道些什么？” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 国王 开口 了 ： “ 你 对 这个 案子 知道 些 什么 ？ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Co wiesz o tej sprawie? - zapytał Król Alicję.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Что ты знаешь об этом деле? - спросил Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was weißt du von dieser Angelegenheit?" fragte der König Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Nothing," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"nothing," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何も」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 も 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 も 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Rien.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Rien. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Rien," répondit-elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Rien," répondre-elle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Niente,&quot; rispose Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;niente,&quot; rispondere alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“什么也不知道。”爱丽丝回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 什么 也 不 知道 。 ” 爱丽丝 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nic.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ничего, - ответила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nichts!" sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Nothing whatever?" persisted the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"nothing whatever?" persist the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何も知らないとな？」と王様は重ねて聞きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 も 知ら ない と な ？ 」 と 王 様 は 重ね て 聞き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 も 知る ない と な ？ 」 と 王 様 は 重ねる て 聞く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Absolument rien ? insista le Roi
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Absolument rien ? insister le Roi 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Rien absolument ?" insista le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Rien absolument ?" insister le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Niente _affatto_?&quot; replicò il Re.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;niente _affatto_?&quot; replicare il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“任何事也不知道？”国王再问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 任何 事 也 不 知道 ？ ” 国王 再 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zupełnie nic?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - _Совсем_ ничего? - настойчиво допытывался Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Durchaus nichts?" drang der König in sie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Nothing whatever," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"nothing whatever," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何も知りません」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 も 知り ませ ん 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 も 知る ます ぬ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Absolument rien.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Absolument rien. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Rien absolument," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Rien absolument," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Niente affatto,&quot; soggiunse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;niente affatto,&quot; soggiungere alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“任何事也不知道。”爱丽丝答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 任何 事 也 不 知道 。 ” 爱丽丝 答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zupełnie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Совсем ничего, - повторила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Durchaus nichts!" sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That's very important," the King said, turning to the jury. They were just beginning to write this down on their slates, when the White Rabbit interrupted: "Unimportant, your Majesty means, of course," he said in a very respectful tone, but frowning and making faces at him as he spoke. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that'S very important," the King say, turn to the jury. they be just begin to write this down on their slate, when the White Rabbit interrupted: "unimportant, your Majesty mean, of course," he say in a very respectful tone, but frown and make face at him as he speak. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「これは大変重要であるな」と王様は言って、陪審員の方を向きました。彼らが石版にこのことを書き止め出すと、白兎が遮りました。「重要ではない、と陛下は意味しているのです、もちろん」と彼は大変丁寧な調子で言いましたが、言いながら王様に眉をひそめ、しかめっ面をしました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 これ は 大変 重要 で ある な 」 と 王 様 は 言っ て 、 陪審 員 の 方 を 向き まし た 。 彼 ら が 石版 に この こと を 書き止め 出す と 、 白 兎 が 遮り まし た 。 「 重要 で は ない 、 と 陛下 は 意味 し て いる の です 、 もちろん 」 と 彼 は 大変 丁寧 な 調子 で 言い まし た が 、 言い ながら 王 様 に 眉 を ひそめ 、 しかめっ面 を し まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 これ は 大変 重要 だ ある な 」 と 王 様 は 言う て 、 陪審 員 の 方 を 向く ます た 。 彼 ら が 石版 に この こと を 書き止める 出す と 、 白い 兎 が 遮る ます た 。 「 重要 だ は ない 、 と 陛下 は 意味 する て いる の です 、 もちろん 」 と 彼 は 大変 丁寧 だ 調子 で 言う ます た が 、 言う ながら 王 様 に 眉 を ひそめる 、 しかめっ面 を する ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Voilà une chose d'importance, déclara le Roi en se tournant vers les jurés.
Ceux-ci s'apprêtaient à écrire sur leur ardoise lorsque le Lapin Blanc intervint : &quot; Votre Majesté a voulu dire : &quot;sans importance&quot;, naturellement &quot;, dit-il d'un ton très respectueux, mais en fronçant les sourcils et en faisant des grimaces.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Voilà un chose d'importance, déclarer le Roi en se tourner vers le juré. Ceux-ci s'apprêter à écrire sur leur ardoiser lorsque le Lapin Blanc intervenir : &quot; Votre Majesté avoir vouloir dire : &quot;sans importance&quot;, naturellement &quot;, dire-il d'un ton très respectueux, mais en froncer le sourcil et en faire du grimace. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Voilà qui est très-important," dit le Roi, se tournant vers les jurés. Ils allaient écrire cela sur leurs ardoises quand le Lapin Blanc interrompant : "Peu important, veut dire Votre Majesté, sans doute," dit-il d'un ton très-respectueux, mais en fronçant les sourcils et en lui faisant des grimaces.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Voilà qui être très-important," dire le Roi, se tourner vers le juré. Ils aller écrire celer sur leur ardoise quand le Lapin Blanc interrompre : "Peu importer, vouloir dire Votre Majesté, sans doute," dire-il d'un ton très-respectueux, mais en froncer le sourcil et en lui faire du grimace. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ciò è molto importante,&quot; disse il Re, rivolgendosi a' giurati. Essi si accingevano a scriverlo sulle lavagne, quando il Coniglio bianco li interruppe: &quot;_Non_-importante, è questo il senso delle parole di Vostra Maestà,&quot; disse con voce rispettosa, ma saettandolo col guardo e facendogli il visaccio mentre parlava.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ciò essere molto importante,&quot; dire il re, rivolgere a' giurato. Essi si accingere a scrivere sul lavagna, quando il coniglio bianco li interrompere: &quot;_Non_-importante, essere questo il senso del parola di Vostra maestà,&quot; dire con voce rispettoso, ma saettare col guardo e fare il visaccio mentre parlare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这点很重要。”国王对陪审员们说。陪审员们正在把这些问答记在纸板上，白兔忽然插嘴说：“陛下的意思当然是不重要。”它用十分尊敬的口气，同时对国王挤眉弄眼的。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 点 很 重要 。 ” 国王 对 陪审员 们 说 。 陪审员 们 正在 把 这些 问答 记 在 纸板 上 ， 白兔 忽然 插嘴 说 ： “ 陛下 的 意思 当然 是 不 重要 。 ” 它 用 十分 尊敬 的 口 气 ， 同时 对 国王 挤眉弄眼 的 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To jest niesłychanie ważna okoliczność - rzekł Król, zwracając się do przysięgłych. Mieli oni właśnie zanotować w zeszycikach tę opinię Króla, kiedy nagle odezwał się Biały Królik mrugając porozumiewawczo: - Jego Królewska Mość chciał powiedzieć, że to niesłychanie nieważna okoliczność.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Это очень важно, - произнес Король, поворачиваясь к присяжным. Они кинулись писать, но тут вмешался Белый Кролик. - Ваше Величество хочет, конечно, сказать: _не_важно, - произнес он почтительно. Однако при этом он хмурился и подавал Королю знаки. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das ist sehr wichtig," sagte der König, indem er sich an die Geschwornen wandte. Sie wollten dies eben auf ihre Tafeln schreiben, als das weiße Kaninchen ihn unterbrach. "Unwichtig, meinten Eure Majestät natürlich!" sagte es in sehr ehrfurchtsvollem Tone, wobei es ihn aber mit Stirnrunzeln und verdrießlichem Gesichte ansah.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Unimportant, of course, I meant," the King hastily said, and went on to himself in an undertone, "important--unimportant-- unimportant--important--" as if he were trying which word sounded best. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"unimportant, of course, I mean," the King hastily say, and go on to himself in an undertone, "important--unimportant-- unimportant--important--" as if he be try which word sound good. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「重要でない、勿論、そういう意味だったのだ」と王様は急いで言い、「重要だ・・・重要でない・・・重要でない・・・重要だ・・・」とまるでどっちの単語が語呂が良いかを試すかのように、低い声で独り言を続けました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 重要 で ない 、 勿論 、 そう いう 意味 だっ た の だ 」 と 王 様 は 急い で 言い 、 「 重要 だ ・ ・ ・ 重要 で ない ・ ・ ・ 重要 で ない ・ ・ ・ 重要 だ ・ ・ ・ 」 と まるで どっち の 単語 が 語呂 が 良い か を 試す か の よう に 、 低い 声 で 独り言 を 続け まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 重要 だ ない 、 勿論 、 そう いう 意味 だ た の だ 」 と 王 様 は 急ぐ で 言う 、 「 重要 だ ・ ・ ・ 重要 だ ない ・ ・ ・ 重要 だ ない ・ ・ ・ 重要 だ ・ ・ ・ 」 と まるで どっち の 単語 が 語呂 が 良い か を 試す か の よう だ 、 低い 声 で 独り言 を 続ける ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Sans importance, naturellement, ai-je voulu dire &quot;, reprit vivement le Roi. Après quoi, il se mit à répéter à voix basse pour lui tout seul : &quot; d'importance, sans importance, sans importance, d'importance &quot;, comme s'il essayait de trouver ce qui sonnait le mieux.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Sans importance, naturellement, avoir-je vouloir dire &quot;, reprendre vivement le Roi. Après quoi, il se mettre à répéter à voix bas pour lui tout seul : &quot; d'importance, sans importance, sans importance, d'importance &quot;, comme s'il essayer|essayer de trouver ce qui sonner le mieux. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Peu important, bien entendu, c'est ce que je voulais dire," répliqua le Roi avec empressement. Et il continua de répéter à demi-voix : " Très-important, peu important, peu important, très-important ;" comme pour essayer lequel des deux était le mieux sonnant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Peu importer, bien entendre, c'être ce que je vouloir dire," répliquer le Roi avec empressement. Et il continuer de répéter à demi-voix : " Très-important, peu importer, peu importer, très-important ;" comme pour essayer|essayer lequel du deux être le mieux sonner. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;_Non_-importante, già è quel che volea dire,&quot; soggiunse in fretta il Re; e poi si mise a recitar fra' denti &quot;importante--non-importante-- non-importante--importante,&quot; come che volesse provare quale delle due parole suonasse meglio all'orecchio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;_Non_-importante, già essere quel che volea diro,&quot; soggiungere in fretta il re; e poi si mettere a recitare fra' dente &quot;importante--non-importante-- non-importante--importante,&quot; come che volere provare quale del due parola suonare meglio all'orecchio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>国王赶快把话接过来：“当然，我的意思是不重要。”接着又低声亩语，“重要……不重要……不重要……重要”——好像在反复推敲词句。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 国王 赶快 把 话 接 过 来 ： “ 当然 ， 我 的 意思 是 不 重要 。 ” 接着 又 低声 亩 语 ， “ 重要 … … 不 重要 … … 不 重要 … … 重要 ” —— 好像 在 反复 推敲 词句 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Oczywiście, chciałem powiedzieć, że nieważna - rzekł pośpiesznie Król, po czym zaczął powtarzać półgłosem: - Ważna-nieważna, ważna-nieważna - jakby zastanawiając się, które słowo ma ładniejsze brzmienie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  - Ну да, - поспешно сказал Король. - Я именно это и хотел сказать. _Не_важно! Конечно, неважно! И забормотал вполголоса, словно примериваясь, что лучше звучит: - Важно - неважно... неважно - важно... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Unwichtig, natürlich, meinte ich," bestätigte der König eilig, und fuhr mit halblauter Stimme für sich fort: "wichtig -; unwichtig -; unwichtig -; wichtig -; " als ob er versuchte, welches Wort am besten klänge.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some of the jury wrote it down "important," and some "unimportant." Alice could see this, as she was near enough to look over their slates; "but it doesn't matter a bit," she thought to herself. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>some of the jury write it down "important," and some "unimportant." Alice could see this, as she be near enough to look over their slate; "but it doesn't matter a bit," she think to herself. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>何人かの陪審員は「重要」と書きましたし、何人かは「重要でない」と書きました。アリスは石版の近くに居たので、このことが見て取れました。「でもちっとも構わないわ」とアリスは思いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>何 人 か の 陪審 員 は 「 重要 」 と 書き まし た し 、 何 人 か は 「 重要 で ない 」 と 書き まし た 。 アリス は 石版 の 近く に 居 た の で 、 この こと が 見 て 取れ まし た 。 「 で も ちっとも 構わ ない わ 」 と アリス は 思い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>何 人 か の 陪審 員 は 「 重要 」 と 書く ます た し 、 何 人 か は 「 重要 だ ない 」 と 書く ます た 。 アリス は 石版 の 近く に 居る た の だ 、 この こと が 見る て 取れる ます た 。 「 で も ちっとも 構う ない わ 」 と アリス は 思う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Certains jurés notèrent : &quot; d'importance &quot;, et d'autres : &quot; sans importance &quot;. Alice s'en aperçut, car elle était assez près d'eux pour lire sur leurs ardoises ; &quot; mais, de toute façon, pensa-t-elle, cela n'a pas la moindre importance. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Certains jurer noter : &quot; d'importance &quot;, et d'autre : &quot; sans importance &quot;. Alice s'en apercevoir, car elle être assez près d'eux pour lire sur leur ardoise ; &quot; mais, de tout façon, penser-t-elle, celer n'avoir pas le moindre importance. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Quelques-uns des jurés écrivirent "très-important," d'autres, "peu important." Alice voyait tout cela, car elle était assez près d'eux pour regarder sur leurs ardoises. "Mais cela ne fait absolument rien," pensa-t-elle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Quelques-un du juré écrire "très-important," d'autre, "peu important." Alice voir tout cela, car elle être assez près d'eux pour regarder sur leur ardoise. "Mais celer ne faire absolument rien," penser-t-elle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Alcuni de' giurati scrissero &quot;importante,&quot; altri &quot;non-importante.&quot; Alice potette osservarlo, poichè era vicina a loro e potea sbirciare sulle lavagne; &quot;ma non importa niente,&quot; pensò fra sè.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Alcuni de' giurato scrivere &quot;importante,&quot; altro &quot;non-importante.&quot; alice potette osservare, poichè essere vicino a loro e potea sbirciare sul lavagna; &quot;ma non importare niente,&quot; pensare fra sè. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>有些陪审员记下了“重要”，有些写了“不重要”。爱丽丝离陪审员们很近，它们在纸板上记的字她都看得一清二楚。心想：“反正怎么写都没关系。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 有些 陪审员 记 下 了 “ 重要 ” ， 有些 写 了 “ 不 重要 ” 。 爱丽丝 离 陪审员 们 很 近 ， 它们 在 纸板 上 记 的 字 她 都 看 得 一清二楚 。 心想 ： “ 反正 怎么 写 都 没 关系 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Alicja zauważyła, że niektórzy przysięgli zanotowali: „ważna”, inni zaś „nieważna”. Pomyślała jednak, że nie gra to i tak najmniejszej roli.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Некоторые присяжные записали: "Важно!", а другие - "Неважно!". Алиса стояла так близко, что ей все было отлично видно. - Это не имеет никакого значения, - подумала она. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Einige der Geschworenen schrieben auf "wichtig", und einige "unwichtig." Alice konnte dies sehen, da sie nahe genug war, um ihre Tafeln zu überblicken; "aber es kommt nicht das Geringste darauf an," dachte sie bei sich.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note-book, cackled out "Silence!" and read out from his book, "Rule Forty-two. All persons more than a mile high to leave the court." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>at this moment the King, who have be for some time busily write in his note-book, cackle out "Silence!" and read out from his book, "Rule Forty-two. All person more than a mile high to leave the court." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>暫く自分のノートに忙しそうに何か書いていた王様は、この時「静粛に！」と大声を上げて、ノートを読み上げました。「第４２条。１マイル以上の高さの人は全て法廷から退去すること」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>暫く 自分 の ノート に 忙し そう に 何 か 書い て い た 王 様 は 、 この 時 「 静粛 に ！ 」 と 大声 を 上げ て 、 ノート を 読み上げ まし た 。 「 第 ４２ 条 。 １ マイル 以上 の 高 さ の 人 は 全て 法廷 から 退去 する こと 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>暫く 自分 の ノート だ 忙しい そう だ 何 か 書く て いる た 王 様 は 、 この 時 「 静粛 だ ！ 」 と 大声 を 上げる て 、 ノート を 読み上げる ます た 。 「 第 ４２ 条 。 １ マイル 以上 の 高い さ の 人 は 全て 法廷 から 退去 する こと 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A ce moment, le Roi, qui avait été pendant quelque temps fort occupé à griffonner sur son carnet, cria : &quot; Silence ! &quot; et se mit à lire à haute voix : &quot; Article Quarante-Deux : Toute personne dépassant un kilomètre de haut doit quitter le Tribunal. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> à ce moment, le Roi, qui avoir être pendant quelque temps fort occuper à griffonner sur son carnet, crier : &quot; Silence ! &quot; et se mettre à lire à haut voix : &quot; Article Quarante-Deux : Toute personne dépasser un kilométrer de haut devoir quitter le Tribunal. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>A ce moment-là, le Roi, qui pendant quelque temps avait été fort occupé à écrire dans son carnet, cria : "Silence !" et lut sur son carnet : "Règle Quarante-deux : Toute personne ayant une taille de plus d'un mille de haut devra quitter la cour."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> à ce moment-là, le Roi, qui pendant quelque temps avoir être fort occuper à écrire dans son carnet, crier : "Silence !" et lire sur son carnet : "Règle Quarante-deux : Toute personne avoir un tailler de plus d'un mille de haut devoir quitter le cour." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Allora il Re, che era stato occupatissimo a scrivere sul suo taccuino, gridò &quot;Silenzio!&quot; e lesse dal suo libriccino &quot;Regola quarantaduesima. _Ogni persona, la cui altezza supera il miglio, deve uscire dal Tribunale._&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Allora il re, che essere essere|stare occupatissimo a scrivere sul suo taccuino, gridare &quot;silenzio!&quot; e leggere dal suo libriccino &quot;regola quarantaduesima. _Ogni persona, il cui altezza superare il miglio, dovere uscire dal tribunale._&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>国王一直忙着在记事本上写什么？这时他高声喊道：“保持肃静！”然后他看着本子宣读：“第四十二条，所有身高一英里以上者退出法庭。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 国王 一直 忙 着 在 记事本 上 写 什么 ？ 这时 他 高声 喊 道 ： “ 保持 肃静 ！ ” 然后 他 看 着 本子 宣读 ： “ 第四十二 条 ， 所有 身高 一 英里 以上者 退出 法庭 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Król, który od pewnego czasu zapisywał coś pilnie w notesie, zawołał nagle:- Spokój! - po czym przeczytał zanotowane zdanie: - Prawo numer czterdzieści dwa. Wszystkie osoby liczące ponad milę wzrostu winny opuścić natychmiast salę sądową.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  В эту минуту Король, который что-то быстро писал у себя в записной книжке, крикнул: - Тихо! Посмотрел в книжку и прочитал: - "Правило 42. _Всем, в ком больше мили росту, следует немедленно покинуть зал_". </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>In diesem Augenblick rief der König, der eifrig in seinem Notizbuche geschrieben hatte, plötzlich aus: "Still!" und las dann aus seinem Buche vor: "Zweiundvierzigstes Gesetz. Alle Personen, die mehr als eine Meile hoch sind, haben den Gerichtshof zu verlassen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Everybody looked at Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Everybody look at Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>全員、アリスを見ました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>全員 、 アリス を 見 まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>全員 、 アリス を 見る ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Chacun regarda Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Chacun regarder Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Tout le monde regarda Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Tout le monde regarder Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ognuno riguardò Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Ognuno riguardare alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>大家都望着爱丽丝。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 大家 都 望 着 爱丽丝 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wszyscy spojrzeli na Alicję.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И все уставились на Алису. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Alle sahen Alice an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I'm not a mile high," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I'm not a mile high," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「私は１マイルもないわ」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 私 は １ マイル も ない わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 私 は １ マイル も ない わ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Moi, je n'e fais pas un kilomètre de haut, dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Moi, je n'e faire pas un kilométrer de haut, dire Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je n'ai pas un mille de haut," dit-elle. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je n'avoir pas un mille de haut," dire-elle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Io _non sono_ alta un miglio,&quot; disse Alice,  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Io _non essere|sonare_ alto un miglio,&quot; dire alice, 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我不到一英里高。”爱丽丝说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 不 到 一 英里 高 。 ” 爱丽丝 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie mam mili wzrostu - zauważyła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Во мне _нет_ мили, - сказала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich bin keine Meile groß," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"You are," said the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"you be," say the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「あるぞ」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ある ぞ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ある ぞ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Si fait, affirma le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Si faire, affirmer le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si fait," dit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si faire," dire le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Sì che lo siete,&quot; rispose il Re.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;sì che il essere,&quot; rispondere il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“你够了。”国王说， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 你 够 了 。 ” 国王 说 ， </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Masz - rzekł Król.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, есть, - возразил Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das bist du wohl," sagte der König.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Nearly two miles high," added the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"nearly two mile high," add the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「２マイル近くはあるぞえ」と女王は付け加えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ２ マイル 近く は ある ぞ え 」 と 女王 は 付け加え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ２ マイル 近く は ある ぞ え 」 と 女王 は 付け加える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Près de deux kilomètres, ajouta la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Près de deux kilomètre, ajouter le Reine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Près de deux milles," ajouta la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Près de deux mille," ajouter le Reine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Quasi due miglia d'altezza,&quot; soggiunse la Regina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Quasi due miglio d'altezza,&quot; soggiungere il regina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“将近两英里了。”王后插话说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 将 近 两 英里 了 。 ” 王后 插话 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Blisko dwie mile - dodała Królowa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - В тебе мили две, не меньше, - прибавила Королева. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Beinahe zwei Meilen groß," fügte die Königin hinzu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Well, I shan't go, at any rate," said Alice: "besides, that's not a regular rule: you invented it just now." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Well, I Shan't go, at any rate," say Alice: "besides, that'S not a regular rule: you invent it just now." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そう、どうあっても、私は出ていかないわよ」とアリス。「大体、それって正規の条項じゃないでしょ。あなたが丁度今創り出したんじゃない」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう 、 どう あっ て も 、 私 は 出 て いか ない わ よ 」 と アリス 。 「 大体 、 それ って 正規 の 条項 じゃ ない でしょ 。 あなた が 丁度 今 創り出し た ん じゃ ない 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう 、 どう ある て も 、 私 は 出る て いく ない わ よ 」 と アリス 。 「 大体 、 それ って 正規 の 条項 だ ない です 。 あなた が 丁度 今 創り出す た ん だ ない 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  De toute façon, je ne m'en irai pas, déclara Alice. D'ailleurs cet article ne fait pas partie du code : vous venez de l'inventer à l'instant.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - De tout façon, je ne m'en aller pas, déclarer Alice. D'ailleurs ce articler ne faire pas partie du code : vous venir de l'inventer à l'instant. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Eh bien ! je ne sortirai pas quand même ; d'ailleurs cette règle n'est pas d'usage, vous venez de l'inventer."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Eh bien ! je ne sortir pas quand même ; d'ailleurs ce régler n'être pas d'usage, vous venir de l'inventer." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ebbene, poco mi cale, ma non andrò via,&quot; disse Alice, &quot;oltre a ciò quella non è una regola regolare; l'avete inventata ora.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ebbene, poco mi cala, ma non andare via,&quot; dire alice, &quot;oltre a ciò quello non essere una regolare regolare; l'avere inventato ora.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不管怎么说，我反正不走，”爱丽丝说，“再说，那根本不是一条正式规定，是你在这儿临时发明出来的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不管 怎么 说 ， 我 反正 不 走 ， ” 爱丽丝 说 ， “ 再 说 ， 那 根本 不 是 一 条 正式 规定 ， 是 你 在 这儿 临时 发明 出来 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Być może - odparła Alicja. - W każdym razie nie ruszę się stąd ani na krok. Poza tym to nie jest prawdziwe prawo, bo zostało przez Waszą Królewską Mość dopiero w tej chwili wymyślone.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Никуда я не уйду, - сказала Алиса. - И вообще, это не настоящее правило. Вы его только что выдумали. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Auf jeden Fall werde ich nicht fortgehen," sagte Alice, "übrigens ist das kein regelmäßiges Gesetz; Sie haben es sich eben erst ausgedacht."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It's the oldest rule in the book," said the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it's the old rule in the book," say the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それは一番古い条項じゃぞ」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ は 一番 古い 条項 じゃ ぞ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ は 一番 古い 条項 だ ぞ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est l'article le plus ancien du code, dit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être l'article le plus ancien du code, dire le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est la règle la plus ancienne qu'il y ait dans le livre," dit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être le régler le plus ancien qu'il y avoir dans le livre," dire le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che! è la più vecchia regola nel libro,&quot; rispose il Re.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che! essere il più vecchio regola nel libro,&quot; rispondere il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这是书里最老的一条规定。”国王说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 是 书 里 最 老 的 一 条 规定 。 ” 国王 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To jest najstarsze prawo w moim notesie - odrzekł Król.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это самое старое правило в книжке! - возразил Король. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist das älteste Gesetz in dem Buche," sagte der König.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then it ought to be Number One," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then it ought to be Number One," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「だったら第一条のはずじゃない」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 だっ たら 第 一 条 の はず じゃ ない 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 だ た 第 一 条 の はず だ ない 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  En ce cas, il devrait porter le Numéro Un &quot;, fit observer Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - En ce cas, il devoir porter le Numéro Un &quot;, faire observer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Alors elle devrait porter le numéro Un."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Alors elle devoir porter le numéro Un." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Allora dovrebbe essere la regola prima,&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Allora dovere essere il regolare primo,&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那么这应该是第一条呀。”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那么 这 应该 是 第一 条 呀 。 ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- W takim razie powinno mieć numer jeden, a nie czterdzieści dwa - stwierdziła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Почему же оно тогда 42-е? - спросила Алиса. - Оно должно быть первым! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann müßte es Nummer Eins sein," sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The King turned pale, and shut his note-book hastily. "Consider your verdict," he said to the jury, in a low, trembling voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the King turn pale, and shut his note-book hastily. "consider your verdict," he say to the jury, in a low, tremble voice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>王様は青くなって、急いで自分のノートを閉じました。「評決を審議せよ」と彼は低い、震え声で陪審にいいました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>王 様 は 青く なっ て 、 急い で 自分 の ノート を 閉じ まし た 。 「 評決 を 審議 せよ 」 と 彼 は 低い 、 震え 声 で 陪審 に いい まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>王 様 は 青い なる て 、 急ぐ で 自分 の ノート を 閉じる ます た 。 「 評決 を 審議 する 」 と 彼 は 低い 、 震え 声 で 陪審 だ いう ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Roi pâlit, et referma vivement son carnet.
&quot;Délibérez pour rendre votre verdict, ordonna-t-il aux jurés d'une voix basse et tremblante.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Roi pâlir, et refermer vivement son carnet. &quot;Délibérez pour rendre votre verdict, ordonner-t-il au juré d'un voix bas et tremblant. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Roi devint pâle et ferma vivement son carnet. "Délibérez," dit-il aux jurés d'une voix faible et tremblante.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Roi devenir pâle et fermer vivement son carnet. "Délibérez," dire-il au juré d'un voix faible et tremblant. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Re impallidì, e chiuse il taccuino in fretta. &quot;Ponderate il vostro verdetto,&quot; disse, rivolgendosi a' giurati, ma con voce sommessa e tremolante.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il re impallidire, e chiuso il taccuino in fretta. &quot;Ponderate il vostro verdetto,&quot; dire, rivolgere a' giurato, ma con voce sommesso e tremolante. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>国王脸色苍白，急忙合上了本子，他以发抖的声调低声对陪审美说：“请考虑评审意见。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 国王 脸色 苍白 ， 急忙 合 上 了 本子 ， 他 以 发抖 的 声调 低声 对 陪 审美 说 ： “ 请 考虑 评审 意见 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Król zbladł i zamknął szybko notes, po czym rzekł do przysięgłych cichym, drżącym głosem:- Wydajcie wyrok.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Король побледнел и торопливо закрыл книжку.- Обдумайте свое решение, - сказал он присяжным тихим, дрожащим голосом. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der König erbleichte und machte sein Notizbuch schnell zu. "Gebt euer Urtheil ab!" sagte er leise und mit zitternder Stimme zu den Geschwornen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"There's more evidence to come yet, please your Majesty," said the White Rabbit, jumping up in a great hurry; "this paper has just been picked up." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"There'S more evidence to come yet, please your Majesty," say the White Rabbit, jump up in a great hurry; "this paper have just be pick up." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「恐れながら陛下。まだ提出する証拠が済んでません」と白兎は急いで跳び跳ねながら言いました。「この紙は只今届けられたものです」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 恐れ ながら 陛下 。 まだ 提出 する 証拠 が 済ん で ませ ん 」 と 白 兎 は 急い で 跳び 跳ね ながら 言い まし た 。 「 この 紙 は 只今 届け られ た もの です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 恐れる ながら 陛下 。 まだ 提出 する 証拠 が 済む でる ます ぬ 」 と 白い 兎 は 急ぐ で 跳ぶ 跳ねる ながら 言う ます た 。 「 この 紙 は 只今 届ける られる た もの です 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Plaise à Votre Majesté, il y a encore d'autres preuves à examiner, dit le Lapin Blanc en se levant d'un bond. On vient de trouver ce papier.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Plaise à Votre Majesté, il y avoir encore d'autre preuve à examiner, dire le Lapin Blanc en se lever d'un bond. On venir de trouver ce papier. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il y a d'autres dépositions à recevoir, s'il plaît à Votre Majesté," dit le Lapin, se levant précipitamment ; "on vient de ramasser ce papier."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il y avoir d'autre déposition à recevoir, s'il plaire à Votre Majesté," dire le Lapin, se lever précipitamment ; "on venir de ramasser ce papier." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Maestà vi sono altre testimonianze,&quot; disse il Coniglio bianco, sbalzando in piedi. &quot;Giusto adesso abbiam trovato questo foglio.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;maestà vi essere|sonare altro testimonianza,&quot; dire il coniglio bianco, sbalzare in piede. &quot;Giusto adesso abbiam trovare questo foglio.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“陛下，好了，又发现新的证据了。”白兔急忙跳起来说，“这是才拾到的一张纸。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 陛下 ， 好 了 ， 又 发现 新 的 证据 了 。 ” 白兔 急忙 跳 起来 说 ， “ 这 是 才 拾 到 的 一 张 纸 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Trzeba mieć więcej dowodów! - zawołał Biały Królik zrywając się pośpiesznie z miejsca. - Poza tym znaleziono dokument.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg>  Белый Кролик поспешно вскочил со своего места. - С позволения Вашего Величества, - сказал он, - тут есть еще улики. Только что был найден один документ. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Majestät halten zu Gnaden, es sind noch mehr Beweise aufzunehmen," sagte das weiße Kaninchen, indem es eilig aufsprang; "dieses Papier ist soeben gefunden worden."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"What's in it?" said the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"What's in it?" say the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何が書いてあるのじゃ？」と女王。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 が 書い て ある の じゃ ？ 」 と 女王 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 が 書く て ある の だ ？ 」 と 女王 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Que contient-il ? demanda la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Que contenir-il ? demander le Reine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Qu'est-ce qu'il y a dedans ?" dit la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Qu'être-ce qu'il y avoir dedans ?" dire le Reine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Che c'è dentro?&quot; domandò la Regina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Che c'essere dentro?&quot; domandare il regina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“里面说什么？”王后问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 里面 说 什么 ？ ” 王后 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A cóż on zawiera? - zapytała Królowa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - А что в нем? - спросила Королева. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Was enthält es?" fragte die Königin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I haven't opened it yet," said the White Rabbit, "but it seems to be a letter, written by the prisoner to--to somebody." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I haven't open it yet," say the White Rabbit, "but it seem to be a letter, written by the prisoner to--to somebody." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「まだ開けておりません」と兎。「しかしながら囚人から・・・から誰かに宛てられた手紙のようでございます」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 まだ 開け て おり ませ ん 」 と 兎 。 「 しかし ながら 囚人 から ・ ・ ・ から 誰 か に 宛て られ た 手紙 の よう で ござい ます 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 まだ 開ける て おる ます ぬ 」 と 兎 。 「 しかし ながら 囚人 から ・ ・ ・ から 誰 か に 宛てる られる た 手紙 の よう だ ござる ます 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne l'ai pas encore ouvert, répondit le Lapin Blanc, mais cela ressemble à une lettre, écrite par le prisonnier à... quelqu'un.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne l'avoir pas encore ouvrir, répondre le Lapin Blanc, mais celer ressembler à un lettre, écrire par le prisonnier à... quelqu'un. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je ne l'ai pas encore ouvert," dit le Lapin Blanc ; "mais on dirait que c'est une lettre écrite par l'accusé à - à quelqu'un."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je ne l'avoir pas encore ouvrir," dire le Lapin Blanc ; "mais on dire que c'être un lettrer écrire par l'accusé à - à quelqu'un." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non l'ho aperto ancora,&quot; disse il Coniglio bianco, &quot;ma sembra una lettera, scritta dal prigioniere a--a qualcheduno.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non l'avere aprire ancora,&quot; dire il coniglio bianco, &quot;ma sembrare una lettera, scritto dal prigioniero a--a qualcheduno.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>白兔回答：“我还没打开来呢？但是看来是一封信，是那个罪犯写给……给一个什么人的。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 白兔 回答 ： “ 我 还 没 打 开 来 呢 ？ 但是 看来 是 一 封 信 ， 是 那个 罪犯 写 给 … … 给 一个 什么 人 的 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jeszcze go nie otworzyłem - odparł Królik. - Jest to list pisany do kogoś przez oskarżonego.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Я его еще не читал, - ответил Белый Кролик, - но, по-моему, это письмо от обвиняемого... кому-то... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Ich habe es noch nicht geöffnet," sagte das weiße Kaninchen, "aber es scheint ein Brief von dem Gefangenen an -; an Jemand zu sein."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It must have been that," said the King, "unless it was written to nobody, which isn't usual, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it must have be that," say the King, "unless it be write to nobody, which isn't usual, you know." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「そうに違いあるまい。」と王様。「誰にも宛てられていないのでなければの話だが、それは尋常ではあるまい」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 そう に 違い ある まい 。 」 と 王 様 。 「 誰 に も 宛て られ て い ない の で なけれ ば の 話 だ が 、 それ は 尋常 で は ある まい 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 そう だ 違う ある まい 。 」 と 王 様 。 「 誰 に も 宛てる られる て いる ない の だ ない ば の 話 だ が 、 それ は 尋常 だ は ある まい 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Cela doit être cela, dit le Roi. A moins que cette lettre n'ait été écrite à personne, ce qui est plutôt rare, comme vous le savez.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Cela devoir être cela, dire le Roi. à moins que ce lettrer n'avoir être écrire à personne, ce qui être plutôt rare, comme vous le savoir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela doit être ainsi," dit le Roi, "à moins qu'elle ne soit écrite à personne, ce qui n'est pas ordinaire, vous comprenez."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela devoir être ainsi," dire le Roi, "à moins qu'elle ne soit écrire à personne, ce qui n'être pas ordinaire, vous comprendre." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dev'essere così,&quot; disse il Re, &quot;salvo che sia stata scritta a nessuno, ciò che non si fa generalmente.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Dev'essere così,&quot; dire il re, &quot;salvo che sia essere|stare scritto a nessuno, ciò che non si fare generalmente.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“肯定是这样，”国王说，“除非它不是写给任何人的，而这不合情理。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 肯定 是 这样 ， ” 国王 说 ， “ 除非 它 不 是 写 给 任何人 的 ， 而 这 不 合 情理 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Niewątpliwie. Listy pisuje się zawsze do kogoś - rzekł z namysłem Król. - Byłoby to bardzo dziwne, gdyby oskarżony pisał list do nikogo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Конечно, кому-то, - сказал Король. - Вряд ли он писал письмо никому. Такое обычно не делается. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ja, das wird es wohl sein," sagte der König, "wenn es nicht an Niemand ist, was, wie bekannt nicht oft vorkommt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Who is it directed to?" said one of the jurymen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"who be it direct to?" say one of the juryman. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「誰に宛てられたものですか？」と陪審員の一人が言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 誰 に 宛て られ た もの です か ？ 」 と 陪審 員 の 一人 が 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 誰 に 宛てる られる た もの です か ？ 」 と 陪審 員 の 一人 が 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  A qui est-elle adressée ? demanda l'un des jurés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - à qui être-elle adresser ? demander l'un du juré. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"A qui est-elle adressée ? " dit un des jurés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "à qui être-elle adresser ? " dire un du juré. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;A chi è indirizzata?&quot; domandò uno de' giurati.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;A chi essere indirizzare?&quot; domandare uno de' giurato. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“信写给谁的？”一个陪审员问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 信 写 给 谁 的 ？ ” 一个 陪审员 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- A do kogo jest adresowany? - zapytał jeden z przysięgłych.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Кому оно адресовано? - спросил кто-то из присяжных. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"An wen ist es adressirt? " fragte einer der Geschwornen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It isn't directed at all," said the White Rabbit; "in fact, there's nothing written on the outside." He unfolded the paper as he spoke, and added "It isn't a letter, after all: it's a set of verses." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it isn't direct at all," say the White Rabbit; "in fact, there's nothing write on the outside." he unfold the paper as he speak, and add "it isn't a letter, after all: it's a set of verse." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「誰にも宛てられておりません」と白兎。「実際、外側には何も書かれてません。」彼は話しながら紙を開き、「これは手紙ではないですな。これは一連の詩です」と付け加えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 誰 に も 宛て られ て おり ませ ん 」 と 白 兎 。 「 実際 、 外側 に は 何 も 書か れ て ませ ん 。 」 彼 は 話し ながら 紙 を 開き 、 「 これ は 手紙 で は ない です な 。 これ は 一連 の 詩 です 」 と 付け加え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 誰 に も 宛てる られる て おる ます ぬ 」 と 白い 兎 。 「 実際 、 外側 に は 何 も 書く れる てる ます ぬ 。 」 彼 は 話す ながら 紙 を 開く 、 「 これ は 手紙 で は ない です な 。 これ は 一連 の 詩 です 」 と 付け加える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Elle n'est adressée à personne, répondit le Lapin Blanc. En fait, il n'y a rien d'écrit à l'extérieur. &quot;
Il déplia le papier tout en parlant, puis il ajouta :
&quot; Après tout, ce n'est pas une lettre ; c'est une pièce de vers.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Elle n'être adresser à personne, répondre le Lapin Blanc. En faire, il n'y avoir rien d'écrire à l'extérieur. &quot; Il déplier le papier tout en parler, puis il ajouter : &quot; Après tout, ce n'être pas un lettrer ; c'être un pièce de vers. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Elle n'est pas adressée du tout," dit le Lapin Blanc ; "au fait, il n'y a rien d'écrit à l'extérieur." Il déplia le papier tout en parlant et ajouta : "Ce n'est pas une lettre, après tout ; c'est une pièce de vers."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Elle n'être pas adresser du tout," dire le Lapin Blanc ; "au fait, il n'y avoir rien d'écrire à l'extérieur." Il déplier le papier tout en parler et ajouter : "Ce n'être pas un lettre, après tout ; c'être un pièce de vers." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non ha indirizzo di sorta,&quot; disse il Coniglio bianco: &quot;di fatti non c'è scritto nulla _al di fuori_.&quot; E spiegò il foglio mentre parlava, e soggiunse, &quot;Somma tutto non è punto una lettera; è un accozzaglia di versi.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non avere indirizzo di sorto,&quot; dire il coniglio bianco: &quot;di fare non c'essere scrivere nullo _al di fuori_.&quot; E spiegare il fogliare mentre parlare, e soggiungere, &quot;somma tutto non essere punto una lettera; essere un accozzaglia di verso.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“它不是写给谁的，事实上，外面什么也没写，”白兔一面说，一面打开摺叠的纸，又说，“根本不是信，而是一首诗。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 它 不 是 写 给 谁 的 ， 事实上 ， 外面 什么 也 没 写 ， ” 白兔 一面 说 ， 一面 打开 摺 叠 的 纸 ， 又 说 ， “ 根本 不 是 信 ， 而是 一 首 诗 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie ma adresu - odparł Królik. - W ogóle na kopercie nic nie jest napisane. - To mówiąc Królik rozłożył list na stole i dodał: - To wcale nie jest list, tylko jakieś wiersze.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Никому, - ответил Белый Кролик. - Во всяком случае, на обороте ничего не написано. С этими словами он развернул письмо и прибавил: - Это даже и не письмо, а стихи. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es ist gar nicht adressirt," sagte das weiße Kaninchen; "überhaupt steht auf der Außenseite gar nichts." Es faltete bei diesen Worten das Papier auseinander und sprach weiter: "Es ist übrigens gar kein Brief, es sind Verse."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Are they in the prisoner's handwriting?" asked another of they jurymen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"be they in the prisoner's handwriting?" ask another of they juryman. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「囚人の手書きですか？」と別の陪審員がききました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 囚人 の 手書き です か ？ 」 と 別 の 陪審 員 が きき まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 囚人 の 手書き です か ？ 」 と 別 の 陪審 員 が きく ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Ces vers sont-ils de la main du prisonnier ? demanda un autre juré.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Ces vers être-il de le main du prisonnier ? demander un autre jurer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Est-ce l'écriture de l'accusé ? " demanda un autre juré.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Est-ce l'écriture de l'accusé ? " demander un autre jurer. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Son dessi scritti dalla mano del prigioniere?&quot; domandò un giurato.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Son dare scritto dal mano del prigioniero?&quot; domandare un giurato. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是那罪犯的笔迹吗？”另一个陪审员问。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是 那 罪犯 的 笔迹 吗 ？ ” 另 一个 陪审员 问 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy pisane są charakterystycznym pismem oskarżonego? - zapytał inny przysięgły.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Почерк обвиняемого? - спросил другой присяжный. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Sind sie in der Handschrift des Gefangenen?" fragte ein anderer Geschworner.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"No, they're not," said the White Rabbit, "and that's the queerest thing about it." (The jury all looked puzzled.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"No, they're not," say the White Rabbit, "and that's the queer thing about it." (the jury all look puzzle.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いや、違います」と白兎。「そして、それが最もおかしなことなのです」（陪審員は皆困惑したように見えました）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いや 、 違い ます 」 と 白 兎 。 「 そして 、 それ が 最も おかしな こと な の です 」 （ 陪審 員 は 皆 困惑 し た よう に 見え まし た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いや 、 違う ます 」 と 白い 兎 。 「 そして 、 それ が 最も おかしな こと だ の です 」 （ 陪審 員 は 皆 困惑 する た よう だ 見える ます た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Non, répondit le Lapin Blanc ; et c'est bien ce qu'il y a de plus bizarre. (Tous les jurés prirent un air déconcerté.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Non, répondre le Lapin Blanc ; et c'être bien ce qu'il y avoir de plus bizarre. (Tous le juré prendre un air déconcerter.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non," dit le Lapin Blanc, "et c'est ce qu'il y a de plus drôle." (Les jurés eurent tous l'air fort embarrassé.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non," dire le Lapin Blanc, "et c'être ce qu'il y avoir de plus drôle." (le juré avoir tout l'air fort embarrasser.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Nò, non lo sono,&quot; rispose il Coniglio bianco, &quot;ed è questa la più strana di tutte le cose.&quot; (I giurati si riguardarono confusi).  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Nò, non il essere|sonare,&quot; rispondere il coniglio bianco, &quot;ed essere questo il più strano di tutto il cosa.&quot; (il giurato si riguardare confuso). 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不是的，这真是奇怪的事。”白兔说。这时陪审员全都感到莫名其妙。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 是 的 ， 这 真是 奇怪 的 事 。 ” 白兔 说 。 这时 陪审员 全都 感到 莫名其妙 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie - odpowiedział Królik. - I to jest właśnie najbardziej zagadkowe. (Miny sędziów wyrażały wielkie zakłopotanie).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет, - отвечал Белый Кролик. - И это всего подозрительней. (Присяжные растерялись.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, das sind sie nicht," sagte das weiße Kaninchen, "und das ist das Merkwürdigste dabei." (Die Geschwornen sahen alle ganz verdutzt aus.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"He must have imitated somebody else's hand," said the King. (The jury all brightened up again.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"he must have imitate somebody else's hand," say the King. (the jury all brighten up again.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「奴は誰か他の人の筆致を真似したに違いない。」と王様。（陪審員は皆明るい顔に戻りました）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 奴 は 誰 か 他 の 人 の 筆致 を 真似 し た に 違い ない 。 」 と 王 様 。 （ 陪審 員 は 皆 明るい 顔 に 戻り まし た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 奴 は 誰 か 他 の 人 の 筆致 を 真似 する た だ 違う ない 。 」 と 王 様 。 （ 陪審 員 は 皆 明るい 顔 に 戻る ます た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Il a dû imiter l'écriture de quelqu'un, dit le Roi. (A ces mots, le visage des jurés se dérida.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Il avoir devoir imiter l'écriture de quelqu'un, dire le Roi. (à ce mot, le visage du juré se dérider.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Il faut qu'il ait imité l'écriture d'un autre," dit le Roi. (Les jurés reprirent l'air serein.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Il falloir qu'il avoir imiter l'écriture d'un autre," dire le Roi. (le juré reprendre l'air serein.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Forse egli ha imitata la scrittura di qualcheduno,&quot; disse il Re. (Quì i giurati si rasserenarono).  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;forse egli avere imitare il scritturare di qualcheduno,&quot; dire il re. (Quì il giurato si rasserenare). 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“一定是他模仿了别人的笔迹。”国王这么一说，陪审员全都醒悟过来了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 一定 是 他 模仿 了 别人 的 笔迹 。 ” 国王 这么 一 说 ， 陪审员 全都 醒悟 过来 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Musiał zapewne podrobić czyjś charakter pisma - rzekł Król. (Miny sędziów rozjaśniły się na nowo).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Значит, подделал почерк, - заметил Король. (Присяжные просветлели.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Er muß eines Andern Handschrift nachgeahmt haben," sagte der König. (Die Gesichter der Geschwornen klärten sich auf.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Please your Majesty," said the Knave, "I didn't write it, and they can't prove I did: there's no name signed at the end." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Please your Majesty," say the Knave, "I didn't write it, and they can't prove I do: there's no name sign at the end." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「恐れながら陛下」とジャックはいいました。「わたしは書いて居りませんし、誰も私が書いたと証明できません。最後の所に署名がないではないですか」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 恐れ ながら 陛下 」 と ジャック は いい まし た 。 「 わたし は 書い て 居り ませ ん し 、 誰 も 私 が 書い た と 証明 でき ませ ん 。 最後 の 所 に 署名 が ない で は ない です か 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 恐れる ながら 陛下 」 と ジャック は いう ます た 。 「 わたし は 書く て 居る ます ぬ し 、 誰 も 私 が 書く た と 証明 できる ます ぬ 。 最後 の 所 に 署名 が ない だ は ない です か 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Plaise à Votre Majesté, déclara le Valet de Coeur, je n'ai pas écrit ces vers, et personne ne peut prouver que je les ai écrits : ils ne sont pas signés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Plaise à Votre Majesté, déclarer le Valet de Coeur, je n'avoir pas écrire ce vers, et personne ne pouvoir prouver que je le avoir écrire : il ne être pas signer. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Pardon, Votre Majesté," dit le Valet, "ce n'est pas moi qui ai écrit cette lettre, et on ne peut pas prouver que ce soit moi ; il n'y a pas de signature."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Pardon, Votre Majesté," dire le Valet, "ce n'être pas moi qui avoir écrire ce lettre, et on ne pouvoir pas prouver que ce soit moi ; il n'y avoir pas de signature." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Maestà,&quot; disse il Fante, &quot;non li ho scritti, e niuno potrebbe provarmi l'opposto. E poi non c'è nessuna firma alla fine.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;maestà,&quot; dire il Fante, &quot;non li avere scritto, e niuno potere provare l'opposto. E poi non c'essere nessuno firma al fine.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时，武士开口了：“陛下，这不是我写的，他们也不能证实是我写的。末尾并没有签名。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 ， 武士 开口 了 ： “ 陛下 ， 这 不 是 我 写 的 ， 他们 也 不 能 证实 是 我 写 的 。 末尾 并 没有 签名 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wasza Królewska Mość! - zawołał oskarżony Walet Kier. - Ja nie napisałem tego listu i nikt mi nie udowodni, że go napisałem. A poza tym nie ma na nim wcale podpisu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - С позволении Вашего Величества, - сказал Валет, - я этого письма не писал, и они этого не докажут. Там нет подписи. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Eure Majestät halten zu Gnaden," sagte der Bube, "ich habe es nicht geschrieben, und Niemand kann beweisen, daß ich es geschrieben habe, es ist keine Unterschrift darunter."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If you didn't sign it," said the King, "that only makes the matter worse. You must have meant some mischief, or else you'd have signed your name like an honest man." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"if you didn't sign it," say the King, "that only make the matter worse. you must have mean some mischief, or else you'd have sign your name like an honest man." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もしお前が署名してないというのなら、」と王様。「それは事態を悪化させるだけだぞ。お前は何か悪い事を企んでいたに違いない。さもなければ正直者のように自分の名前を署名したはずだ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もし お前 が 署名 し て ない と いう の なら 、 」 と 王 様 。 「 それ は 事態 を 悪化 さ せる だけ だ ぞ 。 お前 は 何 か 悪い 事 を 企ん で い た に 違い ない 。 さも なけれ ば 正直 者 の よう に 自分 の 名前 を 署名 し た はず だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もし お前 が 署名 する てる ない と いう の だ 、 」 と 王 様 。 「 それ は 事態 を 悪化 する せる だけ だ ぞ 。 お前 は 何 か 悪い 事 を 企む で いる た だ 違う ない 。 さも ない ば 正直 者 の よう だ 自分 の 名前 を 署名 する た はず だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Si vous ne les avez pas signés, rétorqua le Roi, alors cela ne fait qu'aggraver votre cas. Si vous n'aviez pas eu de mauvaises intentions, vous auriez signé de votre nom, comme un honnête homme. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Si vous ne le avoir pas signer, rétorquer le Roi, alors celer ne faire qu'aggraver votre cas. Si vous n'avoir pas avoir de mauvais intention, vous avoir signer de votre nom, comme un honnête homme. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si vous n'avez pas signé," dit le Roi, "cela ne fait qu'empirer la chose ; il faut absolument que vous ayez eu de mauvaises intentions, sans cela vous auriez signé, comme un honnête homme."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si vous n'avoir pas signer," dire le Roi, "cela ne faire qu'empirer le chose ; il falloir absolument que vous avoir avoir de mauvais intention, sans cela vous avoir signer, comme un honnête homme." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Il non averlo firmato,&quot; rispose il Re, &quot;prova doppiamente il vostro delitto. Voi _dovevate_ avere l'intenzione d'offendere, se no, da galantuomo avreste firmato il foglio.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Il non avere firmare,&quot; rispondere il re, &quot;prova doppiamente il vostro delitto. voi _dovere_ avere l'intenzione d'offendere, se no, da galantuomo avere firmare il foglio.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“如果你没有签名，”国玉说，“只能说明情节更恶劣。这意味着你的狡猾，否则你就应该像一个诚实的人那样，签上你的名字。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 如果 你 没有 签名 ， ” 国玉 说 ， “ 只能 说明 情节 更 恶劣 。 这 意味着 你 的 狡猾 ， 否则 你 就 应该 像 一个 诚实 的 人 那样 ， 签 上 你 的 名字 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Tym gorzej dla ciebie - rzekł Król. - Musiałeś knuć coś niecnego, w przeciwnym bowiem razie podpisałbyś się jak każdy uczciwy człowiek.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Тем хуже, - сказал Король. - Значит, ты что-то дурное _задумал_, а не то подписался бы, как все честные люди. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wenn du es nicht unterschrieben hast," sagte der König, "so macht es die Sache nur schlimmer. Du mußt schlechte Absichten dabei gehabt haben, sonst hättest du wie ein ehrlicher Mann deinen Namen darunter gesetzt."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There was a general clapping of hands at this: it was the first really clever thing the King had said that day. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>There be a general clap of hand at this: it be the first really clever thing the King have say that day. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>これには観衆全体から拍手が起こりました。それはその日王様が言った最初の本当に賢いことでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>これ に は 観衆 全体 から 拍手 が 起こり まし た 。 それ は その 日王 様 が 言っ た 最初 の 本当 に 賢い こと でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>これ に は 観衆 全体 から 拍手 が 起こる ます た 。 それ は その 日王 様 が 言う た 最初 の 本当 だ 賢い こと です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A ces mots, tout le monde se mit à applaudir, car c'était la seule chose vraiment intelligente que le Roi eût dite depuis le début de la journée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> à ce mot, tout le monde se mettre à applaudir, car c'être le seul chose vraiment intelligent que le Roi avoir dire depuis le début de le journée. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Là-dessus tout le monde battit des mains ; c'était la première réflexion vraiment bonne que le Roi eût faite ce jour-là.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Là-dessus tout le monde battre du main ; c'être le premier réflexion vraiment bon que le Roi avoir faire ce jour-là. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tutti applaudirono, e con ragione, perchè era quello il primo detto spiritoso che il Re avesse detto in quel giorno.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Tutti applaudire, e con ragione, perchè essere quello il primo dire spiritoso che il re avere dire in quel giorno. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>对此，出现了一片掌声。这真是那天国王所讲的第一句聪明话。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 对 此 ， 出现 了 一 片 掌声 。 这 真是 那天 国王 所 讲 的 第一 句 聪明 话 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Po tych słowach Króla rozległy się huczne oklaski. Istotnie była to pierwsza mądra myśl, jaką Król wypowiedział tego dnia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Все зааплодировали: впервые за весь день Король сказал что-то действительно умное. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Hierauf folgte allgemeines Beifallklatschen; es war der erste wirklich kluge Ausspruch, den der König an dem Tage gethan hatte.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That proves his guilt," said the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that prove his guilt," say the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「これはヤツの有罪を証明するぞい」と女王。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 これ は ヤツ の 有罪 を 証明 する ぞい 」 と 女王 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 これ は ヤツ の 有罪 を 証明 する ぞい 」 と 女王 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Cela prouve formellement sa culpabilité, déclara la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Cela prouver formellement son culpabilité, déclarer le Reine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela prouve sa culpabilité," dit la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela prouver son culpabilité," dire le Reine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ciò _prova_ il suo delitto,&quot; sclamò la Regina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ciò _prova_ il suo delitto,&quot; sclamò il regina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“那就证明了他犯罪。”王后说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 那 就 证明 了 他 犯罪 。 ” 王后 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To dowodzi jego winy - rzekła Królowa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Вина _доказана_, - произнесла Королева. - Рубите ему... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das beweist seine Schuld," sagte die Königin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It proves nothing of the sort!" said Alice. "Why, you don't even know what they're about!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it prove nothing of the sort!" say Alice. "why, you don't even know what they're about!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「何も証明なんかしてないわ！」とアリス。「それが何かかさえ、あなたたちは知りもしないのに！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 何 も 証明 なんか し て ない わ ！ 」 と アリス 。 「 それ が 何 か か さえ 、 あなた たち は 知り も し ない の に ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 何 も 証明 なんか する てる ない わ ！ 」 と アリス 。 「 それ が 何 か か さえ 、 あなた たち は 知る も する ない の だ ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Cela ne prouve rien du tout ! s'exclama Alice. Allons donc ! vous ne savez même pas de quoi il est question dans ces vers !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Cela ne prouver rien du tout ! s'exclamer Alice. Allons donc ! vous ne savoir même pas de quoi il être question dans ce vers ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela ne prouve rien,", dit Alice. "Vous ne savez même pas ce dont il s'agit."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela ne prouver rien,", dire Alice. "Vous ne savoir même pas ce dont il s'agir." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ciò non prova niente affatto!&quot; disse Alice. &quot;Ma se non sapete neppure ciò che contiene il foglio!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ciò non provare niente affatto!&quot; dire alice. &quot;Ma se non sapere neppure ciò che contenere il foglio!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝却说：“这证明不了什么！啊，你们甚至不知道这首诗写的是什么呀！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 却 说 ： “ 这 证明 不 了 什么 ！ 啊 ， 你们 甚至 不 知道 这 首 诗 写 的 是 什么 呀 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To niczego nie dowodzi - przerwała Alicja. - Nie wiecie nawet, co tam jest w tym liście.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ничего подобного! - возразила Алиса. - Вы даже не знаете, о чем стихи. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Es beweist durchaus gar nichts!" sagte Alice, "Ihr wißt ja noch nicht einmal, worüber die Verse sind!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Read them," said the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Read them," say the King. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それを読みあげよ」と王様。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ を 読みあげよ 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ を 読みあげる 」 と 王 様 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Lisez-les &quot;, ordonna le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Lisez-le &quot;, ordonner le Roi. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Lisez ces vers," dit le Roi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Lisez ce vers," dire le Roi. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Leggetelo,&quot; disse il Re.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Leggetelo,&quot; dire il re. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“快读一读！”国王命令道。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 快 读 一 读 ！ ” 国王 命令 道 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Odczytaj go - rzekł Król.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Читай их! - сказал Король Кролику. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Lies sie!" sagte der König.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The White Rabbit put on his spectacles. "Where shall I begin, please your Majesty?" he asked. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the White Rabbit put on his spectacle. "where shall I begin, please your Majesty?" he ask. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>白兎はメガネをつけ、「どこから始めればよろしいのでしょうか、陛下」と尋ねました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>白 兎 は メガネ を つけ 、 「 どこ から 始めれ ば よろしい の でしょう か 、 陛下 」 と 尋ね まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>白い 兎 は メガネ を つく 、 「 どこ から 始める ば よろしい の です か 、 陛下 」 と 尋ねる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Lapin Blanc mit ses lunettes.
&quot;Plaise à Votre Majesté, où dois-je commencer ? demanda-t-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le Lapin Blanc mettre son lunette|lunettes. &quot;Plaise à Votre Majesté, où devoir-je commencer ? demander-t-il. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Lapin Blanc mit ses lunettes: "Par où commencerai-je; s'il plaît à Votre Majesté ?" demanda-t-il.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Lapin Blanc mettre son lunette|lunettes: "Par où commencer-je; s'il plaire à Votre Majesté ?" demander-t-il. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Coniglio bianco inforcò gli occhiali, e domandò: &quot;Maestà, dove debbo incominciare?&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il coniglio bianco inforcare il occhiale, e domandare: &quot;maestà, dove debbo incominciare?&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>白兔戴上了眼镜，问道，“我该从哪儿开始呢？陛下。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 白兔 戴 上 了 眼镜 ， 问道 ， “ 我 该 从 哪儿 开始 呢 ？ 陛下 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Biały Królik włożył na nos okulary i zapytał: - Od którego miejsca mam rozpocząć, proszę Jego Królewskiej Mości?
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Кролик надел очки. - С чего начинать, Ваше Величество? - спросил он. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das weiße Kaninchen setzte seine Brille auf. "Wo befehlen Eure Majestät, daß ich anfangen soll?" fragte es.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Begin at the beginning," the King said gravely, "and go on till you come to the end: then stop." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Begin at the beginning," the King say gravely, "and go on till you come to the end: then stop." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「最初から初めよ」と王様はもったいぶって言いました。「そして最後まで続けて、そこで止まるのじゃ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 最初 から 初めよ 」 と 王 様 は もったいぶっ て 言い まし た 。 「 そして 最後 まで 続け て 、 そこ で 止まる の じゃ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 最初 から 初める 」 と 王 様 は もったいぶる て 言う ます た 。 「 そして 最後 まで 続ける て 、 そこ で 止まる の だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Commencez au commencement, dit le Roi d'un ton grave, et continuez jusqu'à ce que vous arriviez à la fin ; ensuite, arrêtez-vous.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Commencez au commencement, dire le Roi d'un ton grave, et continuer jusqu'à ce que vous arriver à le fin ; ensuite, arrêter-vous. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Commencez par le commencement," dit gravement le Roi, "et continuez jusqu'à ce que vous arriviez à la fin ; là, vous vous arrêterez."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Commencez par le commencement," dire gravement le Roi, "et continuer jusqu'à ce que vous arriver à le fin ; là, vous vous arrêter." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Cominciate dal principio,&quot; disse il Re con tuono solenne, &quot;e continuate sino alla fine: poi fermatevi.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Cominciate dal principio,&quot; dire il re con tuono solenne, &quot;e continuato sino al fine: poi fermare.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“从开始的地方开始吧，一直读到末尾，然后停止。”国王郑重地说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 从 开始 的 地方 开始 吧 ， 一直 读 到 末尾 ， 然后 停止 。 ” 国王 郑重 地 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Zacznij od początku - odparł z powagą Król - doczytaj do końca, a potem przerwij czytanie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Начни с начала, - важно ответил Король, - и продолжай, пока не дойдешь до конца. Как дойдешь - кончай! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Fange beim Anfang an," sagte der König ernsthaft, "und lies bis du an's Ende kommst, dann halte an."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These were the verses the White Rabbit read:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>these be the verse the White Rabbit read:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>これが白兎が読んだ詩です・・・</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>これ が 白 兎 が 読ん だ 詩 です ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>これ が 白い 兎 が 読む だ 詩 です ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Voici les vers que lut le Lapin Blanc :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Voici le vers que lire le Lapin Blanc : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Voici les vers que lut le Lapin Blanc :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Voici le vers que lire le Lapin Blanc : </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Or questi erano i versi letti dal Coniglio bianco:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Or questo essere il verso letto dal coniglio bianco:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>下面就是白兔所读的诗句：　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 下面 就 是 白兔 所 读 的 诗句 ： </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>A oto, co odczytał Biały Królik:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Воцарилось мертвое молчание. Вот что прочитал Белый Кролик. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Dies waren die Verse, welche das weiße Kaninchen vorlas: -;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"They told me you had been to her, And mentioned me to him: She gave me a good character, But said I could not swim. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"they tell me you have be to her, and mention me to him: she give me a good character, but say I could not swim. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「君は彼女のとこへ行って、僕のことを彼に言ったそうだね。彼女は僕のことを人がいいと言ったが、泳げないのねと言った。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 君 は 彼女 の とこ へ 行っ て 、 僕 の こと を 彼 に 言っ た そう だ ね 。 彼女 は 僕 の こと を 人 が いい と 言っ た が 、 泳げ ない の ね と 言っ た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 君 は 彼女 の とこ へ 行く て 、 僕 の こと を 彼 だ 言う た そう だ ね 。 彼女 は 僕 の こと を 人 が いい と 言う た が 、 泳げる ない の ね と 言う た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Ils prétendaient que vous aviez été à elle,
Et que de moi vous lui aviez parlé, à lui :
Elle a dit que j'avais un heureux caractère
Mais que je n'étais pas un nageur accompli.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Ils prétendre que vous avoir être à elle, Et que de moi vous lui avoir parler, à lui : Elle avoir dire que j'avoir un heureux caractère Mais que je n'être pas un nageur accomplir. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"On m'a dit que tu fus chez elle
Afin de lui pouvoir parler,
Et qu'elle assura, la cruelle,
Que je ne savais pas nager!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "On m'avoir dire que tu être chez elle Afin de lui pouvoir parler, Et qu'elle assurer, le cruel, Que je ne savoir pas nager! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _&quot;Ella vi fece un grazïoso invito, Ed a lui mi voleste rammentar, E quindi ella mi dètte il ben servito, Ma mi disse: Non sai mica nuotar._  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _&quot;Ella vi fare un grazïoso invito, Ed a lui mi volere rammentare, E quindi ella mi dètte il ben servire, ma mi dire: Non saio mica nuotare._ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“他们说你先是对她，后又对他谈到了我。她给我良好的赞誉，但却说我不会游水。　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 他们 说 你 先 是 对 她 ， 后 又 对 他 谈 到 了 我 。 她 给 我 良好 的 赞誉 ， 但 却 说 我 不 会 游水 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Mówiono mi, żeś u niej trzykroć Powiedział jemu, że choć im to wielką sprawia przykrość, Niestety pływam źle.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Я знаю, с ней ты говорил И с ним, конечно, тоже. Она сказала: "Очень мил, Но плавать он не может". </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich höre ja du warst bei ihr, Und daß er mir es gönnt; Sie sprach, sie hielte viel von mir, Wenn ich nur schwimmen könnt'!</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>He sent them word I had not gone (We know it to be true): If she should push the matter on, What would become of you? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>he send them word I have not go (we know it to be true): if she should push the matter on, What would become of you? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼は彼らに僕が行かないと伝えた。（みんな、それは本当だと知っているね）もし彼女がそれでもごり押ししてきたら、君はどうなるんだい？</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼 は 彼 ら に 僕 が 行か ない と 伝え た 。 （ みんな 、 それ は 本当 だ と 知っ て いる ね ） もし 彼女 が それ で も ごり押し し て き たら 、 君 は どう なる ん だ い ？ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼 は 彼 ら に 僕 が 行く ない と 伝える た 。 （ みんな 、 それ は 本当 だ と 知る て いる ね ） もし 彼女 が それ で も ごり押し する て くる た 、 君 は どう なる ん だ い ？ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il leur écrivit que je restais en arrière
(Et nous n'ignorons pas que c'est la vérité) :
Si elle veut aller jusqu'au bout de l'affaire,
Je me demande ce qui pourra l'arrêter !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Il leur écrire que je rester en arriérer (Et nous n'ignorer pas que c'être le vérité) : Si elle vouloir aller jusqu'au bout de l'affaire, je me demander ce qui pouvoir l'arrêter ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Bientôt il leur envoya dire
(Nous savons fort bien que c'est vrai!) 
Qu'il ne faudrait pas en médire,
Ou gare les coups de balai!
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Bientôt il leur envoyer dire (nous savoir fort bien que c'être vrai!) Qu'il ne falloir pas en médire, Ou gare le coup de balai! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _Ch'io non la visitai, disse pur dianzi, (E questo è il vero, e ognun di noi lo sa), Ma se lei spingerà la cosa innanzi, Oh dite, allor di voi che ne avverrà?_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _Ch'io non il visitare, dire pur dianzi, (E questo essere il vero, e ognun di noi il sapere), ma se lei spingere il cosa innanzi, Oh dire, allor di voi che ne avvenire?_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“他捎话说我没有前往，我们知道这并非撒谎。假如她竟然把事情推进，你又当处于何种景况？　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 他 捎 话 说 我 没有 前往 ， 我们 知道 这 并非 撒谎 。 假如 她 竟然 把 事情 推进 ， 你 又 当 处于 何种 景况 ？ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>On miał stos listów na ten temat (To jasne jest jak dzień), Lecz jeśli rozmawiano z trzema,Zrobiono durnia zeń.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Там побывали та и тот (Что знают все на свете), Но, если б делу дали ход. Вы были бы в ответе. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Er schrieb an sie, ich ginge nicht (Nur wußten wir es gleich): Wenn ihr viel an der Sache liegt, Was würde dann aus euch?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>I gave her one, they gave him two, You gave us three or more; They all returned from him to you, Though they were mine before. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>I give her one, they give him two, you give us three or more; they all return from him to you, Though they be mine before. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>僕は彼女に一つ、彼らは彼に二つあげた、君はぼくたちに３つかそれ以上あげた。それらは皆彼から君に戻ってきた、けれどもそれらは元は僕の物だったんだ。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>僕 は 彼女 に 一 つ 、 彼 ら は 彼 に 二 つ あげ た 、 君 は ぼく たち に ３ つ か それ 以上 あげ た 。 それ ら は 皆 彼 から 君 に 戻っ て き た 、 けれど も それ ら は 元 は 僕 の 物 だっ た ん だ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>僕 は 彼女 に 一 つ 、 彼 ら は 彼 に 二 つ あげる た 、 君 は ぼく たち に ３ つ か それ 以上 あげる た 。 それ ら は 皆 彼 から 君 に 戻る て くる た 、 けれど も それ ら は 元 は 僕 の 物 だ た ん だ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Je lui en donnai une, ils m'en donnèrent deux,
Vous, vous nous en donnâtes trois ou davantage ;
Mais toutes cependant leur revinrent, à eux,
Bien qu'on put contester l'équité du partage.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> je lui en donner un, il m'en donner deux, Vous, vous nous en donner trois ou davantage ; Mais tout cependant leur revenir, à eux, Bien qu'on pouvoir contester l'équité du partage. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>J'en donnai trois, elle en prit une ; 
Combien donc en recevrons-nous ? 
(Il y a là quelque lacune.)
Toutes revinrent d'eux à vous.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> J'en donner trois, elle en prendre un ; Combien donc en recevoir-nous ? (Il y avoir là quelque lacune.) Toutes revenir d'eux à vous. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _Una a lei dètti, ed essi due le diêro, E voi men deste tre col sopra più; Tutte a voi ritornarono--oh mistero! Eppure erano mie, or nol son più._  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _Una a lei dètti, ed essi due il diêro, E voi men dare tre col sopra più; Tutte a voi ritornare--oh mistero! Eppure essere mio, or nol son più._ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>我给她一个，他们给他一双，你给我们三个或者两双，它们都从他那里归于你方，反正从前都是我的，一样一样。　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 我 给 她 一个 ， 他们 给 他 一 双 ， 你 给 我们 三 个 或者 两 双 ， 它们 都 从 他 那里 归于 你 方 ， 反正 从 前 都 是 我 的 ， 一样 一样 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Dałem jej jedno, oni dali, Jak sądzę, raczej dwa, Lecz jeśli rzecz tak pójdzie dalej,
Ucierpi babka twa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Я дал им три, они нам - пять, Вы шесть им посулили. Но все вернулись к вам опять, Хотя моими были. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Ich gab ihr eins, sie gab ihm zwei, Ihr gabt uns drei Mal vier; Jetzt sind sie hier, er steht dabei; Doch alle gehörten erst mir.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>If I or she should chance to be Involved in this affair, He trusts to you to set them free, Exactly as we were. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>if I or she should chance to be Involved in this affair, he trust to you to set them free, exactly as we be. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>もし僕や彼女がこのことに係わってしまったら、彼は君を信頼して彼らを手放すさ、ちょうど僕たちがそうだったように。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>もし 僕 や 彼女 が この こと に 係わっ て しまっ たら 、 彼 は 君 を 信頼 し て 彼 ら を 手放す さ 、 ちょうど 僕 たち が そう だっ た よう に 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>もし 僕 や 彼女 が この こと に 係わる て しまう た 、 彼 は 君 を 信頼 する て 彼 ら を 手放す さ 、 ちょうど 僕 たち が そう だ た よう だ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le malheur, demain, voulait qu'elle ou que moi
Nous fussions impliqués dans cette sombre affaire,
Vous devriez faire en sorte qu'on les libère
Comme nous fûmes, nous, libérés autrefois.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Si le malheur, demain, vouloir qu'elle ou que moi nous être impliquer dans ce sombre affaire, Vous devoir faire en sorte qu'on le libérer Comme nous être, nous, libéré autrefois. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Si vous ou moi, dans cette affaire, 
Étions par trop embarrassés,
Prions qu'il nous laisse, confrère, 
Tous deux comme il nous a trouvés.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Si vous ou moi, dans ce affaire, Étions par trop embarrasser, Prions qu'il nous laisser, confrère, Tous deux comme il nous avoir trouver. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _Se dessa od io per caso inopinato Involti in quest'affare ci vedrem, Confido in voi che ognun fia liberato; Come prima fra noi li rivedrem._  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _Se dessa od io per caso inopinato involto in quest'affarsi ci vedrem, Confido in voi che ognun fia liberare; come prima fra noi li rivedrem._ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“假如我或她竟然会掉进这个是非漩涡，他请你解除他的冤枉，就如我们早先的期望。　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 假如 我 或 她 竟然 会 掉 进 这个 是非 漩涡 ， 他 请 你 解除 他 的 冤枉 ， 就 如 我们 早先 的 期望 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Zapewne, jeśli zamieszały W tę sprawę mnie lub ją, To mogą do was w rok niecały
Powrócić, jeśli chcą.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Ты с нею не был вовлечен К такое злое дело, Хотя сказал однажды он, Что все им надоело. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Würd' ich und sie vielleicht darein Verwickelt und verfahren, Vertraut er dir, sie zu befrei'n Gerade wie wir waren</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>My notion was that you had been (Before she had this fit) An obstacle that came between Him, and ourselves, and it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>My notion be that you have be (before she have this fit) an obstacle that come between Him, and ourselves, and it. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>僕がいいたいことは君は（彼女が嵌ってしまう前には）彼と、我々と、それとの間の障害物だったてことさ。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>僕 が いい たい こと は 君 は （ 彼女 が 嵌っ て しまう 前 に は ） 彼 と 、 我々 と 、 それ と の 間 の 障害 物 だっ た て こと さ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>僕 が いう たい こと は 君 は （ 彼女 が 嵌る て しまう 前 に は ） 彼 と 、 我々 と 、 それ と の 間 の 障害 物 だ た て こと さ 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mon point de vue était que vous constituiez
(Dés avant qu'elle n'eût cette attaque de nerfs)
Un obstacle fâcheux venu s'interposer
Entre nous et l'objet dont ces gens nous parlèrent.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Mon point de vue être que vous constituer (Dés avant qu'elle n'avoir ce attaquer de nerf) Un obstacle fâcheux venir s'interposer Entre nous et l'objet dont ce gens nous parler. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Vous les avez, j'en suis certaine, 
(Avant que de ses nerfs l'accès 
Ne bouleversât l'inhumaine,) 
Trompés tous trois avec succès.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Vous le avoir, j'en suivre|être certain, (Avant que de son nerf l'accès Ne bouleverser l'inhumain,) Trompés tout trois avec succès. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _Spiegarmi alfine mi sarà concesso; (Già, sapete, un attacco ella, sentì), Ma voi foste per lui, per noi, per esso L'ostacolo fatal che la colpì._  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _spiegare alfine mi essere concesso; (Già, sapere, un attaccare ella, sentire), ma voi essere per lui, per noi, per esso L'ostacolo fatal che il colpire._ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我的想法就是你的那样，也就是她有过的诗章，你在他和我们之间，早已成了难越的屏障。　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 的 想法 就是 你 的 那样 ， 也 就 是 她 有 过 的 诗章 ， 你 在 他 和 我们 之间 ， 早已 成 了 难 越 的 屏障 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wydaje się, że wyście sami, Nie znając roli swej, Byli przeszkodą między nami
I nimi w domu jej
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Она, конечно, горяча Не спорь со мной напрасно. Да, видишь ли, рубить сплеча Не так уж безопасно. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Ich dachte schon in meinem Sinn, Eh' sie den Anfall hätt', Ihr wär't derjenige, der ihn, Es und uns hindertet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Don't let him know she liked them best, For this must ever be A secret, kept from all the rest, Between yourself and me." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Don't let him know she like them good, for this must ever be a secret, keep from all the rest, between yourself and me." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>彼女が彼らを一番好きだって事を彼に悟られるな、なぜってこれは永遠に、他の人たちに悟られないよう、君自身と僕との間の、秘密にしておかなきゃならないから。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>彼女 が 彼 ら を 一番 好き だ って 事 を 彼 に 悟ら れる な 、 なぜ って これ は 永遠 に 、 他 の 人 たち に 悟ら れ ない よう 、 君 自身 と 僕 と の 間 の 、 秘密 に し て おか なきゃ なら ない から 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>彼女 が 彼 ら を 一番 好き だ って 事 を 彼 に 悟る れる な 、 なぜ って これ は 永遠 に 、 他 の 人 たち に 悟る れる ない よう 、 君 自身 と 僕 と の 間 の 、 秘密 だ する て おく ない なる ない から 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ne lui avouez pas, à lui, qu'elle les aime
Car tout ceci sans doute devait demeurer,
Du reste des humains à jamais ignoré,
Un secret : un secret entre vous et moi-même. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Ne lui avouer pas, à lui, qu'elle le aimer Car tout ceci sans douter devoir demeurer, Du rester du humain à jamais ignorer, Un secret : un secret entre vous et moi-même. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Cachez-lui qu'elle les préfère; 
Car ce doit être, par ma foi, 
(Et sera toujours, je l'espère) 
Un secret entre vous et moi."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Cachez-lui qu'elle le préférer; Car ce devoir être, par mon foi, (Et être toujours, je l'espère) Un secret entre vous et moi." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg> _Non gli dite giammai che preferisca Costoro,--ciò debb'essere un mister, Un secreto che altrui non apparisca, Un secreto nascosto nel pensier.&quot;_  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> _Non il dire giammai che preferire Costoro,--ciò debb'essere un mister, Un secreto che altrui non apparisca, Un secreto nascosto nel pensier.&quot;_ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“切勿告诉他：她最喜欢他们，这必须永远是个秘密。也切勿告诉其他人，只在你我之间。”　 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 切 勿 告诉 他 ： 她 最 喜欢 他们 ， 这 必须 永远 是 个 秘密 。 也 切 勿 告诉 其他 人 ， 只 在 你 我 之间 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Więc mimo stanowiska obu Przedstawiamy sprawę im w formie sekretu między tobą,
Mną, wami oraz nim.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Но он не должен знать о том (Не выболтай случайно). Век остальные ни при чем, И это наша тайна. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Sag' ihm um keinen Preis, daß ihr Die Andern lieber war'n; Denn keine Seele außer dir Und mir darf dies erfahr'n."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"That's the most important piece of evidence we've heard yet," said the King, rubbing his hands; "so now let the jury--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"that'S the most important piece of evidence we've hear yet," say the King, rubbing his hand; "so now let the jury--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「これは今まで聞いた中では最も重要な証言であるぞ」と王様は手をこすりながら言いました。「それでは、陪審員に・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 これ は 今 まで 聞い た 中 で は 最も 重要 な 証言 で ある ぞ 」 と 王 様 は 手 を こすり ながら 言い まし た 。 「 それ で は 、 陪審 員 に ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 これ は 今 まで 聞く た 中 で は 最も 重要 だ 証言 だ ある ぞ 」 と 王 様 は 手 を こする ながら 言う ます た 。 「 それ で は 、 陪審 員 に ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; C'est la preuve la plus importante que nous ayons eue jusqu'ici. dit le Roi, en se frottant les mains. En conséquence, que le jury...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; C'être le preuve le plus important que nous avoir avoir jusqu'ici. dire le Roi, en se frotter le main. En conséquence, que le jury... 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Voilà la pièce de conviction la plus importante que nous ayons eue jusqu'à présent," dit le Roi en se frottant les mains ; "ainsi, que le jury maintenant -"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Voilà le pièce de conviction le plus important que nous avoir avoir jusqu'à présent," dire le Roi en se frotter le main ; "ainsi, que le jury maintenant -" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È questo il più importante documento contro l'accusato,&quot; disse il Re, stropicciandosi le mani; &quot;or dunque i giurati----&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È questo il più importante documento contro l'accusare,&quot; dire il re, stropicciare il mani|mano; &quot;or dunque il giurato----&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这是我们听到的最重要的证据了，”国王擦着手说，“现在请陪审员……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 是 我们 听到 的 最 重要 的 证据 了 ， ” 国王 擦 着 手 说 ， “ 现在 请 陪审员 … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To jest najważniejszy materiał dowodowy, z jakim zapoznaliśmy się od początku sprawy - rzekł Król zacierając ręce. - Niech teraz przysięgli...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это очень важная улика, - проговорил Король, потирая руки. - Все, что мы сегодня слышали, по сравнению с ней бледнеет. А теперь пусть присяжные обдумают свое... </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das ist das wichtigste Beweisstück, das wir bis jetzt gehört haben," sagte der König, indem er sich die Hände rieb; "laßt also die Geschwornen -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If any one of them can explain it," said Alice, (she had grown so large in the last few minutes that she wasn't a bit afraid of interrupting him,) "I'll give him sixpence. I don't believe there's an atom of meaning in it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"if any one of them can explain it," say Alice, (she have grow so large in the last few minute that she wasn't a bit afraid of interrupt him,) "I'll give him sixpence. I don't believe there's an atom of meaning in it." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もし誰かがその詩を説明できるんなら」とアリスは言いました。（彼女はここ数分でとても大きくなっていたので、少しも話を遮るのを恐れませんでした）「私はその人に６ペンスあげるわ。その中には意味のかけらもないと思うわ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もし 誰 か が その 詩 を 説明 できる ん なら 」 と アリス は 言い まし た 。 （ 彼女 は ここ 数 分 で とても 大きく なっ て い た の で 、 少し も 話 を 遮る の を 恐れ ませ ん でし た ） 「 私 は その 人 に ６ ペンス あげる わ 。 その 中 に は 意味 の かけら も ない と 思う わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もし 誰 か が その 詩 を 説明 できる ん だ 」 と アリス は 言う ます た 。 （ 彼女 は ここ 数 分 で とても 大きい なる て いる た の だ 、 少し も 話 を 遮る の を 恐れる ます ぬ です た ） 「 私 は その 人 に ６ ペンス あげる わ 。 その 中 に は 意味 の かけら も ない と 思う わ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  S'il y a un seul juré capable d'expliquer ces vers, déclara Alice (elle avait tellement grandi au cours des quelques dernières minutes qu'elle n'avait pas du tout peur d'interrompre le Roi), je lui donnerai une pièce de dix sous. A mon avis, ils n'ont absolument aucun sens. &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - S'il y avoir un seul jurer capable d'expliquer ce vers, déclarer Alice (elle avoir tellement grandir au cour|cours du quelque dernier minute qu'elle n'avoir pas du tout peur d'interrompre le Roi), je lui donner un pièce de dix sous. à mon avis, il n'avoir absolument aucun sen|sens. &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"S'il y a un seul des jurés qui puisse l'expliquer," dit Alice (elle était devenue si grande dans ces derniers instants qu'elle n'avait plus du tout peur de l'interrompre), "je lui donne une pièce de dix sous. Je ne crois pas qu'il y ait un atome de sens commun là-dedans."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "S'il y avoir un seul du juré qui pouvoir l'expliquer," dire Alice (elle être devenir si grand dans ce dernier instant qu'elle n'avoir plus du tout peur de l'interrompre), "je lui donner un pièce de dix sous. je ne croire pas qu'il y avoir un atome de sen|sens commun là-dedans." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Se uno di loro potesse spiegarmelo,&quot; disse Alice (la quale era talmente cresciuta in quegli ultimi istanti che non avea più paura d'interrompere il Re), &quot;gli darei cinquanta centesimi. _Io_ non credo che vi sia in esso neppure un briciolo di senso comune.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Se uno di loro potere spiegare,&quot; dire alice (il quale essere talmente crescere in quegli ultimo istante che non avea più paura d'interrompere il re), &quot;il dare cinquanta centesimo. _Io_ non credere che vi sia in esso neppure un briciolo di senso comune.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“如果有谁能解释这些诗，我愿意给他六十便士，我认为这些诗没有任何意义。”爱丽丝这么说。（就在刚才的那一瞬间，她已经长得十分巨大，所以她一点也不怕打断国王的话。） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 如果 有 谁 能 解释 这些 诗 ， 我 愿意 给 他 六十 便士 ， 我 认为 这些 诗 没有 任何 意义 。 ” 爱丽丝 这么 说 。 （ 就 在 刚才 的 那 一瞬间 ， 她 已经 长 得 十分 巨大 ， 所以 她 一点 也 不怕 打断 国王 的 话 。 ） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Gotowa jestem iść o zakład, że nikt nie zrozumiał z tego ani słowa - rzekła Alicja, która tak bardzo urosła w ciągu ostatnich paru minut, że nie bała się już przerywać Królowi. - Przecież w tym nie ma ani odrobiny sensu.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Но Алиса не дала ему кончить. - Если кто-нибудь из них сумеет объяснить мне эти стихи, - сказала Алиса, - я дам ему шесть пенсов (За последние несколько минут она еще выросла, и теперь ей никто уже не был страшен.) - Я уверена, что в них нет никакого смысла! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wenn es Einer von ihnen erklären kann," sagte Alice (sie war die letzten Paar Minuten so sehr gewachsen, daß sie sich gar nicht fürchtete, ihn zu unterbrechen), "so will ich ihm sechs Dreier schenken. Ich finde, daß auch keine Spur von Sinn darin ist."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The jury all wrote down on their slates, "She doesn't believe there's an atom of meaning in it," but none of them attempted to explain the paper. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the jury all write down on their slate, "she doesn't believe there's an atom of meaning in it," but none of them attempt to explain the paper. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>陪審員たちは皆、石版に「彼女はその中に意味のかけらもないと思う」と書きこみましたが、誰もその紙を説明しようとはしませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>陪審 員 たち は 皆 、 石版 に 「 彼女 は その 中 に 意味 の かけら も ない と 思う 」 と 書きこみ まし た が 、 誰 も その 紙 を 説明 しよう と は し ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>陪審 員 たち は 皆 、 石版 に 「 彼女 は その 中 に 意味 の かけら も ない と 思う 」 と 書きこむ ます た が 、 誰 も その 紙 を 説明 する と は する ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Tous les jurés écrivirent sur leurs ardoises : &quot; A son avis, ils n'ont absolument aucun sens &quot; mais nul d'entre eux n'essaya d'expliquer les vers.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Tous le juré écrire sur leur ardoise : &quot; à son avis, il n'avoir absolument aucun sen|sens &quot; mais nul d'entre eux n'essayer|essayer d'expliquer le vers. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Tous les jurés écrivirent sur leurs ardoises : "Elle ne croit pas qu'il y ait un atome de sens commun là-dedans," mais aucun d'eux ne tenta d'expliquer la pièce de vers.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Tous le juré écrire sur leur ardoise : "Elle ne croire pas qu'il y avoir un atome de sen|sens commun là-dedans," mais aucun d'eux ne tenter d'expliquer le pièce de vers. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I giurati scrissero tutti sulle lavagne, &quot;_Ella_ non crede che vi sia in esso neppure un briciolo di senso comune,&quot; ma niuno cercò di spiegare il senso di quel foglio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> il giurato scrivere tutto sul lavagna, &quot;_Ella_ non credere che vi sia in esso neppure un briciolo di senso comune,&quot; ma niuno cercare di spiegare il senso di quel foglio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>陪审员都在纸板上写下：“她相信这些诗没有任何意义。”但是他们中没有一个试图解释一下这些诗。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 陪审员 都 在 纸板 上 写 下 ： “ 她 相信 这些 诗 没有 任何 意义 。 ” 但是 他们 中 没有 一个 试图 解释 一下 这些 诗 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Sędziowie zanotowali w swych zeszycikach: „Przecież w tym nie ma ani odrobiny sensu”, ale żaden z nich nie starał się nawet zrozumieć, o co chodzi.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Присяжные записали: "_Она_ уверена, что в них нет никакого смысла", - но никто из них не сделал попытки объяснить стихи. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Die Geschwornen schrieben Alle auf ihre Tafeln: "Sie findet, daß auch keine Spur von Sinn darin ist;" aber keiner versuchte, das Schriftstück zu erklären.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"If there's no meaning in it," said the King, "that saves a world of trouble, you know, as we needn't try to find any. And yet I don't know," he went on, spreading out the verses on his knee, and looking at them with one eye; "I seem to see some meaning in them, after all. "--Said I could not swim--" you can't swim, can you?" he added, turning to the Knave. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"if there's no meaning in it," say the King, "that save a world of trouble, you know, as we needn't try to find any. and yet I don't know," he go on, spread out the verse on his knee, and look at them with one eye; "I seem to see some meaning in them, after all. "--Said I could not swim--" you can't swim, can you?" he add, turn to the Knave. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「もしそれになんの意味もないのなら」と王様。「世界は災難から救われるぞ。これ以上犯人を探す必要がないからのう。しかし余には分からぬ」と彼は続け、膝の上に詩を広げ、片目でそれを見ました。「結局のところ、この中に何か意味があるように見えると、余は見るぞ。『・・・泳げないのねと言った・・・』そちは泳げんのじゃろ？」とジャックの方を向いて付け加えました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 もし それ に なん の 意味 も ない の なら 」 と 王 様 。 「 世界 は 災難 から 救わ れる ぞ 。 これ 以上 犯人 を 探す 必要 が ない から のう 。 しかし 余 に は 分から ぬ 」 と 彼 は 続け 、 膝 の 上 に 詩 を 広げ 、 片目 で それ を 見 まし た 。 「 結局 の ところ 、 この 中 に 何 か 意味 が ある よう に 見える と 、 余 は 見る ぞ 。 『 ・ ・ ・ 泳げ ない の ね と 言っ た ・ ・ ・ 』 そち は 泳げ ん の じゃろ ？ 」 と ジャック の 方 を 向い て 付け加え まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 もし それ に なる の 意味 も ない の だ 」 と 王 様 。 「 世界 は 災難 から 救う れる ぞ 。 これ 以上 犯人 を 探す 必要 が ない から のう 。 しかし 余 に は 分かる ぬ 」 と 彼 は 続ける 、 膝 の 上 に 詩 を 広げる 、 片目 だ それ を 見る ます た 。 「 結局 の ところ 、 この 中 に 何 か 意味 が ある よう だ 見える と 、 余 は 見る ぞ 。 『 ・ ・ ・ 泳げる ない の ね と 言う た ・ ・ ・ 』 そち は 泳げる ぬ の じゃ ？ 」 と ジャック の 方 を 向く て 付け加える ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; S'ils n'ont aucun sens, dit le Roi, cela nous évite beaucoup de mal, car nous n'avons pas besoin d'en chercher un... Et pourtant, je me demande si c'est vrai, continua-t-il, en étalant la feuille de papier sur ses genoux et en lisant les vers d'un oeil ; il me semble qu'ils veulent dire quelque chose, après tout... Ainsi : ...Mais que je n'étais pas un nageur accompli... Vous ne savez pas nager, n'est-ce pas ? &quot; demanda-t-il au Valet.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; S'il n'avoir aucun sen|sens, dire le Roi, celer nous éviter beaucoup de mal, car nous n'avoir pas besoin d'en chercher un... Et pourtant, je me demander si c'être vrai, continuer-t-il, en étaler le feuiller de papier sur son genou et en lire|liser le vers d'un oeil ; il me sembler qu'il vouloir dire quelque chose, après tout... Ainsi : ...mais que je n'être pas un nageur accomplir... Vous ne savoir pas nager, n'être-ce pas ? &quot; demander-t-il au Valet. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Si elle ne signifie rien," dit le Roi, "cela nous épargne un monde d'ennuis, vous comprenez car il est inutile d'en chercher l'explication ; et cependant je ne sais pas trop," continua-t-il en étalant la pièce de vers sur ses genoux et les regardant d'un oeil ; "il me semble que j'y vois quelque chose, après tout. 'Que je ne savais pas nager !' Vous ne savez pas nager, n'est-ce pas ?" ajouta-t-il en se tournant vers le Valet.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Si elle ne signifier rien," dire le Roi, "cela nous épargner un monde d'ennui, vous comprendre car il être inutile d'en chercher l'explication ; et cependant je ne savoir pas trop," continuer-t-il en étaler le pièce de vers sur son genou et le regarder d'un oeil ; "il me sembler que j'y voir quelque chose, après tout. 'Que je ne savoir pas nager !' Vous ne savoir pas nager, n'être-ce pas ?" ajouter-t-il en se tourner vers le Valet. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Se non c'è senso comune,&quot; disse il Re, &quot;ciò ci toglie da un mondo d'imbarazzi, e noi certo non ci affanneremo per trovarvene uno. Eppure non saprei,&quot; continuò spiegando il foglio sul ginocchio, e sbirciando la poesia; &quot;ma mi pare di vedere un senso occulto in essi--_'disse--Non sai mica nuotar'_--voi non potete nuotare, non è vero?&quot; continuò, rivolgendosi al Fante.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Se non c'essere senso comune,&quot; dire il re, &quot;ciò ci togliere da un mondo d'imbarazzo, e noi certo non ci affannare per trovare uno. Eppure non sapere,&quot; continuare spiegare il fogliare sul ginocchio, e sbirciare il poesia; &quot;ma mi parere di vedere un senso occulto in essi--_'dire--Non saio mica nuotare'_--voi non potere nuotare, non essere vero?&quot; continuare, rivolgere al fante. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“如果诗里没有任何意义，”国王说，“那就免除了许多麻烦。你知道，我们并不要找出什么意义，而且我也不懂什么意义。”国王说着，把这些诗摊开在膝上，用一只眼睛看着说，“我终于明白了其中的一些意义——‘说我不会游水’一—就是说你不会游水，是吗，”国王对着武士说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 如果 诗 里 没有 任何 意义 ， ” 国王 说 ， “ 那 就 免除 了 许多 麻烦 。 你 知道 ， 我们 并 不 要 找 出 什么 意义 ， 而且 我 也 不 懂 什么 意义 。 ” 国王 说 着 ， 把 这些 诗 摊 开 在 膝 上 ， 用 一 只 眼睛 看 着 说 ， “ 我 终于 明白 了 其中 的 一些 意义 —— ‘ 说 我 不 会 游水 ’ 一— 就 是 说 你 不 会 游水 ， 是 吗 ， ” 国王 对 着 武士 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jeżeli istotnie nie byłoby w tym dokumencie sensu - przemówił Król po chwili milczenia - zaoszczędziłoby to nam wielu kłopotów, gdyż nie potrzebowaliśmy głowić się nad jego znaczeniem. Ja jednak nie jestem wcale przekonany - rzekł rozkładając list na kolanie i wpatrując się weń jednym okiem. - Wydaje mi się, że jest w tym jakiś sens. Na przykład: „... niestety pływam źle”. - Ty nie umiesz pływać, prawda? - dodał zwracając się do Waleta.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Если в них нет никакого смысла, - сказал Король, - тем лучше. Можно не пытаться их объяснить. Впрочем... Тут он положил стихи себе на колени, взглянул на них одним глазом и произнес: - Впрочем, кое-что я, кажется, объяснить могу, "...но плавать он не может..." И, повернувшись к Валету, Король спросил: - Ты ведь не можешь плавать? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wenn kein Sinn darin ist," sagte der König, "das spart und ja ungeheuer viel Arbeit; dann haben wir nicht nöthig, ihn zu suchen. Und dennoch weiß ich nicht," fuhr er fort, indem er das Papier auf dem Knie ausbreitete und es prüfend beäugte, "es kommt mir vor, als könnte ich etwas Sinn darin finden.  -; wenn ich nur schwimmen könnt'!' du kannst nicht schwimmen, nicht wahr?" wandte er sich an den Buben.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Knave shook his head sadly. "Do I look like it?" he said. (Which he certainly did NOT, being made entirely of cardboard.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the Knave shake his head sadly. "Do I look like it?" he say. (which he certainly do NOT, be make entirely of cardboard.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>ジャックは悲しげに頭を振り、「泳げそうに見えますか？」と言いました。（彼は確かに泳げませんでした。全体がボール紙でできてましたから）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>ジャック は 悲し げ に 頭 を 振り 、 「 泳げ そう に 見え ます か ？ 」 と 言い まし た 。 （ 彼 は 確か に 泳げ ませ ん でし た 。 全体 が ボール 紙 で でき て まし た から ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>ジャック は 悲しい げ だ 頭 を 振る 、 「 泳げる そう だ 見える ます か ？ 」 と 言う ます た 。 （ 彼 は 確か だ 泳げる ます ぬ です た 。 全体 が ボール 紙 で できる てる ます た から ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Celui-ci secoua la tête tristement. &quot; Ai-je l'air de quelqu'un qui sait nager ? &quot; dit-il. (Et il n'en avait certainement pas l'air, vu qu'il était fait entièrement de carton.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Celui-ci secouer le tête tristement. &quot; Ai-je l'air de quelqu'un qui savoir nager ? &quot; dire-il. (Et il n'en avoir certainement pas l'air, vu qu'il être faire entièrement de carton.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Le Valet secoua la tête tristement. "En ai-je l'air," dit-il. (Non, certainement, il n'en avait pas l'air, étant fait tout entier de carton.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le Valet secouer le tête tristement. "En avoir-je l'air," dire-il. (Non, certainement, il n'en avoir pas l'air, être faire tout entier de carton.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il Fante scosse mestamente il capo, e disse, &quot;Ne ho io l'apparenza?&quot; (E certamente, no, perchè era fatto tutto di cartone).  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Il Fante scosso mestamente il capo, e dire, &quot;Ne avere io l'apparenza?&quot; (E certamente, no, perchè essere fare tutto di cartone). 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>武士伤心地摇摇头说：“我像会游水的吗？”（他肯定不会游水的，因为他全部是由硬纸片做成的。） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 武士 伤心 地 摇摇 头 说 ： “ 我 像 会 游水 的 吗 ？ ” （ 他 肯定 不 会 游水 的 ， 因为 他 全部 是 由 硬 纸片 做成 的 。 ） </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Walet smutnie zaprzeczył ruchem głowy i zapytał: - Czy wyglądam na pływaka? (Trzeba mu przyznać, że na pływaka rzeczywiście nie wyglądał, będąc najzwyczajniejszą w świecie kartą do gry).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Валет грустно покачал головой. - Куда мне! - сказал он. (Это было верно - ведь он был бумажный.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Der Bube schüttelte traurig das Haupt. "Seh' ich etwa danach aus?" (was freilich nicht der Fall war, da er gänzlich aus Papier bestand.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"All right, so far," said the King, and he went on muttering over the verses to himself: "We know it to be true--" that's the jury, of course-- "I gave her one, they gave him two--" why, that must be what he did with the tarts, you know--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"all right, so far," say the King, and he go on mutter over the verse to himself: "we know it to be true--" that's the jury, of course-- "I give her one, they give him two--" why, that must be what he do with the tart, you know--" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「よろしい、これまでのところ」と王様は言って、詩をブツブツ呟き続けました。「『みんな、それが本当だと知ってるね・・・』これは陪審員らのことだな、もちろん・・・『僕は彼女に一つ、彼らは彼に二つ・・・』うむ、この所は彼がタルトにしたことに違いないな・・・」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 よろしい 、 これ まで の ところ 」 と 王 様 は 言っ て 、 詩 を ブツブツ 呟き 続け まし た 。 「 『 みんな 、 それ が 本当 だ と 知っ てる ね ・ ・ ・ 』 これ は 陪審 員 ら の こと だ な 、 もちろん ・ ・ ・ 『 僕 は 彼女 に 一 つ 、 彼 ら は 彼 に 二 つ ・ ・ ・ 』 うむ 、 この 所 は 彼 が タルト に し た こと に 違い ない な ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 よろしい 、 これ まで の ところ 」 と 王 様 は 言う て 、 詩 を ブツブツ 呟く 続ける ます た 。 「 『 みんな 、 それ が 本当 だ と 知る てる ね ・ ・ ・ 』 これ は 陪審 員 ら の こと だ な 、 もちろん ・ ・ ・ 『 僕 は 彼女 に 一 つ 、 彼 ら は 彼 に 二 つ ・ ・ ・ 』 うむ 、 この 所 は 彼 が タルト に する た こと に 違う ない な ・ ・ ・ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Jusqu'ici, tout concorde &quot;, déclara le Roi.
Puis, il continua à lire les vers à voix basse :
&quot; ...Et Nous n'ignorons pas que c'est la vérité... Il s'agit là des jurés, naturellement... Si elle veut aller jusqu'au bout de l'affaire... Mais voyons, c'est clair, Elle, c'est la Reine. Je me demande ce qui pourra l'arrêter !... On peut se le demander, en effet !... Je leur en donnai une, ils m'en donnèrent deux... Eh bien, c'est sans doute ce que l'accusé a du faire des tartes.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Jusqu'ici, tout concorder &quot;, déclarer le Roi. Puis, il continuer à lire le vers à voix bas : &quot; ...et nous n'ignorer pas que c'être le vérité... Il s'agir là du juré, naturellement... Si elle vouloir aller jusqu'au bout de l'affaire... Mais voir, c'être clair, Elle, c'être le Reine. je me demander ce qui pouvoir l'arrêter !... On pouvoir se le demander, en effet !... je leur en donner un, il m'en donner deux... Eh bien, c'être sans douter ce que l'accusé avoir du faire du tarte. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Jusqu'ici c'est bien," dit le Roi ; et il continua de marmotter tout bas, "'Nous savons fort bien, que c'est vrai.' C'est le jury qui dit cela, bien sûr ! 'J'en donnai trois, elle en prit une ;' justement, c'est là ce qu'il fit des tartes, vous comprenez."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Jusqu'ici c'être bien," dire le Roi ; et il continuer de marmotter tout bas, "'nous savoir fort bien, que c'être vrai.' C'être le jury qui dire cela, bien sûr ! 'J'en donner trois, elle en prendre un ;' justement, c'être là ce qu'il faire du tarte, vous comprendre." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Bene per ora,&quot; disse il Re, e continuò fra sè stesso a borbottare su' versi: &quot;_'E questo è il vero, e ognun di noi lo sa'_--ciò si riferisce a' giurati, non c'è dubbio--_'Una a lei dètti, ed essi due gli diêro'_--ciò spiega l'uso ch'egli fece delle torte, intendete--&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;bene per ora,&quot; dire il re, e continuare fra sè stesso a borbottare su' verso: &quot;_'E questo essere il vero, e ognun di noi il sapere'_--ciò si riferire a' giurato, non c'essere dubbio--_'Una a lei dètti, ed essi due il diêro'_--ciò spiegare l'uso ch'egli fare del torto, intendere--&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“现在全对了，”国王说，一面又继续嘟嚷着这些诗句：“我们知道这并非撒谎’——这当然是指陪审员的——‘我给她一个，他们给他一双’——看，这肯定是指偷的馅饼了，是吗？……” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 现在 全 对了 ， ” 国王 说 ， 一面 又 继续 嘟 嚷 着 这些 诗句 ： “ 我们 知道 这 并非 撒谎 ’ —— 这 当然 是 指 陪审员 的 —— ‘ 我 给 她 一个 ， 他们 给 他 一 双 ’ —— 看 ， 这 肯定 是 指 偷 的 馅饼 了 ， 是 吗 ？ … … ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Doskonale, zgadza się jak dotąd - rzekł król, po czym zaczął mamrotać pod nosem dalszy tekst wiersza: - „To jasne jest jak dzień”, oczywiście idzie o kradzież... „Dałem jej jedno, oni dali, jak sądzę, raczej dwa” - nie ulega wątpliwości, ze mowa jest o ciastkach...
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Так, - сказал Король и снова склонился над стихами. "...Знают все на свете" - это он, конечно, о присяжных. "Я дал _им три, они нам - пять_..." Так вот что он сделал с кренделями! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Das trifft zu, so weit," sagte der König und fuhr fort, die Verse leise durchzulesen. Nur wußten wir es gleich' -; das sind die Geschwornen, natürlich -; Ich gab ihr eins, sie gab ihm zwei -; ' ja wohl. So hat er's mit den Kuchen gemacht, versteht sich -; "</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"But, it goes on "They all returned from him to you," said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"but, it go on "they all return from him to you," say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「でも、『それらは皆彼から君に戻ってきた』と続いているわよ」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 で も 、 『 それ ら は 皆 彼 から 君 に 戻っ て き た 』 と 続い て いる わ よ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 で も 、 『 それ ら は 皆 彼 から 君 に 戻る て くる た 』 と 続く て いる わ よ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Regardez donc la suite : Mais toutes cependant leur revinrent à eux, fit remarquer Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Regardez donc le suite : Mais tout cependant leur revenir à eux, faire remarquer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Mais vient ensuite : 'Toutes revinrent d'eux à vous,'" dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Mais venir ensuite : 'Toutes revenir d'eux à vous,'" dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma,&quot; disse Alice, &quot;continua con le parole _'Tutte a voi ritornarono.'_&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;ma,&quot; dire alice, &quot;continuare con il parola _'Tutte a voi ritornare.'_&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“但后面说‘它们都从他那里归于你方。’”爱丽丝说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 但 后面 说 ‘ 它们 都 从 他 那里 归于 你 方 。 ’ ” 爱丽丝 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ale dalej powiedziane jest: „... mogą do nas w rok niecały powrócić, jeśli chcą” - wtrąciła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Но там сказано, что "все вернулись к вам опять", - заметила Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Aber es geht weiter: Jetzt sind sie hier,'" sagte Alice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Why, there they are!" said the King triumphantly, pointing to the tarts on the table. "Nothing can be clearer than that. Then again--"Before she had this fit--" you never had fits, my dear, I think?" he said to the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"why, there they be!" say the King triumphantly, point to the tart on the table. "nothing can be clear than that. then again--"before she have this fit--" you never have fit, my dear, I think?" he say to the Queen. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うむ、そこだ！」と王様は勝ち誇ったように言って、テーブルの上のタルトを指差しました。「そこ以上に明白なものはないぞ。そしてまた・・・『彼女が嵌ってしまう前には・・・』お前や、ものごとに嵌ったことはないじゃろね？」と彼は女王に言いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うむ 、 そこ だ ！ 」 と 王 様 は 勝ち誇っ た よう に 言っ て 、 テーブル の 上 の タルト を 指差し まし た 。 「 そこ 以上 に 明白 な もの は ない ぞ 。 そして また ・ ・ ・ 『 彼女 が 嵌っ て しまう 前 に は ・ ・ ・ 』 お前 や 、 ものごと に 嵌っ た こと は ない じゃ ろ ね ？ 」 と 彼 は 女王 に 言い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うむ 、 そこ だ ！ 」 と 王 様 は 勝ち誇る た よう だ 言う て 、 テーブル の 上 の タルト を 指差す ます た 。 「 そこ 以上 に 明白 だ もの は ない ぞ 。 そして また ・ ・ ・ 『 彼女 が 嵌る て しまう 前 に は ・ ・ ・ 』 お前 や 、 ものごと に 嵌る た こと は ない だ ろ ね ？ 」 と 彼 は 女王 だ 言う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Bien sûr, les voilà ! s'écria le Roi d'une voix triomphante, en montrant du doigt les tartes qui se trouvaient sur la table. Cela me paraît clair comme le jour. Quant à ceci : ...dés avant qu'elle n'eût cette attaque de nerfs... Je crois que vous n'avez jamais eu d'attaque de nerfs, n'est-ce pas, ma chère amie ? demanda-t-il à la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Bien sûr, le voilà ! s'écrier le Roi d'un voix triomphant, en montrer du doigt le tarte qui se trouver sur le table. Cela me paraître clair comme le jour. Quant à ceci : ...dé avant qu'elle n'avoir ce attaquer de nerf... je croire que vous n'avoir jamais avoir d'attaque de nerf, n'être-ce pas, mon chérer ami ? demander-t-il à le Reine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Tiens, mais les voici !" dit le Roi d'un air de triomphe, montrant du doigt les tartes qui étaient sur la table.
"Il n'y a rien de plus clair que cela ; encore : 'Avant  que de ses nerfs l'accès.' Vous n'avez jamais eu d'attaques de nerfs, je crois, mon épouse ?" dit-il à la Reine.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Tiens, mais le voici !" dire le Roi d'un air de triompher, montrer du doigt le tarte qui être sur le table. "Il n'y avoir rien de plus clair que celer ; encore : 'Avant que de son nerf l'accès.' Vous n'avoir jamais avoir d'attaque de nerf, je croire, mon épouser ?" dire-il à le Reine. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Già, esse sono là,&quot; disse il Re con un'aria di trionfo, indicando le torte ch'erano sulla tavola. &quot;Niente di più chiaro di _ciò_. Continua--_'Già, sapete, un attacco ella sentì'_--voi non aveste mai degli attacchi nervosi, cara mia, non è vero?&quot; soggiunse, rivolgendosi alla Regina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Già, esse essere|sonare là,&quot; dire il re con un'aria di trionfo, indicare il torto ch'essere sul tavola|tavolo. &quot;niente di più chiaro di _ciò_. Continua--_'Già, sapere, un attaccare ella sentire'_--voi non avere mai del attacco nervoso, caro mio, non essere vero?&quot; soggiungere, rivolgere al regina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“是啊，它们都在，没有比这更清楚的了。”国王手指着桌上的馅饼，得意地说，“那么再看：‘也就是她有过的诗章，’亲爱的，我想你没有过诗章吧？”他对王后说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 是 啊 ， 它们 都 在 ， 没有 比 这 更 清楚 的 了 。 ” 国王 手 指 着 桌上 的 馅饼 ， 得意 地 说 ， “ 那么 再 看 ： ‘ 也 就 是 她 有 过 的 诗章 ， ’ 亲爱 的 ， 我 想 你 没有 过 诗章 吧 ？ ” 他 对 王后 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- No, właśnie - zawołał Król uradowany, wskazując na ciastka. - Czy może być coś bardziej oczywistego? Przecież to brzmi całkiem jasno: „On miał stos listów na ten temat”. Czyś ty pisała do niego jakieś listy, kochanie? - zapytał zwracając się do Królowej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Конечно, вернулись, - закричал Король, с торжеством указывая на блюдо с кренделями, стоящее на столе. - Это _очевидно_. - "Она, конечно, горяча..." - пробормотал он и взглянул на Королеву. - Ты разве _горяча_, душечка? </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Freilich, da sind sie ja! er steht doch dabei!" sagte der König triumphirend und wies dabei nach den Kuchen auf dem Tische und nach dem Buben; "nichts kann klarer sein. Dann wieder -; Eh sie den Anfall hätt'' -; du hast nie einen Anfall gehabt, Liebe, glaube ich," sagte er zu der Königin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Never!" said the Queen furiously, throwing an inkstand at the Lizard as she spoke. (The unfortunate little Bill had left off writing on his slate with one finger, as he found it made no mark; but he now hastily began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as it lasted.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"never!" say the Queen furiously, throw an inkstand at the Lizard as she speak. (the unfortunate little Bill have leave off write on his slate with one finger, as he find it make no mark; but he now hastily begin again, use the ink, that be trickle down his face, as long as it last.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「ないわ！」と女王は怒って、インク壷をトカゲに投げつけました。（不幸なビルは印が残らないことに気付いて、指で石版に書くのをやめていました。しかし顔からインクが滴り落ちてきたので、それが続いている内に、今やまたインクをつかって急いで書き始めていました）</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 ない わ ！ 」 と 女王 は 怒っ て 、 インク 壷 を トカゲ に 投げつけ まし た 。 （ 不幸 な ビル は 印 が 残ら ない こと に 気付い て 、 指 で 石版 に 書く の を やめ て い まし た 。 しかし 顔 から インク が 滴り落ち て き た の で 、 それ が 続い て いる 内 に 、 今 や また インク を つかっ て 急い で 書き 始め て い まし た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 ない わ ！ 」 と 女王 は 怒る て 、 インク 壷 を トカゲ に 投げつける ます た 。 （ 不幸 だ ビル は 印 が 残る ない こと に 気付く て 、 指 で 石版 に 書く の を やめる て いる ます た 。 しかし 顔 から インク が 滴り落ちる て くる た の だ 、 それ が 続く て いる 内 に 、 今 や また インク を つかう て 急ぐ で 書く 始める て いる ます た ） 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Jamais ! s'exclama-t-elle d'une voix furieuse, tout en jetant un encrier à la tête du Lézard. (L'infortuné petit Bill avait cessé d'écrire sur son ardoise avec un doigt, après s'être aperçu que cela ne laissait aucune trace ; mais il se remit vivement à la besogne en utilisant l'encre qui dégoulinait le long de son visage jusqu'à ce qu'elle fût sèche.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Jamais ! s'exclamer-t-elle d'un voix furieux, tout en jeter un encrier à le tête du Lézard. (L'infortuné petit Bill avoir cesser d'écrire sur son ardoiser avec un doigt, après s'être apercevoir que celer ne laisser aucun tracer ; mais il se remettre vivement à le besogner en utiliser l'encre qui dégouliner le long de son visage jusqu'à ce qu'elle être sèche.) 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Jamais !" dit la Reine d'un air furieux en jetant un encrier à la tête du Lézard. (Le malheureux Jacques avait cessé d'écrire sur son ardoise avec un doigt, car il s'était aperçu que cela ne faisait aucune marque ; mais il se remit bien vite à l'ouvrage en se servant de l'encre qui lui découlait le long de la figure, aussi longtemps qu'il y en eut.)
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Jamais !" dire le Reine d'un air furieux en jeter un encrier à le tête du Lézard. (le malheureux Jacques avoir cesser d'écrire sur son ardoiser avec un doigt, car il s'être apercevoir que celer ne faire aucun marquer ; mais il se remettre bien vite à l'ouvrage en se servir de l'encre qui lui découler le long de le figurer, aussi longtemps qu'il y en avoir.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Non mai!&quot; tuonò furiosamente la Regina, e in quell'istante scagliò un calamajo al capo della Lucertola. (Il povero Tonietto avea abbandonato l'uso di scrivere col dito sulla lavagna, perchè s'era accorto che non vi lasciava traccia alcuna; ma ora si rimise sollecitamente all'opera, usando l'inchiostro che gli gocciolava sulla faccia, e l'usò sinchè n'ebbe).  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Non mai!&quot; tuonare furiosamente il regina, e in quell'istante scagliare un calamajo al capo del lucertola. (Il povero Tonietto avea abbandonato l'uso di scrivere col dito sul lavagna, perchè s'essere accorto che non vi lasciare tracciare alcuno; ma ora si rimettere sollecitamente all'opera, usare l'inchiostro che il gocciolare sul fare, e l'usare sinchè n'avere). 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“从来没有！”王后狂怒着说，并把桌上的墨水缸扔到了壁虎比尔的身上。那个不幸的比尔已经不再用手指在纸板上写字了，因为他发现这样是写不出宇来的。但是现在他又急忙蘸着脸上的墨水写了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 从来 没有 ！ ” 王后 狂怒 着 说 ， 并 把 桌上 的 墨 水缸 扔 到 了 壁虎 比尔 的 身上 。 那个 不幸 的 比尔 已经 不再 用 手 指 在 纸板 上 写 字 了 ， 因为 他 发现 这样 是 写 不 出 宇来 的 。 但是 现在 他 又 急忙 蘸 着 脸上 的 墨水 写 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Przenigdy - odpowiedziała obrażona monarchini rzucając z wściekłością kałamarzem w Bisia (biedaczek przestał już wodzić palcem po zeszycie, kiedy przekonał się, że nie pozostawia to żadnych śladów. Teraz jednak zaczął to czynić na powrót z wielkim pośpiechem, posługując się ściekającym mu po twarzy atramentem).
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Ну что ты, я необычайно сдержанна, - ответила Королева и швырнула чернильницу в Крошку Билля. (Бедняга было бросил писать но доске пальцем, обнаружив, что не оставляет на доске никакого следа, однако теперь поспешил начать писать снова, обмакнув палец в чернила, стекавшие у него с лица.) </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Niemals," rief die Königin wüthend und warf dabei der Eidechse ein Tintenfaß an den Kopf. (Der unglückliche kleine Wabbel hatte aufgehört, mit dem Finger auf seiner Tafel zu schreiben, da er merkte, daß es keine Spuren hinterließ; doch nun fing er eilig wieder an, indem er die Tinte benutzte, die von seinem Gesichte her abträufelte, so lange, dies vorhielt.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Then the words don't fit you," said the King, looking round the court with a smile. There was a dead silence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"then the word don't fit you," say the King, look round the court with a smile. there be a dead silence. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「それではこの言葉はお前にはあて嵌らないわけだな」と王様は言って、笑って法廷を見回しました。辺りは死んだように静かになりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 それ で は この 言葉 は お前 に はあて 嵌ら ない わけ だ な 」 と 王 様 は 言っ て 、 笑っ て 法廷 を 見回し まし た 。 辺り は 死ん だ よう に 静か に なり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 それ で は この 言葉 は お前 に はあて 嵌る ない わけ だ な 」 と 王 様 は 言う て 、 笑う て 法廷 を 見回す ます た 。 辺り は 死ぬ だ よう だ 静か だ なる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Si vous n'avez jamais eu d'attaque, ce n'est pas vous qu'on attaque, dit le Roi.
Puis, il regarda autour de lui en souriant d'un air satisfait. Il y eut un silence de mort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Si vous n'avoir jamais avoir d'attaque, ce n'être pas vous qu'on attaquer, dire le Roi. Puis, il regarder autour de lui en sourire d'un air satisfaire. Il y avoir un silencer de mort. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non, mon épouse, vous avez trop bon air," dit le Roi, promenant son regard tout autour de la salle et souriant. Il se fit un silence de mort.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non, mon épouse, vous avoir trop bon air," dire le Roi, promener son regard tout autour de le salle et sourire. Il se faire un silencer de mort. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Dunque queste parole non si _attaccano_, a voi,&quot; disse il Re, guardando con la bocca sorridente tutt'intorno al Tribunale. E vi fu gran silenzio.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Dunque questo parola non si _attaccare_, a voi,&quot; dire il re, guardare con il bocca sorridere tutt'intorno al tribunale. E vi essere gran silenzio. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这话没有湿胀（‘诗章’的谐音一—译者注）你吧！”国王带着微笑环视着法庭说。但是法庭上一片寂静。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 话 没 有 湿 胀 （ ‘ 诗章 ’ 的 谐音 一— 译者 注 ） 你 吧 ！ ” 国王 带 着 微笑 环视 着 法庭 说 。 但是 法庭 上 一 片 寂静 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Jeżeli ten stos listów nie pochodzi od ciebie - rzekł Król spoglądając dokoła z figlarnym uśmiechem - to w takim razie ten ustęp do ciebie się nie stosuje. Po tych słowach monarchy zapanowała grobowa cisza.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - "Рубить сплеча..." - прочитал Король и снова взглянул на Королеву. - Разве ты когда-нибудь _рубишь сплеча_, душечка? - Никогда, - сказала Королева. И, отвернувшись, закричала, указывая пальцем на бедного Билля: - Рубите ему голову! Голову с плеч! - А-а, понимаю, - произнес Король. - Ты у нас рубишь с _плеч_, я не _сплеча_! И он с улыбкой огляделся. Все молчали. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dann ist dies nicht dein Fall," sagte der König und blickte lächelnd in dem ganzen Saale herum. Alles blieb todtenstill.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"It's a pun!" the King added in an offended tone, and everybody laughed, "Let the jury consider their verdict," the King said, for about the twentieth time that day. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"it's a pun!" the King add in an offend tone, and everybody laugh, "let the jury consider their verdict," the King say, for about the twentieth time that day. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「これは洒落じゃ！」と王様はムッとしたように付け加えました。するとみんな笑いました。「陪審に評決を審議させよ」と王様は言いました。その言葉はその日に大体２０回目のものでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 これ は 洒落 じゃ ！ 」 と 王 様 は ムッと し た よう に 付け加え まし た 。 する と みんな 笑い まし た 。 「 陪審 に 評決 を 審議 さ せよ 」 と 王 様 は 言い まし た 。 その 言葉 は その 日 に 大体 ２０ 回 目 の もの でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 これ は 洒落 だ ！ 」 と 王 様 は ムッと する た よう だ 付け加える ます た 。 する と みんな 笑う ます た 。 「 陪審 に 評決 を 審議 する せる 」 と 王 様 は 言う ます た 。 その 言葉 は その 日 に 大体 ２０ 回 目 の もの です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; C'est un jeu de mots ! &quot; ajouta-t-il d'un ton vexé. Et tout le monde éclata de rire.
&quot; Que les jurés délibèrent pour rendre leur verdict, ordonna le Roi pour la vingtième fois de la journée.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; C'être un jeu de mot ! &quot; ajouter-t-il d'un ton vexer. Et tout le monde éclater de rire. &quot; Que le juré délibérer pour rendre leur verdict, ordonner le Roi pour le vingtième foi|fois de le journée. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"C'est un calembour," ajouta le Roi d'un ton de colère ; et tout le monde se mit à rire. "Que le jury délibère," ajouta le Roi, pour à peu près la vingtième fois ce jour-là.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "C'être un calembour," ajouter le Roi d'un ton de colérer ; et tout le monde se mettre à rire. "Que le jury délibérer," ajouter le Roi, pour à peu près le vingtième foi|fois ce jour-là. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;È un bisticcio!&quot; soggiunse il Re, con voce irata, e tutti allora risero. &quot;Che i giurati ponderino il loro verdetto,&quot; ripetè il Re, forse per la ventesima volta in quel giorno.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;È un bisticcio!&quot; soggiungere il re, con voce irato, e tutto allora ridere. &quot;Che il giurato ponderare il loro verdetto,&quot; ripetere il re, forse per il ventesimo volta in quel giorno. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“这算一句俏皮话吧！”国王发怒了，而大家却笑了起来。“让陪审员考虑评审意见。”国王这一天约是第二十次说这话了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 这 算 一 句 俏皮话 吧 ！ ” 国王 发怒 了 ， 而 大家 却 笑 了 起来 。 “ 让 陪审员 考虑 评审 意见 。 ” 国王 这 一 天 约 是 第二十 次 说 这 话 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- To była gra słów! - zawołał gniewnie Król i wszyscy wybuchnęli śmiechem. - No, ale czas już, abyście naradzili się nad wyrokiem - dodał chyba po raz dwudziesty tego dnia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Это каламбур! - закричал сердито Король. И все засмеялись. - Пусть присяжные решают, виновен он или нет, - произнес Король в двадцатый раз за этот день. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>" -; 's ist ja 'n Witz!" fügte der König in ärgerlichem Tone hinzu -; sogleich lachte Jedermann. "Die Geschwornen sollen ihren Ausspruch thun," sagte der König wohl zum zwanzigsten Male.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"No, no!" said the Queen. "Sentence first--verdict afterwards." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"No, no!" say the Queen. "Sentence first--verdict afterwards." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「いや、いや！」と女王。「判決が先・・・評決は後じゃ」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 いや 、 いや ！ 」 と 女王 。 「 判決 が 先 ・ ・ ・ 評決 は 後 じゃ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 いや 、 いや ！ 」 と 女王 。 「 判決 が 先 ・ ・ ・ 評決 は 後 だ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Non, non ! s'écria la Reine. La condamnation d'abord, la délibération ensuite.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Non, non ! s'écrier le Reine. le condamnation d'abord, le délibération ensuite. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Non, non," dit la Reine, "l'arrêt d'abord, on délibèrera après."
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Non, non," dire le Reine, "l'arrêt d'abord, on délibèrera après." </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;No, no!&quot; disse la Regina. &quot;Prima la sentenza--poi il verdetto.&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;no, no!&quot; dire il regina. &quot;prima|primo il sentenza--poi il verdetto.&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“不，不，”王后说，“应该先判决，后评审。” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 不 ， 不 ， ” 王后 说 ， “ 应该 先 判决 ， 后 评审 。 ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Nie, nie - przerwała Królowa. - Najpierw niech wydadzą wyrok, a potem niech się zastanawiają.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Нет! - сказала Королева. - Пусть выносят приговор! А виновен он или нет - потом разберемся! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Nein, nein!" sagte die Königin. "Erst das Urtheil, der Ausspruch der Geschwornen nachher."</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Stuff and nonsense!" said Alice loudly. "The idea of having the sentence first!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Stuff and nonsense!" say Alice loudly. "the idea of have the sentence first!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「バカとアホ！」とアリスは大声で言いました。「判決を先にするなんてどういう考え？」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 バカ と アホ ！ 」 と アリス は 大声 で 言い まし た 。 「 判決 を 先 に する なんて どう いう 考え ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 バカ と アホ ！ 」 と アリス は 大声 で 言う ます た 。 「 判決 を 先 に する なんて どう いう 考え ？ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  C'est stupide ! protesta Alice d'une voix forte. En voilà une idée !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - C'être stupide ! protester Alice d'un voix fort. En voilà un idée ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Cela n'a pas de bon sens !" dit tout haut Alice. "Quelle idée de vouloir prononcer l'arrêt d'abord !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Cela n'avoir pas de bon sen|sens !" dire tout haut Alice. "Quelle idée de vouloir prononcer l'arrêt d'abord !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Ma che sciocchezze!&quot; sclamò Alice ad alta voce. &quot;Che idea d'aver prima la sentenza!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Ma che sciocchezza!&quot; sclamò alice ad alto voce. &quot;Che idea d'avere prima il sentenza!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“愚蠢的废话，竟然先判决！”爱丽丝大声说。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 愚蠢 的 废话 ， 竟然 先 判决 ！ ” 爱 丽 丝 大声 说 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Bzdura! - rzekła na głos Alicja. - Nie słyszałam jeszcze w życiu nic głupszego.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Чепуха! - сказала громко Алиса. - Как только такое в голову может прийти! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Dummer Unsinn!" sagte Alice laut. "Was für ein Einfall, erst das Urtheil haben zu wollen!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Hold your tongue!" said the Queen, turning purple. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"hold your tongue!" say the Queen, turn purple. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「口を慎め！」と女王は真っ赤になりました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 口 を 慎め ！ 」 と 女王 は 真っ赤 に なり まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 口 を 慎む ！ 」 と 女王 は 真っ赤 だ なる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Taisez-vous ! ordonna la Reine, pourpre de fureur.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Taisez-vous ! ordonner le Reine, pourprer de fureur. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Taisez-vous," dit la Reine, devenant pourpre de colère.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Taisez-vous," dire le Reine, devenir pourprer de colère. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Tacete!&quot; gridò la Regina, tutta infiammata in viso.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Tacete!&quot; gridare il regina, tutto infiammare in viso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“住嘴！”王后气得脸色都发紫了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 住嘴 ！ ” 王后 气 得 脸色 都 发 紫 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Trzymaj język za zębami! - warknęła Królowa.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Молчать! - крикнула Королева, багровея. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Halt den Mund!" sagte die Königin, indem sie purpurroth wurde.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"I won't!" said Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"I won't!" say Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「慎まないわ！」とアリス。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 慎ま ない わ ！ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 慎む ない わ ！ 」 と アリス 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Je ne me tairai pas ! répliqua Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - je ne me taire pas ! répliquer Alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Je ne me tairai pas," dit Alice.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "je ne me taire pas," dire Alice. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;No certo!&quot; disse Alice.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;No certo!&quot; dire alice. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“我偏不！”艾丽丝毫不示弱地回答。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 我 偏 不 ！ ” 艾丽 丝毫 不 示弱 地 回答 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ani mi się śni - rzekła Alicja.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - И не подумаю, - отвечала Алиса. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Ich will nicht!" sagte Aliche.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Off with her head!" the Queen shouted at the top of her voice. Nobody moved. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"off with her head!" the Queen shout at the top of her voice. nobody move. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「首を刎ねよ！」と女王はあらん限りの声で叫びました。誰も動きませんでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 首 を 刎ねよ ！ 」 と 女王 は あら ん 限り の 声 で 叫び まし た 。 誰 も 動き ませ ん でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 首 を 刎ねる ！ 」 と 女王 は ある ぬ 限り の 声 で 叫ぶ ます た 。 誰 も 動く ます ぬ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Qu'on lui coupe la tête ! &quot;hurla la Reine de toutes ses forces.
Personne ne bougea.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Qu'on lui couper le tête ! &quot;hurler le Reine de tout son force|forces. Personne ne bouger. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Qu'on lui coupe la tête!" hurla la Reine de toutes ses forces. Personne ne bougea.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Qu'on lui couper le tête!" hurler le Reine de tout son force|forces. Personne ne bouger. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Decapitatela!&quot; urlò la Regina con tutta la voce che aveva in gola. Ma niuno si mosse.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Decapitatela!&quot; urlare il regina con tutto il voce che avere in gola. ma niuno si mosso. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“砍掉她的头！”王后声嘶力竭地喊道。但是没有一个人动一动。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 砍 掉 她 的 头 ！ ” 王后 声嘶力竭 地 喊 道 。 但是 没有 一个 人 动 一 动 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Ściąć ją! - wrzeszczała Królowa w istnym ataku furii. Ale nikt nie ruszył się z miejsca.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Рубите ей голову! - крикнула Королева во весь голос. Никто не двинулся с места. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Schlagt ihr den Kopf ab!" brüllte die Königin so laut sie konnte. Niemand rührte sich.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Who cares for you?" said Alice, (she had grown to her full size by this time.) "You're nothing but a pack of cards!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"who care for you?" say Alice, (she have grow to her full size by this time.) "you're nothing but a pack of card!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「誰があなたに遠慮するっての？」とアリスは言いました。（彼女はこの時までに元の大きさに戻っていました）「あなたたちはほんのトランプのカードじゃないの！」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 誰 が あなた に 遠慮 する って の ？ 」 と アリス は 言い まし た 。 （ 彼女 は この 時 まで に 元 の 大き さ に 戻っ て い まし た ） 「 あなた たち は ほんの トランプ の カード じゃ ない の ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 誰 が あなた に 遠慮 する って の ？ 」 と アリス は 言う ます た 。 （ 彼女 は この 時 まで に 元 の 大きい さ に 戻る て いる ます た ） 「 あなた たち は ほんの トランプ の カード だ ない の ！ 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Qui fait attention à vous ? demanda Alice (qui avait maintenant retrouvé sa taille normale). Vous n'êtes qu'un jeu de cartes ! &quot;
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Qui faire attention à vous ? demander Alice (qui avoir maintenant retrouver son tailler normal). Vous n'être qu'un jeu de carte ! &quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"On se moque bien de vous," dit Alice (elle avait alors atteint toute sa grandeur naturelle). "Vous n'êtes qu'un paquet de cartes !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "On se moquer bien de vous," dire Alice (elle avoir alors atteindre tout son grandeur naturel). "Vous n'être qu'un paquet de carte !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Chi vi stima? chi vi teme?&quot; disse Alice, (allora era cresciuta di tanto che giungeva alla sua statura naturale). &quot;Voi non siete altro che un mazzo di carte!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Chi vi stima? chi vi temere?&quot; dire alice, (allora essere crescere di tanto che giungere al suo statura naturale). &quot;voi non essere altro che un mazzo di carta!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“谁理你呢？”爱丽丝说，这时她已经恢复到本来的身材了，“你们只不过是一副纸牌！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 谁 理 你 呢 ？ ” 爱丽丝 说 ， 这时 她 已经 恢复 到 本来 的 身材 了 ， “ 你们 只不过 是 一 副 纸牌 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Czy myślicie, że się was kto boi? - zapytała Alicja, która osiągnęła tymczasem swój normalny wzrost. - Jesteście zwykłą talią kart, niczym więcej.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Кому вы страшны? - сказала Алиса. (Она уже выросла до своего обычного роста.) - Вы ведь всего-навсего колода карт! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wer fragt nach euch?" sagte Alice (unterdessen hatte sie ihre volle Größe erreicht). "Ihr seid nichts weiter als ein Spiel Karten!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>at this the whole pack rise up into the air, and come fly down upon her: she give a little scream, half of fright and half of anger, and try to beat them off, and find herself lie on the bank, with her head in the lap of her sister, who be gently brush away some dead leave that have flutter down from the tree upon her face. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>この言葉を聞くと、カードたちは空中に舞い上がり、彼女めがけて飛び込んできました。彼女は半分はおびえて、半分は怒りで小さな悲鳴をあげました。そして自分が姉の膝の上に頭を乗せて、土手に寝転んでいるのに気づきました。姉は木から顔にひらひら落ちてきた枯葉を優しく取り払っているところでした。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>この 言葉 を 聞く と 、 カード たち は 空中 に 舞い上がり 、 彼女 めがけ て 飛び込ん で き まし た 。 彼女 は 半分 は おびえ て 、 半分 は 怒り で 小さな 悲鳴 を あげ まし た 。 そして 自分 が 姉 の 膝 の 上 に 頭 を 乗せ て 、 土手 に 寝転ん で いる の に 気づき まし た 。 姉 は 木 から 顔 に ひらひら 落ち て き た 枯葉 を 優しく 取り払っ て いる ところ でし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>この 言葉 を 聞く と 、 カード たち は 空中 に 舞い上がる 、 彼女 めがける て 飛び込む で くる ます た 。 彼女 は 半分 は おびえる て 、 半分 は 怒り で 小さな 悲鳴 を あげる ます た 。 そして 自分 が 姉 の 膝 の 上 に 頭 を 乗せる て 、 土手 に 寝転ぶ で いる の だ 気づく ます た 。 姉 は 木 から 顔 に ひらひら 落ちる て くる た 枯葉 を 優しい 取り払う て いる ところ です た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A ces mots, toutes les cartes montèrent dans l'air et lui retombèrent dessus. Elle poussa un petit cri de colère et de frayeur, essaya de les repousser avec ses mains, et se retrouva couchée sur le talus, la tête sur les genoux de sa soeur qui enlevait doucement de son visage quelques feuilles mortes tombées des arbres.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> à ce mot, tout le carte monter dans l'air et lui retomber dessus. Elle pousser un petit cri de colérer et de frayeur, essayer|essayer de le repousser avec son main, et se retrouver coucher sur le talus, le tête sur le genou de son soeur qui enlever doucement de son visage quelque feuille mourir tomber du arbre. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Là-dessus tout le paquet sauta en l'air et retomba en tourbillonnant sur elle ; Alice poussa un petit cri, moitié de peur, moitié de colère, et essaya de les repousser ; elle se trouva étendue sur le gazon, la tête sur les genoux de sa soeur, qui écartait doucement de sa figure les feuilles mortes tombées en voltigeant du haut des arbres.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Là-dessus tout le paquet sauter en l'air et retomber en tourbillonner sur elle ; Alice pousser un petit cri, moitié de peur, moitié de colère, et essayer|essayer de le repousser ; elle se trouver étendre sur le gazon, le tête sur le genou de son soeur, qui écarter doucement de son figurer le feuille mourir tomber en voltiger du haut du arbre. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Appena disse queste parole tutto il mazzo si sollevò in aria furiosamente, e poi si rovesciò sopra la fanciulla: essa dette un piccolo strillo, un po' commossa dalla paura, un po' dall'ira, e cercò di respingerle da sè, ma si ritrovò sul poggio, col capo appoggiato sulle ginocchia di sua sorella la quale le toglieva con molta delicatezza alcune foglie appassite ch'erano cadute sulla sua faccia.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Appena dire questo parola tutto il mazzo si sollevare in aria furiosamente, e poi si rovesciare sopra il fanciullo: essa dire un piccolo strillo, un po' commosso dal paura, un po' dall'ira, e cercare di respingere da sè, ma si ritrovare sul poggio, col capo appoggiare sul ginocchio di suo sorella il quale il togliere con molto delicatezza alcuno foglia appassire ch'essere cadere sul suo fare. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>这时，整副纸牌上升到空中，然后又飞落在她身上，她发出一小声尖叫，既惊又怒，她正在把这些纸牌扬去，却发觉自己躺在河岸边，头还枕在姐姐的腿上，而姐姐正在轻轻地拿掉落在她脸上的枯叶。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 这时 ， 整 副 纸牌 上升 到 空中 ， 然后 又 飞 落 在 她 身上 ， 她 发出 一 小声 尖叫 ， 既 惊 又 怒 ， 她 正在 把 这些 纸牌 扬 去 ， 却 发觉 自己 躺 在 河 岸边 ， 头 还 枕 在 姐姐 的 腿 上 ， 而 姐姐 正在 轻轻 地 拿 掉落 在 她 脸上 的 枯叶 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Na te słowa cała talia kart uniosła się w górę i opadła na Alicję. Nasza bohaterka wydała okrzyk gniewu i usiłowała strząsnąć z siebie karty. W tej samej chwili spostrzegła, ze leży na ławce, z głową na kolanach siostry, która łagodnie ogarnia jej z twarzy opadłe z drzew zwiędłe liście.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Тут все карты поднялись в воздух и полетели Алисе в лицо. Она вскрикнула - полуиспуганно, полугневно, - принялась от них отбиваться... и обнаружила, что лежит на берегу, головой у сестры на коленях, а та тихо смахивает у нее с лица сухие листья, упавшие с дерева. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Bei diesen Worten erhob sich das ganze Spiel in die Luft und flog auf sie herab; sie schrie auf, halb vor Furcht, halb vor Aerger, versuchte sie sich abzuwehren und merkte, daß sie am Ufer lag, den Kopf auf dem Schoße ihrer Schwester, welche leise einige welke Blätter fortnahm, die ihr von den Bäumen herunter auf's Gesicht gefallen waren.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Wake up, Alice dear!" said her sister; "Why, what a long sleep you've had!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"Wake up, Alice dear!" say her sister; "why, what a long sleep you've have!" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「おきて、アリス！」と姉は言いました。「長いお昼ねだったわね」</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 おき て 、 アリス ！ 」 と 姉 は 言い まし た 。 「 長い お 昼ね だっ た わ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 おく て 、 アリス ！ 」 と 姉 は 言う ます た 。 「 長い お 昼ね だ た わ ね 」 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>&quot; Alice, ma chérie, réveille-toi ! lui dit sa soeur. Comme tu as dormi longtemps !
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> &quot; Alice, mon chérir, réveiller-toi ! lui dire son soeur. Comme tu avoir dormir longtemps ! 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>" Réveillez-vous, chère Alice !" lui dit sa soeur. "Quel long somme vous venez de faire !"
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> " Réveillez-vous, chérer Alice !" lui dire son soeur. "Quel long sommer vous venir de faire !" </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Risvegliati, Alice cara!&quot; le disse la sorella; &quot;che buona dormitona hai fatto, eh!&quot;  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Risvegliati, alice caro!&quot; il dire il sorella; &quot;che buono dormitona avere fare, eh!&quot; 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“醒醒吧，亲爱的爱丽丝，”她姐姐说，“看，你睡了多久啦！” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 醒 醒 吧 ， 亲爱 的 爱丽丝 ， ” 她 姐姐 说 ， “ 看 ， 你 睡 了 多久 啦 ！ ” </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Wstawaj kochanie - rzekła siostra. - Nigdy nie sypiasz tak długo.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Алиса, милая, проснись! - сказала сестра. - Как ты долго спала! </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"Wach auf, liebe Alice!" sagte ihre Schwester; "du hast mal lange geschlafen!"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>"Oh, I've had such a curious dream!" said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her, and said, "It was a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea; it's getting late." So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she might, what a wonderful dream it had been. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>"oh, I've have such a curious dream!" say Alice, and she tell her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just be reading about; and when she have finish, her sister kiss her, and say, "it be a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea; it's get late." so Alice get up and run off, think while she run, as well she might, what a wonderful dream it have be. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>「うん、とてもヘンな夢を見たの」とアリスは言って、あなたが今ちょうど読んできてたこの不思議な冒険を全て、覚えている限り、姉に伝えました。話し終えると、姉は彼女にキスして、「それはヘンな夢ね、確かに。でも今はお茶が先。遅れるわよ」と言いました。そこでアリスは立ち上がって走り去りました。走りながら、もっともな事ながら、なんて不思議な夢だったのかしら、と思いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>「 うん 、 とても ヘン な 夢 を 見 た の 」 と アリス は 言っ て 、 あなた が 今 ちょうど 読ん で き て た この 不思議 な 冒険 を 全て 、 覚え て いる 限り 、 姉 に 伝え まし た 。 話し 終える と 、 姉 は 彼女 に キス し て 、 「 それ は ヘン な 夢 ね 、 確か に 。 で も 今 は お 茶 が 先 。 遅れる わ よ 」 と 言い まし た 。 そこ で アリス は 立ち上がっ て 走り去り まし た 。 走り ながら 、 もっとも な 事 ながら 、 なんて 不思議 な 夢 だっ た の かしら 、 と 思い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>「 うん 、 とても ヘン だ 夢 を 見る た の 」 と アリス は 言う て 、 あなた が 今 ちょうど 読む で くる てる た この 不思議 だ 冒険 を 全て 、 覚える て いる 限り 、 姉 に 伝える ます た 。 話す 終える と 、 姉 は 彼女 に キス する て 、 「 それ は ヘン だ 夢 ね 、 確か だ 。 で も 今 は お 茶 が 先 。 遅れる わ よ 」 と 言う ます た 。 そこ で アリス は 立ち上がる て 走り去る ます た 。 走る ながら 、 もっとも だ 事 ながら 、 なんて 不思議 だ 夢 だ た の かしら 、 と 思う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg> -  Oh, quel rêve bizarre je viens de faire ! s'exclama Alice.
Et elle se mit à raconter, autant qu'elle pouvait se les rappeler, toutes les étranges Aventures que vous venez de lire.
Lorsqu'elle eut fini, sa soeur l'embrassa et dit :
&quot; C'était un rêve vraiment très bizarre, ma chérie ; mais, à présent, rentre vite à la maison pour prendre ton thé ; il commence à se faire tard. &quot;
Alice se leva et s'en alla en courant, tout en réfléchissant de son mieux au rêve merveilleux qu'elle venait de faire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> - Oh, quel rêver bizarre je venir de faire ! s'exclamer Alice. Et elle se mettre à raconter, autant qu'elle pouvoir se le rappeler, tout le étrange Aventures que vous venir de lire. Lorsqu'elle avoir finir, son soeur l'embrasser et dire : &quot; C'être un rêver vraiment très bizarre, mon chérir ; mais, à présent, rentrer vite à le maison pour prendre ton thé ; il commencer à se faire tard. &quot; Alice se lever et s'en aller en courir, tout en réfléchir de son mieux au rêve merveilleux qu'elle venir de faire. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>"Oh ! j'ai fait un si drôle de rêve," dit Alice ; et elle raconta à sa soeur, autant qu'elle put s'en souvenir, toutes les étranges aventures que vous venez de lire ; et, quand elle eut fini son récit, sa soeur lui dit en l'embrassant : "Certes, c'est un bien drôle de rêve ; mais maintenant courez à la maison prendre le thé ; il se fait tard." Alice se leva donc et s'éloigna en courant, pensant le long du chemin, et avec raison, quel rêve merveilleux elle venait de faire.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> "Oh ! j'avoir faire un si drôle de rêve," dire Alice ; et elle raconter à son soeur, autant qu'elle pouvoir s'en souvenir, tout le étrange aventure que vous venir de lire ; et, quand elle avoir finir son récit, son soeur lui dire en l'embrasser : "Certes, c'être un bien drôle de rêver ; mais maintenant courir à le maison prendre le thé ; il se faire tard." Alice se lever donc et s'éloigner en courir, penser le long du chemin, et avec raison, quel rêver merveilleux elle venir de faire. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>&quot;Oh! ho avuto un sogno tanto curioso!&quot; disse Alice, e raccontò alla sorella, il meglio che per lei si potesse tutte le strane Avventure che avete lette sino ad ora; e quando finì, sua sorella la baciò, e le disse, &quot;È _stato_ davvero un sogno curioso, cara mia: ma ora, va' subito a prendere il tè; è già tardi.&quot; E così Alice si levò, e, andò via, pensando mentre correva, al sogno straordinario che aveva avuto.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> &quot;Oh! avere avere un sognare tanto curioso!&quot; dire alice, e raccontare al sorella, il meglio che per lei si potere tutto il strano avventura che avere letto sino ad ora; e quando finire, suo sorella il baciare, e il dire, &quot;È _essere|stare_ davvero un sognare curioso, caro mio: ma ora, andare' subito a prendere il tè; essere già tardo.&quot; E così alice si levare, e, andare via, pensare mentre correre, al sogno straordinario che avere avere. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>“啊，我做了个多奇怪的梦啊！”爱丽丝尽她所记忆的，把那些奇怪的经历，告诉了姐姐。也就是你刚才读过的那些。当她说完了，姐姐吻了她一下说：“这真是奇怪的梦，亲爱的，但是现在快去喝茶吧，天已经不早了。”于是爱丽丝站起来走了，一面走，一面还费劲地想，她做了个多奇妙的梦呀！ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> “ 啊 ， 我 做 了 个 多 奇怪 的 梦 啊 ！ ” 爱 丽 丝 尽 她 所 记忆 的 ， 把 那些 奇怪 的 经历 ， 告诉 了 姐姐 。 也 就是 你 刚才 读 过 的 那些 。 当 她 说 完 了 ， 姐姐 吻 了 她 一 下 说 ： “ 这 真是 奇怪 的 梦 ， 亲爱 的 ， 但是 现在 快 去 喝茶 吧 ， 天 已经 不 早 了 。 ” 于是 爱丽丝 站 起来 走 了 ， 一面 走 ， 一面 还 费劲 地 想 ， 她 做 了 个 多 奇妙 的 梦 呀 ！ </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>- Och, miałam taki przedziwny sen! - zawołała Alicja i opowiedziała siostrze wszystkie nadzwyczajne przygody, o których dowiedzieliście się z tej książki. Kiedy skończyła, siostra ucałowała ją i rzekła: „To naprawdę był przedziwny sen, kochanie. Ale teraz pobiegnij na podwieczorek, bo robi się późno”. Alicja wstała więc i pobiegła do domu, rozmyślając po drodze o niezwykłych przygodach, jakich doznała we śnie.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> - Какой мне странный сон приснился! - сказала Алиса и рассказала сестре все, что запомнила о своих удивительных приключениях, про которые ты только что читал. А когда она кончила, сестра поцеловала ее и сказала: - Правда, сон был очень странный! А теперь беги домой, не то опоздаешь к чаю. Алиса вскочила на ноги и побежала. А пока бежала, все время думала, что за чудесный сон ей приснился. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>"O, und ich habe einen so merkwürdigen Traum gehabt!" sagte Alice, und sie erzählte ihrer Schwester so gut sie sich erinnern konnte, alle die seltsamen Abenteuer, welche ihr eben gelesen habt. Als sie fertig war, gab ihre Schwester ihr einen Kuß und sagte: "Es war ein sonderbarer Traum, das ist gewiß; aber nun lauf hinein zum Thee, es wird spät." Da stand Alice auf und rannte fort, und dachte dabei, und zwar mit Recht, daß es doch ein wunderschöner Traum gewesen sei. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>but her sister sit still just as she leave her, lean her head on her hand, watch the set sun, and think of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too begin dream after a fashion, and this be her dream:-- </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>しかし姉はアリスが去った後も、ほおづえをついてじっと座って、陽が沈むのを見ながら、小さなアリスのことと、彼女の冒険のことを考えていました。そして考えながら、眠りに落ちて行きました。彼女の夢はこのようなものでした・・・</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>しかし 姉 は アリス が 去っ た 後 も 、 ほおづえ を つい て じっと 座っ て 、 陽 が 沈む の を 見 ながら 、 小さな アリス の こと と 、 彼女 の 冒険 の こと を 考え て い まし た 。 そして 考え ながら 、 眠り に 落ち て 行き まし た 。 彼女 の 夢 は この よう な もの でし た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>しかし 姉 は アリス が 去る た 後 も 、 ほおづえ を つく て じっと 座る て 、 陽 が 沈む の を 見る ながら 、 小さな アリス の こと と 、 彼女 の 冒険 の こと を 考える て いる ます た 。 そして 考える ながら 、 眠り に 落ちる て 行く ます た 。 彼女 の 夢 は この よう だ もの です た ・ ・ ・ 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Mais sa soeur resta assise sans bouger à l'endroit où sa cadette l'avait laissée, la tête appuyée sur une main, regardant le soleil se coucher, songeant à Alice et à ses merveilleuses Aventures, jusqu'à ce qu'elle aussi se mît à rêver tout éveillée. Et voici quel fut son rêve :
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Mais son soeur rester asseoir sans bouger à l'endroit où son cadet l'avoir laisser, le tête appuyer sur un main, regarder le soleil se coucher, songer à Alice et à son merveilleux Aventures, jusqu'à ce qu'elle aussi se mettre à rêver tout éveiller. Et voici quel être son rêver : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Mais sa soeur demeura assise tranquillement, tout comme elle l'avait laissée, la tête appuyée sur la main, contemplant le coucher du soleil et pensant à la petite Alice et à ses merveilleuses aventures ; si bien qu'elle aussi se mit à, rêver, en quelque sorte ; et voici son rêve : 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Mais son soeur demeurer asseoir tranquillement, tout comme elle l'avoir laisser, le tête appuyer sur le main, contempler le coucher du soleil et penser à le petit Alice et à son merveilleux aventure ; si bien qu'elle aussi se mettre à, rêver, en quelque sorte ; et voici son rêver :  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ma sua sorella rimase colà, e col capo appoggiato alla mano, tutta intenta a riguardare il sol cadente, e riflettendo sulla piccola Alice e sulle sue Avventure meravigliose, cadde in una specie d'assopimento, e sognò talcosa simile a questo:--  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> ma suo sorella rimanere colà, e col capo appoggiare al mano, tutto intento a riguardare il sol cadente, e riflettere sul piccolo alice e sul suo avventura meraviglioso, cadere in una specie d'assopimento, e sognare talcosa simile a questo:-- 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>爱丽丝走后，她姐姐仍静坐在那里，头向前支在一只手上，望着西下的夕阳，想着小爱丽丝和她梦中的奇幻经历，然后自己进人了梦乡。下面就是她的梦。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 爱丽丝 走 后 ， 她 姐姐 仍 静坐 在 那里 ， 头 向前 支 在 一 只 手 上 ， 望 着 西 下 的 夕阳 ， 想 着 小 爱丽丝 和 她 梦 中 的 奇幻 经历 ， 然后 自己 进 人 了 梦乡 。 下面 就 是 她 的 梦 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Siostra Alicji pozostała na ławce i tam, z głowa wspartą na dłoni, patrzała na zachód słońca i rozmyślała o swej małej siostrzyczce i jej przygodach. Wreszcie zasnęła i przyśnił jej się taki sen:
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> А сестра ее осталась сидеть на берегу. Подпершись рукой, смотрела она на заходящее солнце и думала о маленькой Алисе и ее чудесных Приключениях, пока не погрузилась в полудрему. И вот что ей привиделось. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Aber ihre Schwester blieb sitzen, wie sie sei verlassen hatte, den Kopf auf die Hand gestützt, blickte in die untergehende Sonne und dachte an die kleine Alice und ihre wunderbaren Abenteuer, bis auch sie auf ihre Weise zu träumen anfing, und dies war ihr Traum: </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers--she could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wandering hair that would always get into her eyes--and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her became alive the strange creatures of her little sister's dream. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>First, she dream of little Alice herself, and once again the tiny hand be clasp upon her knee, and the bright eager eye be look up into hers--she could hear the very tone of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wander hair that would always get into her eye--and still as she listen, or seem to listen, the whole place around her become alive the strange creature of her little sister's dream. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>まず、彼女は小さなアリスのことを夢見ました。も一度小さな手は彼女の膝を抱き締め、明るい瞳は彼女にじっと注がれていました。。。彼女はアリスの声の調子さえも聞いたり、動き回っていつも目に入る髪の毛をどかすために彼女が奇妙に小さく頭を揺り動かすのを見たりすることができました。さらにアリスが聞いたように、或いは聞いたと思ったように、彼女の周り全体が、妹の夢のキテレツなイキモノたちで賑わっているのが聞こえました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>まず 、 彼女 は 小さな アリス の こと を 夢見 まし た 。 も 一 度 小さな 手 は 彼女 の 膝 を 抱き締め 、 明るい 瞳 は 彼女 に じっと 注が れ て い まし た 。 。 。 彼女 は アリス の 声 の 調子 さえ も 聞い たり 、 動き回っ て いつ も 目 に 入る 髪の毛 を どかす ため に 彼女 が 奇妙 に 小さく 頭 を 揺り動かす の を 見 たり する こと が でき まし た 。 さらに アリス が 聞い た よう に 、 或いは 聞い た と 思っ た よう に 、 彼女 の 周り 全体 が 、 妹 の 夢 の キテレツ な イキ モノ たち で 賑わっ て いる の が 聞こえ まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>まず 、 彼女 は 小さな アリス の こと を 夢見る ます た 。 も 一 度 小さな 手 は 彼女 の 膝 を 抱き締める 、 明るい 瞳 は 彼女 に じっと 注ぐ れる て いる ます た 。 。 。 彼女 は アリス の 声 の 調子 さえ も 聞く たり 、 動き回る て いつ も 目 に 入る 髪の毛 を どかす ため に 彼女 が 奇妙 だ 小さい 頭 を 揺り動かす の を 見る たり する こと が できる ます た 。 さらに アリス が 聞く た よう だ 、 或いは 聞く た と 思う た よう だ 、 彼女 の 周り 全体 が 、 妹 の 夢 の キテレツ だ イキ モノ たち で 賑わう て いる の が 聞こえる ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>D'abord elle rêva de la petite Alice. De nouveau les petites mains furent croisées sur ses genoux, les yeux avides et brillants furent fixés sur les siens ; elle crut entendre le timbre même de sa voix, elle crut voir le petit mouvement de sa tête rejetée en arrière pour écarter les cheveux qui avaient la fâcheuse habitude de lui tomber sur les yeux ; et, tandis qu'elle écoutait, ou croyait écouter, il lui sembla voir s'agiter autour d'elle les créatures bizarres du rêve de sa petite soeur.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> D'abord elle rêver de le petit Alice. De nouveau le petit main être croiser sur son genou, le oeil avide et brillant être fixer sur le sien ; elle croire entendre le timbrer même de son voix, elle croire voir le petit mouvement de son tête rejeter en arriérer pour écarter le cheveu qui avoir le fâcheux habitude de lui tomber sur le oeil ; et, tandis qu'elle écouter, ou croire écouter, il lui sembler voir s'agiter autour d'elle le créature bizarre du rêve de son petit soeur. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>D'abord elle rêva de la petite Alice personnellement :  les petites mains de l'enfant étaient encore jointes sur ses genoux, et ses yeux vifs et brillants plongeaient leur regard dans les siens. Elle entendait jusqu'au son de sa voix ; elle voyait ce singulier petit mouvement de tête par lequel elle rejetait en arrière les cheveux vagabonds qui sans cesse lui revenaient dans les yeux ; et, comme elle écoutait ou paraissait écouter, tout s'anima autour d'elle et se peupla des étranges créatures du rêve de sa jeune soeur. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> D'abord elle rêver de le petit Alice personnellement :  le petit main de l'enfant être encore jointer sur son genou, et son oeil vif et brillant plonger leur regard dans le sien. Elle entendre jusqu'au son de son voix ; elle voir ce singulier petit mouvement de tête par lequel elle rejeter en arriérer le cheveu vagabond qui sans cesser lui revenir dans le oeil ; et, comme elle écouter ou paraître écouter, tout s'anima autour d'elle et se peupler du étrange créature du rêve de son jeune soeur. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Prima di tutto sognò la piccola Alice:--con le sue manine delicate e congiunte sulle ginocchia di lei, e co' suoi grandi occhi lucenti fissi in lei. Poteva sentire il vero suono della sua voce, e vedere quello strano agitarsi della sua testolina per rigettare indietro i capelli che _voleano_ per forza velarle il viso:--e mentre era tutta intenta ad ascoltare, o sembrava che fosse così, tutto il luogo che la circondava si animò, popolandosi di quelle creature vedute nel sogno dalla sua sorellina.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> prima|primo di tutto sognare il piccolo alice:--con il suo manina delicato e congiunto sul ginocchio di lei, e co' suo grande occhio lucere fisso in lei. potere sentire il vero suono del suo voce, e vedere quello strano agitare del suo testolina per rigettare indietro il capello che _voleano_ per forza velare il viso:--e mentre essere tutto intento ad ascoltare, o sembrare che essere così, tutto il luogo che il circondare si animare, popolare di quello creatura veduta nel sogno dal suo sorellina. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>开始，她梦见了小爱丽丝本人，又一次双手抱住了膝盖，用明亮而热切的眼光仰视着她。她听到小爱丽丝的声音，看到了她的头微微一摆，把蓬乱的头发摆顺了些，这是她常常见到的情景。当她听着、听着爱丽丝说的话时，周围的环境随着她小妹妹梦中的那些奇异动物的降临而活跃起来了。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 开始 ， 她 梦见 了 小 爱丽丝 本人 ， 又 一 次 双 手 抱 住 了 膝盖 ， 用 明亮 而 热切 的 眼光 仰视 着 她 。 她 听 到 小 爱丽丝 的 声音 ， 看到 了 她 的 头 微微 一 摆 ， 把 蓬乱 的 头发 摆 顺 了 些 ， 这 是 她 常常 见到 的 情景 。 当 她 听 着 、 听 着 爱丽丝 说 的 话 时 ， 周围 的 环境 随着 她 小 妹妹 梦 中 的 那些 奇异 动物 的 降临 而 活跃 起来 了 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Z początku zobaczyła Alicję,. Małe rączki siostrzyczki obejmowały jej kolana, a jasne, bystre oczy wpatrywały się w jej oczy. Słyszała głosik Alicji i widziała ów tak dobrze jej znany ruch głowy, jakim odrzucała niesforne włosy, które zawsze musiały opadać jej na czoło. Po chwili wszystko dokoła zaludniło się dziwacznymi stworzonkami ze snu Alicji.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Сначала она увидела Алису - снова маленькие руки обвились вокруг ее колен, снова на нее снизу вверх смотрели большие блестящие глаза. Она слышала ее голос и видела, как Алиса встряхивает головой, чтобы откинуть со лба волосы, которые вечно лезут ей в глаза. Она прислушалась: все вокруг ожило, и странные существа, которые снились Алисе, казалось, окружили ее . </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Zuerst träumte sie von der kleinen Alice selbst: wieder sah sie die kleinen Händchen zusammengefaltet auf ihrem Knie, und die klaren sprechenden Augen, die zu ihr aufblickten -; sie konnte selbst den Ton ihrer Stimme hören und das komische Zurückwerfen des kleinen Köpfchens sehen, womit sie die einzelnen Haare abschüttelte, die ihr immer wieder in die Augen kamen -; und jemehr sie zuhörte oder zuzuhören meinte, desto mehr belebte sich der ganze Platz um sie herum mit den seltsamen Geschöpfen aus der kleinen Schwester Traum. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The long grass rustled at her feet as the White Rabbit hurried by--the frightened Mouse splashed his way through the neighbouring pool--she could hear the rattle of the teacups as the March Hare and his friends shared their never-ending meal, and the shrill voice of the Queen ordering off her unfortunate guests to execution--once more the pig-baby was sneezing on the Duchess's knee, while plates and dishes crashed around it--once more the shriek of the Gryphon, the squeaking of the Lizard's slate-pencil, and the choking of the suppressed guinea-pigs, filled the air, mixed up with the distant sobs of the miserable Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>the long grass rustle at her foot as the White Rabbit hurried by--the frighten Mouse splash his way through the neighbour pool--she could hear the rattle of the teacup as the March Hare and his friend share their never-end meal, and the shrill voice of the Queen order off her unfortunate guest to execution--once more the pig-baby be sneeze on the Duchess's knee, while plate and dish crash around it--once more the shriek of the Gryphon, the squeak of the Lizard's slate-pencil, and the choke of the suppress guinea-pig, fill the air, mixed up with the distant sob of the miserable Mock Turtle. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>白兎が走っていくにつれ、彼女の足元の長い草がサラサラ言い・・・・驚いたねずみが近くの水溜りめがけて水飛沫をあげて泳いでいたり・・・彼女は三月兎と彼の友達が決して終わらない食事を分け合っている際のティーカップのがちゃがちゃいう音や、女王が彼女の不幸な客に死刑を言い渡している金切り声が聞こえました。。。もう一度、ブタの赤ちゃんは公爵夫人の膝の上でクシャミをし、大皿小皿はその周りで砕けていました・・・もう一度グリフォンのうなり声、トカゲの石版をこする音、鎮圧されたモルモットの窒息する声が空気を満たし、遠くからの惨めな偽亀のすすり泣きの声と交じり合いました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>白 兎 が 走っ て いく に つれ 、 彼女 の 足元 の 長い 草 が サラサラ 言い ・ ・ ・ ・ 驚い た ねずみ が 近く の 水溜り めがけ て 水飛沫 を あげ て 泳い で い たり ・ ・ ・ 彼女 は 三 月 兎 と 彼 の 友達 が 決して 終わら ない 食事 を 分け合っ て いる 際 の ティー カップ の がちゃがちゃ いう 音 や 、 女王 が 彼女 の 不幸 な 客 に 死刑 を 言い渡し て いる 金切り 声 が 聞こえ まし た 。 。 。 もう 一 度 、 ブタ の 赤ちゃん は 公爵 夫人 の 膝 の 上 で クシャミ を し 、 大皿 小皿 は その 周り で 砕け て い まし た ・ ・ ・ もう 一 度 グリフォン の うなり声 、 トカゲ の 石版 を こする 音 、 鎮圧 さ れ た モルモット の 窒息 する 声 が 空気 を 満たし 、 遠く から の 惨め な 偽 亀 の すすり泣き の 声 と 交じり合い まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>白い 兎 が 走る て いく に つれる 、 彼女 の 足元 の 長い 草 が サラサラ 言う ・ ・ ・ ・ 驚く た ねずみ が 近く の 水溜り めがける て 水飛沫 を あげる て 泳ぐ で いる たり ・ ・ ・ 彼女 は 三 月 兎 と 彼 の 友達 が 決して 終わる ない 食事 を 分け合う て いる 際 の ティー カップ の がちゃがちゃ いう 音 や 、 女王 が 彼女 の 不幸 だ 客 に 死刑 を 言い渡す て いる 金切り 声 が 聞こえる ます た 。 。 。 もう 一 度 、 ブタ の 赤ちゃん は 公爵 夫人 の 膝 の 上 で クシャミ を する 、 大皿 小皿 は その 周り で 砕ける て いる ます た ・ ・ ・ もう 一 度 グリフォン の うなり声 、 トカゲ の 石版 を こする 音 、 鎮圧 する れる た モルモット の 窒息 する 声 が 空気 を 満たす 、 遠く から の 惨め だ 偽 亀 の すすり泣き の 声 と 交じり合う ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les longues herbes se mirent à bruire à ses pieds tandis que le Lapin Blanc passait en hâte... La Souris effrayée traversa la mare voisine avec un léger clapotis... Elle entendit le bruit des tasses à thé du Lièvre de Mars et de ses amis, éternellement attablés devant leur éternel goûter, et la voix aiguë de la Reine ordonnant l'exécution de ses malheureux invités... Une fois encore le bébé-cochon éternua sur les genoux de la Duchesse, tandis que plats et assiettes s'écrasaient autour de lui... Une fois encore le cri du Griffon, le grincement du crayon sur l'ardoise du Lézard, les faibles soupirs des cochons d'Inde étouffés, remplirent l'espace, mêlés aux sanglots lointains de l'infortunée Simili-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> le longue herbe se mettre à bruire à son pied tandis que le Lapin Blanc passer en hâter... le Souris effrayer|effrayer traverser le mare voisiner avec un léger clapotis... Elle entendre le bruir|bruire du tasse à thé du Lièvre de Mars et de son ami, éternellement attabler devant leur éternel goûter, et le voix aiguë de le Reine ordonner l'exécution de son malheureux inviter... Une foi|fois encore le bébé-cochon éternuer sur le genou de le Duchesse, tandis que plat et assiette s'écraser autour de lui... Une foi|fois encore le cri du Griffon, le grincement du crayon sur l'ardoise du Lézard, le faible soupir du cochon d'Inde étouffer, remplir l'espace, mêler au sanglot lointain de l'infortuné Simili-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Les longues herbes bruissaient à ses pieds sous les pas précipités du Lapin Blanc ; la Souris effrayée faisait clapoter l'eau en traversant la mare voisine ; elle entendait le bruit des tasses, tandis que le Lièvre et ses amis prenaient leur repas qui ne finissait jamais, et la voix perçante de la Reine envoyant à la mort ses malheureux invités. Une fois encore l'enfant-porc éternuait sur les genoux de la Duchesse, tandis que les assiettes et les plats se brisaient autour de lui ; une fois encore la voix criarde du Griffon, le grincement du crayon d'ardoise du Lézard, et les cris étouffés des cochons d'Inde mis dans le sac par ordre de la cour, remplissaient les airs, en se mêlant aux sanglots que poussait au loin la malheureuse Fausse-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> le longue herbe bruir|bruire|bruisser à son pied sous le pas précipiter du Lapin Blanc ; le Souris effrayer|effrayer faire clapoter l'eau en traverser le mare voisiner ; elle entendre le bruir|bruire du tasse, tandis que le Lièvre et son ami prendre leur repas qui ne finir jamais, et le voix perçant de le Reine envoyer à le mort son malheureux inviter. Une foi|fois encore l'enfant-porc éternuer sur le genou de le Duchesse, tandis que le assiette et le plat se briser autour de lui ; un foi|fois encore le voix criard du Griffon, le grincement du crayon d'ardoise du Lézard, et le cri étouffer du cochon d'Inde mettre dans le sac par ordre de le cour, remplir le air, en se mêler au sanglot que pousser au loin le malheureux Fausse-Tortue. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'erba rigogliosa stormiva sotto di lei, mentre il Coniglio bianco scappava via--il Sorcio spaventato s'apriva, sguazzando, una via in mezzo dello stagno vicino--poteva sentire il rumore delle tazze, mentre la Lepre-marzolina e gli amici suoi partecipavano a quel loro perenne pasto--udiva la voce strillante della Regina che mandava i suoi invitati al patibolo--anche una volta il bimbo porcellino starnutiva sulle ginocchia della Duchessa, mentre i tondi e i piatti volavano d'ogni intorno--anche una volta l'urlo del Grifone, lo scricchiolìo della matita della Lucertola, la soppressione de' porcellini d'India riempivano l'aria, sposati al singhiozzar lontano della miserabile Falsa-Testuggine.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> L'erba rigoglioso stormire sotto di lei, mentre il coniglio bianco scappare via--il sorcio spaventare s'aprire, sguazzare, una via in mezzo del stagno vicino--potere sentire il rumore del tazza, mentre il lepre-marzolino e il amico suo partecipare a quel loro perenne pasto--udire il voce strillare del regina che mandare il suo invitato al patibolo--anche una volto il bimbo porcellino starnutire sul ginocchio del duchessa, mentre il tondo e il piatto volare d'ogni intorno--anche una volto l'urlo del grifone, il scricchiolìo del matita del lucertola, il soppressione de' porcellino d'indio riempire l'aria, sposato al singhiozzare lontano del miserabile Falsa-testuggine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>白兔跳来蹦去，弄得她脚下的洞草沙沙作响，受惊的老鼠在邻近的洞穴间穿来穿去，不时扬起一股尘土。她还听到三月兔同它的朋友们共享着没完没了的美餐时碰击茶杯的声音，以及王后命令处决她的不幸客人的尖叫声。同时也听到猪孩子在公爵夫人腿上打喷嚏，以及盘碗的摔碎声。甚至听到鹰头狮的尖叫，壁虎写字时的沙沙声，被制裁的豚鼠的挣扎声等等。这种种声音充满了空间，还混杂着远处传来的素甲鱼那悲哀的抽泣声。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 白兔 跳 来 蹦 去 ， 弄 得 她 脚下 的 洞 草 沙沙 作响 ， 受惊 的 老鼠 在 邻近 的 洞穴 间 穿 来 穿 去 ， 不时 扬 起 一 股 尘土 。 她 还 听到 三月 兔 同 它 的 朋友 们 共享 着 没完没了 的 美餐 时 碰 击 茶杯 的 声音 ， 以及 王后 命令 处决 她 的 不幸 客人 的 尖叫 声 。 同时 也 听到 猪 孩子 在 公爵 夫人 腿 上 打喷嚏 ， 以及 盘 碗 的 摔 碎 声 。 甚至 听到 鹰 头 狮 的 尖叫 ， 壁虎 写字 时 的 沙沙 声 ， 被 制裁 的 豚鼠 的 挣扎 声 等等 。 这种 种 声音 充满 了 空间 ， 还 混杂 着 远处 传来 的 素 甲鱼 那 悲哀 的 抽泣声 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Opodal przemknął po trawie, jak zwykle w wielkim pośpiechu Biały Królik. Po pobliskim stawie płynęła z pluskiem przerażona Mysz. Siostra Alicji słyszała brzęk naczyń w czasie nie kończącego się podwieczorku u Szaraka Bez Piątej Klepki, ochrypły głos Królowej skazującej swych gości na ścięcie, wrzask prosięcia-niemowlęcia na kolanach Księżny, zmieszany z odgłosem tłuczonych talerzy, skrzeczenie Smoka, skrzypienie pióra Bisia, chrząkanie „tłumionych” świnek morskich oraz tęskne zawodzenie nieszczęśliwego Niby Żółwia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Длинная трава у ее ног зашуршала - это пробежал мимо Белый Кролик; в пруду неподалеку с плеском проплыла испуганная Мышь; послышался звон посуды - это Мартовский Заяц поил своих друзей бесконечным чаем; Королева пронзительно кричала: "Рубите ему голову!" Снова на коленях у Герцогини расчихался младенец, а вокруг так и свистели тарелки и блюдца; снова в воздухе послышался крик Грифона, скрип грифеля по доске, визг подавленной свинки и далекое рыданье несчастного Квази. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Das lange Gras zu ihren Füßen rauschte, da das weiße Kaninchen vorbeihuschte -; die erschrockene Maus plätscherte durch den nahen Teich -; sie konnte das Klappern der Theetassen hören, wo der Faselhase und seine Freunde ihre immerwährende Mahlzeit hielten, und die gellende Stimme der Königin, die ihre unglücklichen Gäste zur Hinrichtung abschickte -; wieder nieste das Ferkel-Kind auf dem Schoße der Herzogin, während Pfannen und Schüsseln rund herum in Scherben brachen -; wieder erfüllten der Schrei des Greifen, das Quieken von dem Tafelstein der Eidechse und das Stöhnen des unterdrückten Meerschweinchens die Luft und vermischten sich mit dem Schluchzen der unglücklichen falschen Schildkröte in der Entfernung. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>So she sat on, with closed eyes, and half believed herself in Wonderland, though she knew she had but to open them again, and all would change to dull reality--the grass would be only rustling in the wind, and the pool rippling to the waving of the reeds--the rattling teacups would change to tinkling sheep-bells, and the Queen's shrill cries to the voice of the shepherd boy--and the sneeze of the baby, the shriek of the Gryphon, and all thy other queer noises, would change (she knew) to the confused clamour of the busy farm-yard--while the lowing of the cattle in the distance would take the place of the Mock Turtle's heavy sobs. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>so she sit on, with close eye, and half believe herself in Wonderland, though she know she have but to open them again, and all would change to dull reality--the grass would be only rustle in the wind, and the pool ripple to the wave of the reed--the rattle teacup would change to tinkling sheep-bell, and the Queen's shrill cry to the voice of the shepherd boy--and the sneeze of the baby, the shriek of the Gryphon, and all thy other queer noise, would change (she know) to the confused clamour of the busy farm-yard--while the low of the cattle in the distance would take the place of the Mock Turtle's heavy sob. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>そこで彼女は目を閉じて座りなおし、半ば自分が不思議の国にいると思いました。しかし彼女は眼を開けなければならず、そうしたら全ての物事は退屈な現実に変わってしまう、ということを知っていました。草はただ風にそよいでいるだけにしか過ぎず、水溜りは葦のそよぎに波を立てているだけであり・・・ティーカップのがちゃがちゃ言う音は羊の鈴がチリンチリン言う音であり、女王のカナきり声は羊飼いの少年の声であり・・・赤ん坊のクシャミ、グリフォンのうなり声、そしてその他の奇妙な音は、忙しい農場の様々な物音に変わってしまい（彼女はその事を知ってました）・・・遠くの牛の低い鳴き声は偽亀の重おもしいすすり泣きに取って代わるのです。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>そこ で 彼女 は 目 を 閉じ て 座り なおし 、 半ば 自分 が 不思議 の 国 に いる と 思い まし た 。 しかし 彼女 は 眼 を 開け なけれ ば なら ず 、 そう し たら 全て の 物事 は 退屈 な 現実 に 変わっ て しまう 、 と いう こと を 知っ て い まし た 。 草 は ただ 風 に そよい で いる だけ に しか 過ぎ ず 、 水溜り は 葦 の そよぎ に 波 を 立て て いる だけ で あり ・ ・ ・ ティー カップ の がちゃがちゃ 言う 音 は 羊 の 鈴 が チリンチリン 言う 音 で あり 、 女王 の カナ きり 声 は 羊飼い の 少年 の 声 で あり ・ ・ ・ 赤ん坊 の クシャミ 、 グリフォン の うなり声 、 そして その 他 の 奇妙 な 音 は 、 忙しい 農場 の 様々 な 物音 に 変わっ て しまい （ 彼女 は その 事 を 知っ て まし た ） ・ ・ ・ 遠く の 牛 の 低い 鳴き声 は 偽 亀 の 重おもしい すすり泣き に 取っ て 代わる の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>そこ で 彼女 は 目 を 閉じる て 座る なおす 、 半ば 自分 が 不思議 の 国 に いる と 思う ます た 。 しかし 彼女 は 眼 を 開ける ない ば なる ぬ 、 そう する た 全て の 物事 は 退屈 だ 現実 に 変わる て しまう 、 と いう こと を 知る て いる ます た 。 草 は ただ 風 だ そよぐ で いる だけ だ しか 過ぎる ぬ 、 水溜り は 葦 の そよぐ に 波 を 立てる て いる だけ だ あり ・ ・ ・ ティー カップ の がちゃがちゃ 言う 音 は 羊 の 鈴 が チリンチリン 言う 音 だ ある 、 女王 の カナ きり 声 は 羊飼い の 少年 の 声 だ あり ・ ・ ・ 赤ん坊 の クシャミ 、 グリフォン の うなり声 、 そして その 他 の 奇妙 だ 音 は 、 忙しい 農場 の 様々 だ 物音 に 変わる て しまう （ 彼女 は その 事 を 知る てる ます た ） ・ ・ ・ 遠く の 牛 の 低い 鳴き声 は 偽 亀 の 重おもしい すすり泣き に 取る て 代わる の です 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Elle resta ainsi, les yeux fermés, croyant presque être au Pays des Merveilles, tout en sachant fort bien qu'il lui suffirait de les rouvrir pour retrouver la terne réalité. L'herbe ne bruirait plus qu'au souffle du vent, et, seul, le balancement des tiges des roseaux ferait naître des rides à la surface de la mare... Le tintement des tasses à thé deviendrait le tintement des clochettes des moutons, les cris aigus de la Reine ne seraient plus que la voix du petit berger... Les éternuements du bébé, les cris du Griffon et tous les autres bruits étranges, se transformeraient (elle ne le savait que trop) en la rumeur confuse qui montait de la basse-cour, tandis que les meuglements lointains du bétail remplaceraient les lourds sanglots de la Simili-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Elle rester ainsi, le oeil fermer, croyant presque être au Pays du Merveilles, tout en savoir fort bien qu'il lui suffire de le rouvrir pour retrouver le terne réalité. L'herbe ne bruir plus qu'au souffle du vent, et, seul, le balancement du tige du roseau faire naître du ride à le surfacer de le mare... le tintement du tasse à thé devenir le tintement du clochette du mouton, le cri aigu de le Reine ne être plus que le voix du petit berger... le éternuement du bébé, le cri du Griffon et tout le autre bruit étrange, se transformer (elle ne le savoir que trop) en le rumeur confus qui monter de le bas-cour, tandis que le meuglement lointain du bétail remplacer le lourd sanglot de le Simili-Tortue. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>C'est ainsi qu'elle demeura assise, les yeux fermés, et se croyant presque dans le Pays des Merveilles, bien qu'elle sût qu'elle n'avait qu'a rouvrir les yeux pour que tout fût changé en une triste réalité : les herbes ne bruiraient plus alors que sous le souffle du vent, et l'eau de la mare ne murmurerait plus qu'au balancement des roseaux ; le bruit des tasses deviendrait le tintement des clochettes au cou des moutons, et elle reconnaîtrait les cris aigus de la Reine dans la voix perçante du petit berger ; l'éternuement du bébé, le cri du Griffon et tous les autres bruits étranges ne seraient plus, elle le savait bien, que les clameurs confuses d'une cour de ferme, tandis que le beuglement des bestiaux dans le lointain remplacerait les lourds sanglots de la Fausse-Tortue.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> C'être ainsi qu'elle demeurer asseoir, le oeil fermer, et se croire presque dans le Pays du Merveilles, bien qu'elle savoir qu'elle n'avoir qu'avoir rouvrir le oeil pour que tout être changer en un triste réalité : le herbe ne bruir plus alors que sous le souffler du vent, et l'eau de le mare ne murmurer plus qu'au balancement du roseau ; le bruir|bruire du tasse devenir le tintement du clochette au cou du mouton, et elle reconnaître le cri aigu de le Reine dans le voix perçant du petit berger ; l'éternuement du bébé, le cri du Griffon et tout le autre bruit étrange ne être plus, elle le savoir bien, que le clameur confus d'un cour de ferme, tandis que le beuglement du bestial dans le lointain remplacer le lourd sanglot de le Fausse-Tortue. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>E sedette, con gli occhi a metà chiusi, e quasi si credette davvero nel paese delle Meraviglie; benchè sapesse che, aprendo gli occhi, tutto sarebbe mutato in realtà desolante--avrebbe sentito l'erba stormire all'agitar del vento--avrebbe veduto lo stagno increspato a causa delle canne--il rumore delle tazze si sarebbe mutato nel tintinnìo dei campanelli delle pecore, e la voce stridente della Regina nella voce del pastorello--e gli starnuti del bimbo, l'urlo del Grifone, e tutti gli altri strepiti curiosi, si sarebbero mutati (e lei n'era persuasa) nel rumore confuso d'una fattoria, e il muggito lontano degli armenti avrebbe surrogato i profondi singhiozzi della Falsa-Testuggine.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> E sedere, con il occhio a metà chiuso, e quasi si credere davvero nel paese del meraviglia; benchè sapere che, aprire il occhio, tutto essere mutare in realtà desolante--avere sentito l'erba stormire all'agitare del vento--avere veduto il stagno increspare a causa del canna--il rumore del tazza si essere mutare nel tintinnìo del campanello del pecora, e il voce stridere del regina nel voce del pastorello--e il starnutare del bimbo, l'urlo del grifone, e tutto il altro strepitio|strepito curioso, si essere mutare (e lei n'essere persuadere) nel rumore confuso d'una fattoria, e il muggire lontano del armento avere surrogato il profondo singhiozzo del Falsa-testuggine. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>于是她将身子坐正，闭着眼睛，半信半疑自己真的到了奇境世界。尽管她知道只是重温一个旧梦，而一切都仍会返回现实：蒿草只是迎风作响，池水的波纹摆动了芦苇。茶杯的碰击声实际是羊颈上的铃铛声，王后的尖叫起源于牧童的吃喝。猪孩子的喷嚏声，鹰头狮的尖叫声和各种奇声怪音，原来只是农村中繁忙季节的各种喧闹声。而远处耕牛的低吟，在梦中变成素甲鱼的哀泣。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 于是 她 将 身子 坐 正 ， 闭 着 眼睛 ， 半信半疑 自己 真 的 到 了 奇 境 世界 。 尽管 她 知道 只是 重温 一个 旧 梦 ， 而 一切 都 仍 会 返回 现实 ： 蒿 草 只是 迎风 作响 ， 池水 的 波纹 摆动 了 芦苇 。 茶杯 的 碰 击 声 实际 是 羊 颈 上 的 铃铛 声 ， 王后 的 尖叫 起源 于 牧童 的 吃 喝 。 猪 孩子 的 喷嚏 声 ， 鹰 头 狮 的 尖叫 声 和 各种 奇 声 怪 音 ， 原来 只 是 农村 中 繁忙 季节 的 各种 喧闹 声 。 而 远处 耕牛 的 低 吟 ， 在 梦 中 变成 素 甲鱼 的 哀泣 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Siedziała tak z przymkniętymi oczyma, wyobrażając sobie, że znajduje się w Krainie Czarów, choć wiedziała, że wystarczyłoby otworzyć oczy, aby wszystko stało się na powrót zwykłe i codzienne: aby trawa poruszała się po prostu na wietrze, aby szeleściły trzciny na stawie, aby brzęk naczyń przemienił się w dzwonienie dzwoneczków owczych, krzyk Królowej - w nawoływanie pasterzy, a wrzask niemowlęcia, skrzeczenie Smoka i inne przedziwne dźwięki - w różnorodny gwar wiejskiego podwórka, gdy tymczasem daleki ryk bydła zastąpiły żałosne szlochy Niby Żółwia.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> Так она и сидела, закрыв глаза, воображая, что и она попала в Страну Чудес, хотя знала, что стоит, ей открыть их, как все вокруг снова станет привычным и обыденным; это только ветер зашуршит травой, погонит по пруду рябь и зашатает камыши; звон посуды превратится в треньканье колокольчика на шее у овцы, пронзительный голос Королевы - в окрик пастуха, плач младенца и крик Грифона - в шум скотного двора, а стенанья Черепахи Квази (она это знала) сольются с отдаленным мычанием коров. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>So saß sie da, mit geschlossenen Augen, und glaubte fast, sie sei im Wunderlande, obgleich sie ja wußte, daß sobald sie die Augen öffnete, Alles wieder zur alltäglichen Wirklichkeit werden würde, das Gras würde dann nur im Winde rauschen, der Teich mit seinem Rieseln das Wogen des Rohres begleiten; das Klappern der Theetassen würde sich in klingende Herdenglocken verwandeln und die gellende Stimme der Königin in die Rufe des Hirtenknaben -; und das Niesen des Kindes, das Geschrei des Greifen und all die andern außerordentlichen Töne würden sich (das wußte sie) in das verworrene Getöse des geschäftigen Gutshofes verwandeln -; während sie statt des schwermüthigen Schluchzens der falschen Schildkröte in der das wohlbekannte Brüllen des Rindviehes hören würde. </seg>
</tuv>
</tu>
<tu>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers would, in the after-time, be herself a grown woman; and how she would keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her childhood: and how she would gather about her other little children, and make their eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago: and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the happy summer days.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="en-L">
<seg>Lastly, she picture to herself how this same little sister of hers would, in the after-time, be herself a grow woman; and how she would keep, through all her ripe year, the simple and loving heart of her childhood: and how she would gather about her other little child, and make their eye bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago: and how she would feel with all their simple sorrow, and find a pleasure in all their simple joy, remember her own child-life, and the happy summer day.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp">
<seg>最後に、彼女はこの小さな妹が、後に大人の女性にどう成長していくのか、想像してみました。彼女は後年、子供時代の素朴で愛らしい心をどう保って行くのか。どう彼女は子供たちを集めて、遠い昔の不思議の国の夢のような、不思議な話を聞かせて彼らの眼を輝かせ、夢中にさせるのか。どう彼女は子供たちの小さな悲しみを感じとり、小さな喜びに楽しみを見出し、自分自身の子供時代と楽しい夏の日を思い出すのか、思い描きました。</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-S"><seg>最後 に 、 彼女 は この 小さな 妹 が 、 後 に 大人 の 女性 に どう 成長 し て いく の か 、 想像 し て み まし た 。 彼女 は 後年 、 子供 時代 の 素朴 で 愛らしい 心 を どう 保っ て 行く の か 。 どう 彼女 は 子供 たち を 集め て 、 遠い 昔 の 不思議 の 国 の 夢 の よう な 、 不思議 な 話 を 聞か せ て 彼 ら の 眼 を 輝か せ 、 夢中 に さ せる の か 。 どう 彼女 は 子供 たち の 小さな 悲しみ を 感じとり 、 小さな 喜び に 楽しみ を 見出し 、 自分 自身 の 子供 時代 と 楽しい 夏 の 日 を 思い出す の か 、 思い描き まし た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="jp-L"><seg>最後 に 、 彼女 は この 小さな 妹 が 、 後 に 大人 の 女性 に どう 成長 する て いく の か 、 想像 する て みる ます た 。 彼女 は 後年 、 子供 時代 の 素朴 だ 愛らしい 心 を どう 保つ て 行く の か 。 どう 彼女 は 子供 たち を 集める て 、 遠い 昔 の 不思議 の 国 の 夢 の よう だ 、 不思議 だ 話 を 聞く せる て 彼 ら の 眼 を 輝く せる 、 夢中 だ する せる の か 。 どう 彼女 は 子供 たち の 小さな 悲しみ を 感じとる 、 小さな 喜び に 楽しみ を 見出す 、 自分 自身 の 子供 時代 と 楽しい 夏 の 日 を 思い出す の か 、 思い描く ます た 。 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Finalement, elle se représenta cette même petite soeur devenue femme. Elle était certaine que, dans les années à venir, Alice garderait son coeur d'enfant, si aimant et si simple ; elle rassemblerait autour d'elle d'autres petits enfants, ses enfants à elle, et ce serait leurs yeux à eux qui deviendraient brillants et avides en écoutant mainte histoire extraordinaire, peut-être même cet ancien rêve du Pays des Merveilles. Elle partagerait tous leurs simples chagrins et prendrait plaisir à toutes leurs simples joies, en se rappelant sa propre enfance et les heureuses journées d'été.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr-L">
<seg> Finalement, elle se représenter ce même petit soeur devenir femme. Elle être certain que, dans le année à venir, Alice garder son coeur d'enfant, si aimer et si simple ; elle rassembler autour d'elle d'autre petit enfant, son enfant à elle, et ce être leur oeil à eux qui devenir brillant et avide en écouter maint histoire extraordinaire, pouvoir-être même ce ancien rêver du Pays du Merveilles. Elle partager tout leur simple chagrin et prendre plaisir à tout leur simple joie, en se rappeler son propre enfance et le heureux journée d'être. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2">
<seg>Enfin elle se représenta cette même petite soeur, dans l'avenir, devenue elle aussi une grande personne ; elle se la représenta conservant, jusque dans l'âge mûr, le coeur simple et aimant de son enfance, et réunissant autour d'elle d'autres petits enfants dont elle ferait briller les yeux vifs et curieux au récit de bien des aventures étranges, et peut-être même en leur contant le songe du Pays des Merveilles du temps jadis : elle la voyait partager leurs petits chagrins et trouver plaisir à, leurs innocentes joies, se rappelant sa propre enfance et les heureux jours d'été.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr2-L">
<seg> Enfin elle se représenter ce même petit soeur, dans l'avenir, devenir elle aussi un grand personne ; elle se le représenter conserver, jusque dans l'âge mûr, le coeur simple et aimer de son enfance, et réunir autour d'elle d'autre petit enfant dont elle faire briller le oeil vif et curieux au récit de bien du aventure étrange, et pouvoir-être même en leur conter le songer du Pays du Merveilles du temps jadis : elle le voir partager leur petit chagrin et trouver plaisir à, leur innocent joie, se rappeler son propre enfance et le heureux jour d'être.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Finalmente, volle figurarsi la sua sorellina già cresciuta e diventata donna,--conservare ne' suoi anni maturi il cuore affettuoso e semplice della sua fanciullezza--raccogliere intorno a sè altre fanciulle, e far _loro_ brillare gli occhi beandoli con istorielle curiose e strane, e forse anche col sogno delle Avventure nel Paese delle Meraviglie; e con quanta simpatica tenerezza avrebbe ella stessa partecipato alle loro innocenti angosce, e con quanta letizia alle loro gioje, riandando i beati giorni della fanciullezza, e le gioconde giornate dell'estate.  </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it-L">
<seg> Finalmente, volere figurare il suo sorellina già crescere e diventare donna,--conservare ne' suo anno maturo il cuore affettuoso e semplice del suo fanciullezza--raccogliere intorno a sè altro fanciullo, e fare _loro_ brillare il occhio beare con istorielle curioso e strano, e forse anche col sogno del avventura nel paese del meraviglia; e con quanto simpatico tenerezza avere ella stesso partecipare al loro innocente angoscia, e con quanto letizia al loro gioje, riandare il beato giorno del fanciullezza, e il giocondo giornata dell'estate. 
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch">
<seg>最后，她想像了这样的情景：她的这位小妹妹，以后将成为一位妇女。而她将会毕生保留着童年时的纯洁珍爱之心。她还会逗引孩童们，用许多奇异的故事，或许就是许久以前的这个梦游奇境，使得他们眼睛变得更加明亮热切。她也将共享儿童们纯洁的烦恼，因为这些烦恼就存在于她自己的童年，以及那愉快的夏日回忆之中。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ch-s">
<seg> 最后 ， 她 想 像 了 这样 的 情景 ： 她 的 这 位 小 妹妹 ， 以后 将 成为 一 位 妇女 。 而 她 将 会 毕生 保留 着 童年 时 的 纯洁 珍爱 之 心 。 她 还 会 逗引 孩童 们 ， 用 许多 奇异 的 故事 ， 或许 就 是 许久 以前 的 这个 梦游 奇 境 ， 使得 他们 眼睛 变 得 更加 明亮 热切 。 她 也 将 共享 儿童 们 纯洁 的 烦恼 ， 因为 这些 烦恼 就 存在 于 她 自己 的 童年 ， 以及 那 愉快 的 夏日 回忆 之中 。 </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="pl">
<seg>Wreszcie siostrze Alicji przyszło na myśl, że jej mała siostrzyczka będzie kiedyś w przyszłości dorosłą kobietą, aż że zachowa aż do późnej starości swe ufne i dobre serce dziecka. Pomyślała, że dorosła Alicja nieraz zbierze dokoła siebie gromadkę dzieci i opowiadać im będzie najdziwniejsze baśnie, a między tymi baśniami znajdzie się może i sen sprzed wielu lat o Krainie Czarów. I Alicja martwić się będzie wówczas ich dziecięcymi troskami i cieszyć ich radością, pamiętając swoje własne dzieciństwo i szczęśliwe lenie dni.
</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="ru">
<seg> И, наконец, она представила себе, как ее маленькая сестра вырастет и, сохранив в свои зрелые годы простое и любящее детское сердце, станет собирать вокруг себя других детей, и как _их_ глаза заблестят от дивных сказок. Быть может, она поведает им и о Стране Чудес и, разделив с ними их нехитрые горести и нехитрые радости, вспомнит свое детство и счастливые летние дни. </seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="all">
<seg>Endlich malte sie sich aus, wie ihre kleine Schwester Alice in späterer Zeit selbst erwachsen sein werde; und wie sie durch alle reiferen Jahre hindurch das einfache liebevolle Herz ihrer Kindheit bewahren, und wie sei andere kleine Kinder um sich versammeln und deren Blicke neugierig und gespannt machen werde mit manch einer wunderbaren Erzählung, vielleicht sogar mit dem Traume vom Wunderlande aus alten Zeiten; und wie sie alle ihren kleinen Sorgen nachfühlen, sich über alle ihren kleinen Freuden mitfreuen werde in der Erinnerung an ihr eigenes Kindesleben und die glücklichen Sommertage.  </seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
